WikiDer > Малайка (песня)
Малаика песня на суахили, написанная танзанийским музыкантом Адам Салим в 1945 году. Эта песня, возможно, самая известная из всех суахили песни о любви в Танзания, Кения и весь Восточная Африка, а также является одной из самых известных песен на суахили в мире. Малаика в этом контексте означает «ангел» в суахили, и это слово всегда использовалось носителями суахили для обозначения красивой девушки.
Текст песни немного отличается от версии к версии; само название может быть изменено, например «Эве Малаика» (О, ангел) или «Мой ангел».[1]
Авторство и обложки
Авторство этой популярной песни до сих пор вызывает споры. Однако большинство людей приписывают его авторство Адам Салим, танзанийский автор песен, не пользующийся популярностью. Салим (1916 г.р.) написал эту песню, когда жил в Найроби между 1945–46 гг.[2] Согласно этой истории, Адам Салим написал песню «Малайка» в 1945 году для своей очень красивой подруги Халимы Рамадхани Марува. Их родители не одобряли их отношения, и родители заставили Халиму выйти замуж за азиатского таджира (богатого человека). Фадили УильямКенийский певец также ассоциируется с этой песней, потому что он первый, кто ее записал.[3] Режиссер Чарльз Уоррод предоставляет еще одну версию, приписывая песню Грант Чаро, Зять Уильяма (см. Ondevo 2006), это утверждение также связано с тем, что Фадили Уильям был первым, кто записал эту песню. Неизвестно, что Чаро подтвердил это утверждение.[1]
Другой восточноафриканец, утверждающий, что написал эту песню, - Лукас Тутуту из Момбасы.[1]
Несмотря на то что Фадили Уильям всегда настаивал на своем авторстве «Малайки», даже давая подробное описание обстоятельств, при которых он ее написал,[нужна цитата] он признается как композитор только для гонораров. В любом случае, Уильям был первым, кто записал эту песню вместе со своей группой The Jambo Boys в 1960 году.[нужна цитата]
Позже он был перезаписан в Equator Sound Studios Кенийский музыкальный промоутер британского происхождения Чарльз Уоррод, который продал балладу, чтобы в конечном итоге стать всемирно известной песней.[нужна цитата]
Мириам МакебаРанняя запись помогла ему прославиться на всем континенте, а в конечном итоге и во всем мире. Ее исполнение песни привлекло внимание таких известных имен, как Гарри Белафонте, Пит Сигер, Бони М, Уша Утуп и Анжелик Киджо.[3]
Песня была исполнена многими другими международными исполнителями, такими как Boney M, The Братья четыре, Хельмут Лотти, Рокко Граната, Сарагоса Бэнд и является основным продуктом для многих африканских музыкантов.
Тексты и смысл
Текст песни немного отличается от версии к версии, стихи обычно меняются, пропускаются или объединяются. Диалект суахили, скорее всего, танзанийский, возможно, кенийский. Версии Киджо и Макеба значительно меняют песню.[1]
В ранней записи Фадхили Уильяма (1959) всего два куплета. Однако в записи Мириам Макебы есть третий стих (стих Песа…), а в более поздней записи Фадхили также есть стих Песа.[1]
Песню поет бедный молодой человек, который хочет жениться на своем возлюбленном «Ангеле» или «Птичке», но терпит поражение из-за выкупа за невесту.
