WikiDer > Нидерландские пословицы

Netherlandish Proverbs
Нидерландские пословицы
Питер Брейгель Старший - Голландские пословицы - Google Art Project.jpg
ХудожникПитер Брейгель Старший
Год1559
СерединаМасло на панели
Размеры117 см × 163 см (46 дюймов × 64 дюйма)
Место расположенияGemäldegalerie, Берлин

Нидерландские пословицы (нидерландский язык: Nederlandse Spreekwoorden; также называемый Фламандские пословицы, Синий плащ или же Мир Topsy Turvy World) это 1559 г. масло-на-дуб-панель живопись Питер Брейгель Старший Это изображает сцену, в которой люди и, в меньшей степени, животные и предметы предлагают буквальные иллюстрации пословиц и идиом на голландском языке.

Актуальные темы в картинах Брейгеля - абсурд, злоба и глупость людей, и это не исключение. Оригинальное название картины, Синий плащ или Безумие мира, указывает на то, что целью Брейгеля было не просто проиллюстрировать пословицы, а, скорее, каталогизировать человеческие глупости. Многие из изображенных людей демонстрируют характерные пустые черты, которые Брейгель использовал для изображения дураков.[1]

Его сын, Питер Брейгель Младший, специализировался на копировании работ своего отца и нарисовал не менее 16 копий Нидерландские пословицы.[2] Не все версии картины отца или сына содержат одни и те же пословицы, а также отличаются другими незначительными деталями.

История

Контекст

Пословицы были очень популярны во времена Брейгеля и раньше; за сто лет до картины Брейгеля иллюстрации пословиц были популярны во фламандских книги часов.[3] Издан ряд сборников, в том числе Адагияголландскими гуманист Дезидериус Эразм.[4] Французский писатель Франсуа Рабле использовал значительные числа в своем романе Гаргантюа и Пантагрюэль, завершена в 1564 году.[5]

Фламандский художник Франс Хогенберг сделал гравировка иллюстрирующий 43 пословицы примерно в 1558 году, примерно в то же время, что и картина Брейгеля.[6][7] Работа очень похожа по композиции на сочинение Брейгеля и включает в себя определенные пословицы (например, синий плащ), которые также занимают видное место в Нидерландские пословицы.[7] Изображая буквальное исполнение пословиц в крестьянской обстановке, оба художника показали «мир, перевернутый с ног на голову».[7]

Сам Брейгель написал несколько небольших картин на тему пословиц, в том числе Большая рыба ест маленькую рыбу (1556) и Двенадцать притч (1558), но Нидерландские пословицы считается его первой крупномасштабной картиной на эту тему.

Картина

Картина, датированная 1559 годом, считается лучшей из серии подобных картин, которые в то или иное время все ранее приписывались Питеру Брейгелю Старшему, была подвергнута рентгеновскому сканированию на предмет ее прорисовки, чтобы сравнить ее с другими версиями. Ни одна из версий не имеет происхождения, восходящего к концу 19-го века, но ученые Брейгеля считают, что картины являются изобретениями Брейгеля-старшего, и все они используют карикатуры в натуральную величину с тем же рисунком, что и в берлинской картине. версия.[8] Картины, на которых нет надписей, заставляют зрителя угадывать пословицы. Они основаны на фламандских гравюрах 1558 г. и более ранних. Наиболее заметные из них, касающиеся картин, написаны Франс Хогенберг, и датируется 1558 годом и сопровождается заголовком Die blau huicke is dit meest ghenaemt, maer des Werelts abvisen he beter betaempt (Английский язык: часто называют «Голубой плащ», это лучше было бы назвать «Безумие мира»). В Братья Доетекум выпустил серию печати в 1577 году под названием Де Блауве Хайк. Теодор Галле также сделал датированный позже отпечаток с таким же названием: Dese wtbeeldinghe сусло die blauw hvyck genaemt, maer deze wererelts abvysen haer beter betaemt.[9]

Пословицы и идиомы

Критики хвалили композицию за упорядоченное изображение и целостную сцену.[7] В сцене примерно 112 узнаваемых пословиц и идиом, хотя Брейгель, возможно, включил и другие, которые невозможно определить из-за смены языка. Некоторые из тех, что изображены на картине, до сих пор популярны, например "Плавание против течения", "Биться головой о кирпичную стену" и "Вооружен до зубов«Многие другие перестали использоваться, что затрудняет анализ картины».Крыша покрыта пирогами", например, что означало иметь в изобилии всего и было изображением, которое Брейгель позже представит в своей картине идиллической Земля Кокейна (1567).

