WikiDer > Ицик Янгер
Ицик Янгер (30 мая 1901 г., Черновиц, тогда Австро-Венгерская империя - 21 февраля 1969 г., Гедера, Израиль; идиш: איציק מאַנגער) Был видным идиш поэт и драматург, самопровозглашенный народный бард, провидец и «мастер-портной» письменного слова. А Еврей из Буковина, Ясли жили в Румыния, Польша, Франция, Англия, США (Нью-Йорк) и, наконец, Израиль.
Ранние годы
Янгер родился в еврейской семье в Черновиц, Австро-Венгрия (потом Черновцы, Румыния и сейчас Черновцы, Украина) в 1901 году.[1] Его отец, Гиллель Мангер, был искусным портным, влюбленным в литературу, которую он называл литературой (a чемодан слов на идиш литература и Toyreh). Подростком Мангер посещал Kaiserlich-Königliches III. Государственная гимназия в Черновице, где он учился Немецкая литература пока его не исключили за шалости и плохое поведение.[2] Он променял это традиционное образование на закулисную атмосферу Идиш театр.
Молодой поэт
В 1921 году Мангер начал публиковать свои ранние стихи и баллады в нескольких новых литературных журналах, основанных после Первая Мировая Война. Вскоре после этого он поселился в Бухарест писал для местных газет на идиш, время от времени читая лекции на испанском, румынском и других языках. Цыганский фольклор.[3]
В 1927 году Мангер пришел в Варшава, духовный и интеллектуальный центр Еврейство ашкенази и "самый вдохновляющий город в Польша."[4] Следующее десятилетие Мангер прожил в столице культурного мира идиша, став самым продуктивным годом за всю его карьеру. В 1929 году Мангер опубликовал свой первый сборник стихов, Штерн афн дах (Звезды на крыше) в Варшаве к критике. К следующему году Мангер был настолько известен, что был принят в избранные. Идиш P.E.N. клуб, вместе с Исаак Башевис, Израиль Рабон, и И. Паперников.[5]
Литературный успех
Под развалинами Польши
золотая голова лежит
и голова, и разрушениеочень верны.
— Ицик Ясли, Под руинами Польши
Между 1929 и 1938 годами Мангер покорил литературный мир Варшавы. Он часто читал свои стихи в Клубе писателей, давал интервью всем ведущим варшавским идишским газетам, публиковал статьи в престижном журнале. Literarishe Bleter (Литературные страницы), издавал собственный литературный журнал под названием Избранные слова наполнен его стихами, художественной литературой и художественными манифестами. В то же время Мангер продолжал публиковать свои собственные произведения, в том числе серию модернистских стихов, вдохновленных Устная Тора (Ицика Мидраш, 1935), драматическая переработка Пурим история из Книга Есфирь (Песни Мегиллы, 1936), свободная адаптация Авраам Голдфаденс Ведьма Ботошани (Шпиль Хотзмаха, 1937), серия художественных виньеток по истории литературы на идиш (Знакомые портреты, 1938) и еще три тома стихов (Фонарь на ветру, 1933; Велвл Збаржер Пишет письма Малкеле Прекрасному, 1937; и Сумерки в зеркале, 1937).
Работа с библейскими темами
Ясли Мидраш Ицика и Песни Мегиллы заслуживают особого упоминания, поскольку представляют собой его первые попытки переписать старый, знакомый материал через призму модернизма. В Мидраш Ицика, Мангер представляет современный комментарий к классическим библейским историям, анахронично помещая своих персонажей в современные Восточная Европа. Игривое отношение Мангера к оригинальному тексту очевидно; во введении он пишет: «Когда я писал эту книгу, у меня перед глазами всегда висела негодяйская шапка пуримской пьесы на идиш».[6] Вдохновленный Пуримшпиль Мидраш Мангера радикально пересматривает традиционные изображения библейских персонажей, требуя от них оправдывать свои действия в соответствии с современными нормами и ценностями. Традиционно ценимые персонажи, такие как Авраам и Сара подвергаются резкой критике, в то время как недостаточно представленные персонажи, такие как Агарь и Измаил дается голос.
В Песни Мегиллы, Мангер использует похожую технику для политизации и десакрализации библейского текста, читаемого вслух в Пурим. И снова во вступлении Мангера книга классифицируется как «своего рода озорство по образцу пуримских игроков всех времен».[7] Нравиться Мидраш Ицика, Песни Мегиллы это современный радикальный пересказ истории Эстер действие происходит в современной Восточной Европе. Мангер даже вводит в повествование нового персонажа: Фастригоссо, брошенного любовника Эстер и члена Союза портных игл и ниток, который замышляет убить Кинга. Ахашверош чтобы вернуть привязанность Эстер. В сочетании с его пьесой 1937 года Шпиль Хотзмахаэти три возрождающих текста обеспечили Мангеру международную репутацию «мастера-переселенца древнейших и новейших литературных традиций».[8]
Из Варшавы в Тель-Авив
Янгер так и не получил польского гражданства и был вынужден покинуть страну из-за юридических трудностей. В 1938 году Мангер решил уехать в Париж, изгнанный со своей творческой родины. Однако в Париже надолго не было безопасности. В 1940 году Мангер сбежал в Марсель, Тунис, Ливерпуль, и наконец Лондон, где он стал гражданином Великобритании и оставался несчастным в течение следующих одиннадцати лет.[9] Разочарованный и непродуктивный, Мангер иммигрировал в Израиль в 1958 году, где он оставался до своей смерти в Гедера в 1969 г.