Оригинальный текст и перевод Руперт Мозер первоначально на немецком языке:
Малаика, накупенда Малаика
Ангел, я люблю тебя ангел
Малаика, накупенда Малаика
Ангел, я люблю тебя ангел
Нами нифанье, киджана мвензио
и я, что мне делать, твой молодой друг
Нашиндва на мали сина, мы,
Я побежден выкупом за невесту, которого у меня нет
Нингекуоа Малаика
Я выйду за тебя замуж, ангел
Нашиндва на мали сина, мы,
Я побежден выкупом за невесту, которого у меня нет
Нингекуоа Малаика
Я выйду за тебя замуж, ангел
Кидеге, хукуваза кидеге
Маленькая птичка, я думаю о тебе, маленькая птичка
Кидеге, хукуваза кидеге
Маленькая птичка, я думаю о тебе, маленькая птичка
Нами нифанье, киджана мвензио
и я, что мне делать, твой молодой друг
Нашиндва на мали сина, мы,
Я побежден выкупом за невесту, которого у меня нет
Нингекуоа Малаика
Я выйду за тебя замуж, ангел
Нашиндва на мали сина, мы,
Я побежден выкупом за невесту, которого у меня нет
Нингекуоа, Малаика
Я выйду за тебя замуж, ангел
Песа Засумбуа Рохо Янгу
Деньги (которых у меня нет) угнетают мою душу
Песа Засумбуа Рохо Янгу
деньги (которых у меня нет) угнетают мою душу
Нами нифанье, киджана мвензио
и я, что мне делать, твой молодой друг
Нашиндва на мали сина, мы
Я побежден выкупом за невесту, которого у меня нет
Нингекуоа Малаика
Я выйду за тебя замуж, ангел
Нашиндва на мали сина, мы
Я побежден выкупом за невесту, которого у меня нет
Нингекуоа Малаика
Я выйду за тебя замуж, ангел
Версия Hep Stars
"Малайка" | ||||
---|---|---|---|---|
Одинокий к Hep Stars | ||||
Б сторона | "Приятно вернуться" | |||
Вышел | Апрель 1967 | |||
Записано | Апрель 1967 | |||
Студия | Студия Europafilm, Стокгольм | |||
Жанр | Легкий рок | |||
Длина | 2:48 | |||
Этикетка | Ольга | |||
Автор (ы) песен | Фадили Уильям (зачислено) | |||
Производитель (и) | Герт Палмкранц | |||
Hep Stars хронология одиночных игр | ||||
|
Фон
К концу 1966 г. Hep Stars попали в десятку лучших в Швеции, одновременно наслаждаясь пятым синглом, занявшим первое место "Утешение», которая стала четвертой композицией, написанной участником группы.[4][5] К настоящему времени на их долю приходилось 10% всех продаж рекордных в стране, особенно Бенни Андерссон, которые сочинили большинство своих синглов, получая гонорары.[6] Примерно в это же время Hep Stars решили, что они хотят сняться в фильме, аналогично Битлз Ночь трудных дней и Помощь!.[7] Человек вне группы решил, что большую часть фильма нужно снимать в Найроби, столица Кения.[8] Группа отправилась в Кению без сценарий, с барабанщиком Кристером Петтерсоном, признавшим, что сначала на борту самолета была предпринята попытка создать логичный сценарий.[8]
После прибытия в Эмбакаси аэропорт (позже переименованный в международный аэропорт Джомо Кеньятта), группа продолжала снимать запланированный фильм в утренние часы. Их знание «Малайки» было совершенно случайным, так как во время их пребывания в столичном отеле Hep Stars ужинали, и к ним внезапно подошел повар, который работал в ресторане отеля.[8] Услышав заявление, что Hep Stars были «шведскими битлами», он принес гитару и начал играть для них песню, что им очень понравилось.[8] Закончив съемки кенийских частей своего фильма, группа вернулась в Швецию и вошла в состав. Студия Europafilm в апреле записать "Малайку" с Герт Палмкранц производство.[9]
Релиз
Нравится песня, сингл был выпущен в том же месяце, став их первым синглом, выпущенным в 1967 году. Он был выпущен их лейблом. Ольга Рекордс с каталожным номером SO 38.[10] На стороне B была композиция Андерссона "It's Nice to Be Back", которая была задумана как заключительная песня для фильма Hep Stars после их возвращения в Стокгольм.[8] "Приятно вернуться" позже получит Шведский перевод под названием "Min Egen Stad" ("Мой собственный город"), записанный Анни-Фрид Люнгстад, который вместе с Андерссоном был членом ABBA.[11] Оригинальное прессование, которое производилось в г. Германия предназначен для шведских импортных кредитов Фадили Уильям как ее автор, что делает ее одной из самых ранних записей этой песни.
Сингл впервые вошел Kvällstoppen 9 мая 1967 г. на позиции №4.[12] На следующей неделе он полностью поднялся до первой позиции и будет удерживать эту позицию пять недель подряд.[12] 20 июня он спустился под номером 2 и пробыл там три недели.[12] 11 июля он продержался одну неделю под номером 5, а затем опустился на номер 7, где оставался в течение трех недель.[12] 8 августа он был под номером 8, а на следующей неделе переместился в номер 9, который он удерживал в течение одной недели.[12] 22 августа он опустился на 10 место, а 29 августа впервые вышел из топ-10, где был отмечен под номером 15.[12] Последний раз «Малайку» видели в чарте 5 сентября на позиции 16.[12] Всего «Малайка» провела в чарте 18 недель, из которых шестнадцать вошли в топ-10, десять - в топ-5, а пять - под номером 1.[13] Сингл также имел успех на Тио и Топп, где он достиг 6-го места, проведя на графике две недели.[14][15] Это был единственный полностью Африканский язык- песня, ставшая номером один в шведском чарте.