В Синий плащ, оригинальное название произведения находится в центре произведения и помещается на мужчине его женой, что указывает на то, что она рогоносец ему. Другие пословицы указывают на человеческую глупость. Мужчина засыпает пруд после того, как его теленок умер. Прямо над центральной фигурой мужчины в синем плаще другой мужчина несет дневной свет в корзине. Некоторые из фигур, кажется, представляют более чем одну фигуру речи (было ли это намерением Брейгеля или нет, неизвестно), например, мужчина, стригущий овцу в центре нижнего левого угла изображения. Он сидит рядом с мужчиной, стригущим свинью, поэтому изображает выражение "Один стрижет овец, а другой - свиней.", что означает, что один имеет преимущество перед другим, но может также представлять собой совет"Стригите их, но не снимайте с них шкуру", что означает максимально использовать доступные активы.

Список пословиц и идиом, изображенных на картине

Выражения, изображенные на картине[10][11]
Пословица / идиомаСмыслПлощадьИзображение
001Чтобы можно было привязать даже дьявола к подушке (фр)(нл)Упрямство все преодолеваетНижний левыйNP-1.jpg
002Чтобы быть кусачим столпом (фр)(нл)Быть религиозным лицемеромНижний левыйNP-2.jpg
003Никогда не верьте тому, кто несет в одной руке огонь, а в другой воду (фр)(нл)Быть двуличным и создавать проблемыНижний левыйNP-3.jpg
004Биться головой о кирпичную стену (фр)(нл)Чтобы попытаться достичь невозможногоНижний левыйNP-6.jpg
005Одна нога обутана, другая голая(фр)(нл)Баланс превыше всегоНижний левыйNP-68.jpg
006Свинья тянет пробку (фр)(нл)За халатность вознаграждается катастрофаНижний левыйNP-4.jpg
007Чтобы позвонить коту (фр)(нл)Осуществить опасный или непрактичный планНижний левыйNP-5.jpg
008Быть вооруженным до зубов (фр)(нл)Быть хорошо вооруженнымНижний левыйNP-5.jpg
009Чтобы надеть броню (фр)(нл)Быть злымНижний левыйNP-5.jpg
010Один стрижет овец, другой - свиней (фр)(нл)У одного есть все преимущества, у другого нетНижний левыйNP-7.jpg
011Стригите их, но не снимайте с них шкуру (фр)(нл)Не зацикливайтесь на своем преимуществеНижний левыйNP-18.jpg
012Селедка здесь не жарится (нл)Это не по плануНижний левыйNP-15.jpg
013Жарить селедку ради икры (фр)(нл)Сделать слишком много, чтобы добиться небольшогоНижний левыйNP-15.jpg
014Чтобы накрыть голову крышкой (нл)В конечном итоге взять на себя ответственностьНижний левыйNP-16.jpg
015Селедка висит на собственных жабрах (фр)(нл)Вы должны принять на себя ответственность за свои действияНижний левыйNP-17.jpg
016В нем больше, чем пустая селедка (нл)Это больше, чем кажется на первый взглядНижний левыйNP-17.jpg
017Что дым может сделать с утюгом? (фр)(нл)Нет смысла пытаться изменить неизменноеНижний левыйNP-92.jpg
018Найти собаку в горшке (фр)(нл)Приехать слишком поздно к обеду и обнаружить, что вся еда съеденаНижний левый[примечание 1]NP-109.jpg
019Сидеть между двумя стульями в пепле (фр)(нл)Быть нерешительнымНижний левыйNP-11.jpg
020Быть куриным щупальцем (фр)(нл)Быть очень скупым (чувствовать, что курица собирается отложить яйцо, прежде чем забить его)В центре слеваNP-8.jpg
021Ножницы болтаются там (фр)(нл)Они могут обмануть вас тамВерхний левыйNP-10.jpg
