Эй Иран (Персидский: ای ایران, [ʔej ʔiːˈɾɒːn]) является Иранский популярная патриотическая песня, которую многие иранцы считают[ласковые слова] неофициальный де-факто национальный гимн Ирана.[нужна цитата]
История
Гимн «Эй Иран» был написан в 1944 г. в г. Тегеран. Текст написан Хоссейн Гол-э-Голаб и музыку написал Рухолла Халеки, и он был впервые исполнен и записан классическим персидским певцом Голам-Хоссейн Банан.
Гол-э-Голаб был вдохновлен на написание песни патриотизм. Приведены цитаты из его слов: "В 1944 году шаги армий вторжения на улицах были достаточно, чтобы встревожить любого патриота, и вдохновили меня написать этот гимн. Профессор Рухолла Калеки написал музыку, и, несмотря на всю политическую оппозицию, она проникла в сердца и души людей."
На протяжении десятилетий многие коллективы и певцы исполняли "Эй Иран". Среди самых популярных исполнений - версия 1991 года в аранжировке для голоса, хора и оркестра. Гольнуш Ксалеки, дочь Роухоллы Ксалеки. В этой версии вокальный солист был Рашид Ватандуст и Эсфандиар Гарабаги.
Текст песни
Официальные тексты песен на персидском языке ниже представлены в Персидско-арабский шрифт,[1][2][3] вместе с романизация персидского а также Транскрипция IPA.
| Латинский алфавит UniPers | |
١ ای ایران ای مرز پرگهر ای خاکت سرچشمه نر دور از تو اندیشه بدان اینده مانی تو جاودان ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم جان من فدای خاک پاک میهنم
: برگردان مهر تو چون شد پیشهام دور از تو نیست اندیشهام در راه تو کی ارزشی دارد این ان ما پاینده باد خاک ایران ما
٢ سنگ کوهت در و وهر است اک دشتت بهتر از زر است مهرت از دل کی برون کنم برگو بیمهر تو چون کنم تا گردش جهان و دور آسمان به پاست نور ایزدی همیشه رهنمای ماست
برگردان
٣ ایران ای خرم بهشت من روشن از تو سرنوشت من ر آتش بارد به پیکرم مهرت در دل نپرورم از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم مهر اگر برون رود تهی شود دلم
برگردان | я Ey Irân ey marze por gohar Ey xâkat sarcešmeye honar Дур аз до андишея бадана Паянде Мани в Джаведан Ey došman ar to sange xâreyi, man âhanam Jâne man fadâye xâke pâke mihanam
Баргардан: Mehre to con šod pišeam Dur az to nist andišeam Dar rahe to key arzeši dârad in jâne mâ Pâyande bâd xâke Irâne mâ
II Sange kuhat dorro gohar ast Xâke daštat behtar аз зараст Мехрат аз дель ключ борун конам Bargu bimehre to cun konam Tâ gardeše jahâno dowre âsemân bepâst Нуре изади хамише рахнамая маст
Баргардан
III Irân ey xorram behešte man Rowšan az to sarnevešte man Gar âtaš bârad be peykaram Йос мехрат дар дель напарварам Az âbo xâko mehre to serešte šod gelam Мехр агар борун равад тохи шавад делам
Баргардан | 1 [ej iːɾɒːn ej mæɾze poɾ ɡohæɾ] [ej xɒːkæt sæɾtʃeʃmeje honæɾ] [duːɾ æz to ndiːʃeje bædɒːn] [pɒːjænde mɒːniː to dʒɒːvedɒːn] [ej doʃmæn æɾ to sæŋɡe xɒːɾejiː | mæn ɒːhænæm] [dʒɒːne mæn fædɒːje xɒːke pɒːke miːhænæm]
[bæɾgæɾdɒːn] [mehɾe to tʃon ʃod piːʃem] [duːɾ æz to niːst ændiːʃeæm] [dæɾ rɒːhe to kej æɾzeʃiː dɒːɾæd iːn dʒɒːne mɒː] [pɒːjænde bɒːd xɒːke iːɾɒːne mɒː]
2 [sæŋɡe kuːhæt doro ɡohæɾ æst] [xɒːke dæʃtæt behtæɾ æz zæɾæst] [mehɾæt æz del kej boɾuːn konæm] [bæɾɡuː biːmehɾe to tʃuːn konæm] [tɒː ɡæɾdeʃe dʒæhɒːno dowɾe ɒːsemɒːn bepɒːst] [nuːɾe iːzædiː hæmiːʃe ræhnæmɒːje mɒːst]
[bæɾgæɾdɒːn]
3 [iːɾɒːn ej xoræm beheʃte mæn] [rowʃæn æz to sæɾneveʃte mæn] [ɡæɾ ɒːtæʃ bɒːɾæd be pejkæɾæm] [dʒoz mehɾæt dæɾ del næpæɾvæɾæm] [æz ɒːbo xɒːko mehɾe to seɾeʃte ʃod elæm] [mehɾ æɡæɾ boɾuːn rævæd tohiː ʃævæd delæm]
[bæɾgæɾdɒːn] |
Английский перевод
Дословный перевод | Образный перевод[4] |
---|
я О Иран, о украшенная драгоценностями земля О, твоя земля - источник добродетелей Вдали от вас могут быть злые мысли Пусть ты останешься прочным и вечным О враг, если ты из камня, я из железа Пусть моя жизнь будет принесена в жертву чистой земле моей Родины
Припев: Поскольку твоя любовь стала моим призванием Мои мысли всегда рядом с тобой Когда наша жизнь имеет ценность в вашем деле? Да будет вечна земля нашего Ирана.
II Камни твоих гор - драгоценности и жемчуг Почва ваших долин лучше золота Когда я смогу избавить свое сердце от твоей привязанности? Скажи мне, что я буду делать без твоей любви? Пока длится вращение земли и круговорот неба Свет Божественного всегда будет вести нас
хор
III Иран, о мой зеленый рай Яркая моя судьба из-за тебя Если на мое тело идет огненный дождь Кроме твоей любви я не буду лелеять в своем сердце Ваша вода, почва и любовь сформировали мою глину Если твоя любовь покинет мое сердце, оно станет бесплодным
хор | я О Иран, страна драгоценных камней изобилует Твоя почва питает множество ремесленников Вдали от вас намерения врагов Оставайся постоянным и вечным О враг, если ты сделан из камня, я из железа Свою жизнь я жертвую ради благородной земли моей земли
Припев: Твоя любовь стала моей заботой Мои мысли всегда рядом с тобой Для тебя моя жизнь недостойна Да будет земля Ирана вечной
II Твои горы сделаны из драгоценных камней и драгоценных камней Земля твоих полей лучше золота Скажи мне, что делать без твоей любви Если когда-нибудь я исключу это из своего сердца Пока вселенная и небеса вращаются Свет Яздана навсегда украсит наш путь
хор
III Иран мой прекрасный рай Яркая моя судьба из-за тебя Даже если на мое тело идет огненный дождь Только твоей любовью я буду процветать в моем сердце Я сделан из твоей любви, воды и земли Если любовь уйдет, земля станет моим сердцем
хор |
Смотрите также
Заметки
использованная литература
внешние ссылки