Персонал
- Свенне Хедлунд - ведущий вокал
- Янне Фриск - гитара, гармоничный вокал
- Леннарт Хегланд - бас-гитара, гармоничный вокал
- Бенни Андерссон - фортепиано, гармоничный вокал
- Кристер Петтерсон - ударные, гармоничный вокал
Неизвестно, кто играет на записи соло на флейте.
Диаграммы
Диаграмма (1967) | Вершина горы позиция |
---|---|
Швеция (Kvällstoppen)[13] | 1 |
Швеция (Тио и Топп)[15] | 6 |
Версия Boney M.
"Малайка" | ||||
---|---|---|---|---|
Одинокий к Бони М. | ||||
из альбома Boonoonoonoos | ||||
Б сторона | "Консуэла Биаз" | |||
Вышел | Июнь 1981 г. | |||
Записано | 1981 | |||
Жанр | Поп, Евро дискотека | |||
Этикетка | Hansa Records (ФРГ) | |||
Автор (ы) песен | Адам Салим | |||
Производитель (и) | Фрэнк Фариан | |||
Бони М. хронология одиночных игр | ||||
|
Версия немецкой группы Бони М. это первый сингл с их пятого альбома Boonoonoonoos (1981). Он занял 13-е место в немецких чартах, это их самое низкое место после их коммерческого прорыва. В этот период Boney M. будет использовать двойной формат A-side, обычно A1 - песня, предназначенная для радио, а A2 - скорее для дискотек. "Consuela Biaz" была сначала продвинута как сторона А в Германии, где группа исполнила ее на поп-шоу. Musikladen. После рекламного визита в Испанию, где группа обнаружила, что "Malaika" вошла в десятку лучших, название было переработано, а затем продвинуто как A-сторона. Это был второй последовательный сингл Boney M., не выпущенный в Великобритании, и их первый сингл, не выпущенный в Японии.
В оригинальном немецком и испанском сингле 4:30 не было импровизационных перкуссионных перкуссий и, что особенно важно, после второго куплета в нем есть смена тональности барабана, хлопки в ладоши и пение а капелла, прежде чем песня быстро затихнет. Когда продюсер Фрэнк Фариан сделал ремикс на песню для 12-дюймового сингла и нового 7-дюймового сингла, он добавил больше перкуссии и синтезатора и удалил эту часть со сменой тональности, заменив ее финалом, в котором он поет "Wimoweh, wimoweh" (намеренно заимствовано из еще одна африканская мелодия "Лев спит сегодня вечером").
Персонал
- Ведущий голос: Лиз Митчелл
- Бэк-вокал: Лиз Митчелл, Марсия Барретт, Фрэнк Фариан, Ла Мама (Кэти Бартни, Патрисия Шокли, Мадлен Дэвис).
Релизы
7 "Одноместный
- "Malaika" (Оригинальный сингл микс) - 4:30 / "Consuela Biaz" (Ранняя версия) - 5:05 (Hansa 103 350-100, Германия)
- "Malaika" (Single remix) - 5:02 / "Consuela Biaz" (Single remix) - 4:57 (Hansa 103 350-100, Германия)
- "Malaika" (Сингл ремикс) - 5:02 / "Consuela Biaz" (Неотредактированный одиночный ремикс) - 5:20 (Pepita SPSK 70518, Венгрия)
12 "Одноместный
- "Malaika" (Long Version) - 5:42 / "Consuela Biaz" (Single remix) - 4:57 (Hansa 600400-213, Германия)
Диаграммы
Диаграмма (1981) | Вершина горы позиция |
---|---|
Германия (GfK)[16] | 13 |
Австрия (Ö3 Австрия Топ 40)[17] | 6 |
Нидерланды (Один топ 100)[18] | 14 |
Швейцария (Швейцарский Хитпарад)[19] | 4 |
Ремикс 1989
«Малайка (Ламбада Ремикс)" | ||||
---|---|---|---|---|
Одинокий к Бони М. | ||||
из альбома Лучшие хиты всех времен - Remix '89 - Volume II | ||||
Вышел | Октябрь 1989 г. | |||
Жанр | Поп, Евро дискотека | |||
Этикетка | Hansa Records (ФРГ) | |||
Автор (ы) песен | Адам Салим | |||
Производитель (и) | Фрэнк Фариан | |||
Бони М. хронология одиночных игр | ||||
|
"Малайка (Ламбада Ремикс)" это сингл 1989 года немецкой группы Бони М., единственный сингл, взятый из их ремикс альбом Лучшие хиты всех времен - Remix '89 - Volume II. Хотя фрагменты сэмплов оригинальной записи 1981 года, это была больше перезапись, чем ремикс с тех пор, как вокалист Лиз Митчелл записали для него новый вокал, будучи единственным участником, присутствующим на этой записи, с тех пор как остальные три участника Марсия Барретт, Бобби Фаррелл, Мэйзи Уильямс которые объединились с певицей Мадлен Дэвис, были уволены их продюсером Фрэнком Фарианом.