Признание в Израиле и в других странах
В отличие от большинства других ссыльных[сомнительный ] Писатели идиш Мангер смогли добиться значительных успехов в израильских литературных и театральных кругах. В 1965 г. Дов Зельцер поставил очень популярную постановку Manger's Песни Мегиллы, нарушая израильское табу на идишский театр. Песни Мегиллы имел большой успех, установив новый рекорд в израильском театре с более чем 400 спектаклями. Выдающиеся члены израильского общества, в том числе политики Леви Эшколь, Голда Меир, и Тедди Коллек, широко разрекламированные выступления на спектаклях. Когда он умер в 1969 году, Мангера оплакивали как израильского национального поэта.
Румынский еврейский драматург Исраил Берковичи преобразовал сборник стихов Мангера в двухактную сценическую пьесу, Мангериада, премьера которого состоялась 6 апреля 1968 года на румынском Государственный еврейский театр в Бухаресте.[10]
Стихотворение Мангера «Oyfn veg shteyt a boym» («На дороге стоит дерево») было положено на музыку и вошло в репертуар песни на идиш, например, «Oif'n Weg Steht A Boim», это был хит 1951 года. за Лео Фульд.
Приз Ицика Мангера
Незадолго до его смерти была учреждена премия Ицика Мангера за выдающиеся достижения в письменной форме на идиш. Инаугурационная премия была вручена самому Мангеру на банкете 31 октября 1968 года. На банкете присутствовала Голда Меир, затем премьер-министр Израиля, и по Залман Шазар, тогда президент.[11] Впоследствии премия вручалась ежегодно примерно до 2000 года.
Книги
- ISBN 3-633-54198-5
ייִדיש: יציק מאַנגער, טונקל־גאָלד, לידער, ייִדיש און דײַטש, צונויפֿגעשטעלט, יבערגעזעצט און מיט אַ נאָכװאָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל־עד, יט ררגט פֿון רת גל־עד, יט טראַנסקרייי, י ראַנסקריי, י ראַנסקרייי, י ראַנסקרייי, י ראַנסקרייפּצי, י ראַנסקרייי, י ראַנסקריי
[ɪtˢɪk mɑŋɡɛʁ, tʊŋkl̩ɡɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfɡɛʃtɛlt, ibɛʁɡɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁɡt fʊn efʁɑt ɡɑl ed, mɪt tʁɑnskʁɪptny, mt tʁɑnskʁɪptˢy, mt tʁɑnskʁɪptˢy, mt tʁɑnskʁɪptˢy, mt tʁɑnskʁɪptˢy - горит: Ицик Мангер, Темное золото, Стихи, идиш и немецкий, составлено, переведено и с послесловием Эфрат Гал-Эд. Jüdischer Verlag im Suhrkamp Verlag, 2004. Второе издание, 2016 г., с дополнительными, ранее не публиковавшимися стихотворениями. С транслитерация (романизация) и компакт-диск («Ицик Мангер читает Ицика Мангера», записи с 1966 года).
Рекомендации
- ^ В душе обманщик, Мангер любил создавать для себя вымышленные биографии и выдавать их за правду. В своей самой известной фейковой биографии, представленной в редакцию «Лексикона Идиш театр", напечатанный как факт и широко распространенный, Мангер пишет, что он родился в Берлин в 1900 году и не изучал идиш до четырнадцати лет. А. А. Робак, История литературы на идиш (Нью-Йорк: Научный институт идиша, 1940), 329.
- ^ Дэвид Роскис и Леонард Вольф, Введение в Itzik Manger, Мир в соответствии с Itzik: Избранные стихи и проза. Перевод и редакция Леонарда Вулфа (Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 2002), xiii.
- ^ Ясли, Мир по Ицику, xix
- ^ Ицик Мангер, Shriftn в прозе (Тель-Авив: Фарлаг Ю.Л. Перец, 1980), 445.
- ^ Ясли, Мир по Ицику, хх. Примерно в это же время Мангер изменил свое имя с формального звучания. Ицхок по-детски миниатюрный Ицик, тем самым реализовав свое самопревращение из поэта в народного барда.
- ^ Ясли, Мир по Ицику, 3.
- ^ Ясли, Мир по Ицику, 30.
- ^ Дэвид Г. Роскис, Последний из пуримских игроков: Ицик Мангер. Доказательства 13 (1993), 232.
- ^ Ясли, Мир по Ицику, xxi.
- ^ Берковичи, Израиль, O sută de ani de teatru evreiesc in România («Сто лет еврейскому театру в Румынии»), 2-е издание на румынском языке, исправленное и дополненное ро. Editura Integral (отпечаток Editurile Universala), Бухарест (1998)
- ^ Роскис, Дэвид Дж .; Вольф, Леонард (2013). "Вступление". Мир по Ицику: Избранные стихи и проза. Open Road Media. ISBN 9781480440777. Антология письма Яслей.