Германия
7"
- "Malaika" (Lambada Remix) - 2:59 / "Baby Do You Wanna Bump" (Remix для 90-х) - 3:35 (Hansa 112 809-100, 1989)
12"
- «Малаика (Ремикс Ламбада - Длинная версия) - 5:02 /« Малышка, ты хочешь ударить »(Ремикс для 90-х) - 3:50 /« Счастливая песня »(Ремикс Французского поцелуя) - 5:17 /« Малайка »( Lambada Remix - Radio Version) - 2:59 (Hansa 612809-213, 1989)
CD
- «Малаика (Ремикс Ламбада - Длинная версия) - 5:02 /« Малышка, ты хочешь ударить »(Ремикс для 90-х) - 3:50 /« Счастливая песня »(Ремикс Французского поцелуя) - 5:17 /« Малайка »( Lambada Remix - Radio Version) - 2:59 (Hansa 612809-213, 1989)
Сноски
- ^ а б c d е "Малайка". Йельский проект Камуси. Архивировано из оригинал 11 февраля 2012 г.. Получено 2015-03-07.
- ^ "песня" Малаика "с переводом". Получено 2015-03-07.
- ^ а б Дуглас Патерсон (июнь – июль 2001 г.). "Фадили Уильям: Воспоминание". Журнал Beat. Получено 2015-03-07.
- ^ "Hep Stars - утешение". www.thehepstars.se (на шведском языке). Получено 2020-08-15.
- ^ "Утешение от HEP STARS". НостальгиЛистан (на шведском языке). Получено 2020-08-15.
- ^ Тоблер, Джон (2012). Abba - без цензуры на записи. Coda Books Ltd. ISBN 978-1-908538-23-9.
- ^ Тоблер, Джон (2012). Abba - без цензуры на записи. Coda Books Ltd. ISBN 978-1-908538-23-9.
- ^ а б c d е "Musikbyrån". smdb.kb.se. Свенск mediedatabas (SMDB). Получено 2020-08-15.
- ^ "Звезды гепардов - Малаика". www.thehepstars.se (на шведском языке). Получено 2020-08-15.
- ^ "The Hep Stars - Малаика / Приятно вернуться". Discogs. Получено 2020-08-15.
- ^ «Английский перевод вкладышей». 2019-03-27. Архивировано из оригинал на 2019-03-27. Получено 2020-08-15.
- ^ а б c d е ж грамм "МАЛАЙКА пр. HEP STARS". НостальгиЛистан (на шведском языке). Получено 2020-08-15.
- ^ а б Холлберг, Эрик (193). Эрик Халлберг, ведущий Kvällstoppen i P 3: Sveriges radio topplista över veckans 20 mest sålda skivor 10. 7. 1962 - 19. 8. 1975. Drift Musik. ISBN 9163021404.
- ^ "Hep Stars - Тио и Топп". www.thehepstars.se. Получено 2020-08-15.
- ^ а б Холлберг, Эрик; Хеннингссон, Ульф (1998). Эрик Халлберг, ведущий Ульфа Хеннингссона Тио и топ с утра до вечера: 1961 - 74. Премиум-издательство. ISBN 919727125X.
- ^ "Offizielle Deutsche Charts: Boney M". GfK Entertainment (на немецком). Offizielle Deutsche Charts. Получено 28 ноября 2018.
- ^ "Boney M. in der Österreicherischen Hitparade". Hung Medien. Получено 25 мая 2013.
- ^ «Пиковые позиции в чартах синглов Boney M. в Нидерландах». Hung Medien. Получено 6 июля 2010.
- ^ «Пиковые позиции синглов Boney M. в Швейцарии». Hung Medien. Получено 6 июля 2010.
Источники
- Бони М
- Фантастический Boney M.
- Огова Ондево, «Как политическое вмешательство и коррупция подавляют музыкальное производство в Кении», Art Matters, 23 мая 2006 г.
внешняя ссылка
- Проект Камуси: песни на суахили - Малаика
- "Малайка" - Перевод в том же ритме, что и исходный текст; английские слова подходят к мелодии.
- Текст этой песни в MetroLyrics