022Всегда грызть одну кость (фр)(нл)Постоянно говорить об одном и том жеВерхний левыйNP-9.jpg
023Это зависит от выпадения карт (фр)(нл)Это шансВерхний левыйNP-13.jpg
024Мир перевернут (фр)(нл)Все наоборот, чем должно бытьВерхний левыйNP-14.jpg
025Оставьте в гнезде хотя бы одно яйцо (фр)(нл)Всегда есть что-то в запасеВерхний левыйNP-12.jpg
026Гадить в мире (фр)(нл)Презирать всеВерхний левыйNP-19.jpg
027Вести друг друга за нос (фр)(нл)Дурачить друг другаВерхний левыйNP-21.jpg
028Жребий брошен (фр)(нл)Решение принятоВерхний левыйNP-90.jpg
029Дуракам достаются лучшие карты (фр)(нл)Удача может преодолеть интеллектВерхний левыйNP-20.jpg
030Смотреть сквозь пальцы (фр)(нл)Закрывать глазаВерхний левыйNP-22.jpg
031Там висит нож (фр)(нл)Бросить вызовВерхний левыйNP-23.jpg
032Там стоят деревянные туфли (фр)(нл)Напрасно ждатьВерхний левыйNP-24.jpg
033Высунуть метлу (фр)(нл)Чтобы повеселиться, пока хозяина нетВерхний левыйNP-25.jpg
034Жениться под метлой (фр)(нл)Жить вместе без бракаВерхний левыйNP-26.jpg
035Чтобы крыша была покрыта пирогами (фр)(нл)Быть очень богатымВерхний левыйNP-27.jpg
036Иметь дыру в крыше (фр)(нл)Быть неразумнымВерхний левыйNP-104.jpg
037Старая крыша требует значительного ремонта (фр)(нл)Старые вещи требуют большего уходаВерхний левыйNP-105.jpg
038На крыше есть рейки(фр)(нл)Могли быть подслушивающие (У стен есть уши)В центре слеваNP-103.jpg
039Зубная боль за ушами(фр)(нл)Быть симулянтомВ центре слеваNP-29.jpg
040Ссать на луну(фр)(нл)Тратить время на тщетные попыткиВ центре слеваNP-32.jpg
041Здесь висит горшок(фр)(нл)Это противоположно тому, что должно бытьВ центре слеваNP-106.jpg
042Чтобы выстрелить вторым болтом, чтобы найти первый(фр)(нл)Чтобы повторить глупое действиеВерхний левыйNP-28.jpg
043Брить дурака без пены(фр)(нл)Чтобы обмануть кого-тоСерединаNP-30.jpg
044Два дурака под одним капюшоном(фр)(нл)Глупость любит компаниюСерединаNP-34.jpg
045Он растет из окна(фр)(нл)Это невозможно скрытьСерединаNP-33.jpg
046Играть на позорном столбе(фр)(нл)Чтобы привлечь внимание к своим постыдным поступкамВыше среднегоNP-31.jpg
047Когда ворота открыты, свиньи забегут в кукурузу(фр)(нл)Бедствие происходит из-за невнимательностиВыше среднегоNP-40.jpg
048Когда кукуруза уменьшается, свинья увеличиваетсяЕсли один человек выигрывает, другой должен проигратьВыше среднегоNP-40.jpg
049Бежать, как будто задница горит(фр)(нл)Быть в большом бедствииВыше среднегоNP-94.jpg
050Тот, кто ест огонь, искры искрыНе удивляйтесь результату, если попытаетесь предпринять опасное предприятие.Выше среднегоNP-94.jpg
051Повесить плащ по ветру(фр)(нл)Адаптировать свою точку зрения к текущему мнениюВыше среднегоNP-39.jpg
052Бросать перья по ветру (фр)(нл)Работать безрезультатноВыше среднегоNP-42.jpg
053Смотреть на аиста(фр)(нл)Зря тратить времяВыше среднегоNP-38.jpg
054Пытаться убить двух мух одним ударом(фр)(нл)Быть эффективным (эквивалент сегодняшнего «Убить двух зайцев одним выстрелом»)Выше среднегоNP-43.jpg
055Упасть с быка на заднюю часть осла(фр)(нл)Попасть в тяжелые временаВыше среднегоNP-35.jpg
056Поцеловать кольцо двери (фр)(нл)Быть подобострастнымВыше среднегоNP-37.jpg
057Вытирать зад дверью (нл)Относиться к чему-то легкомысленноВыше среднегоNP-36.jpg
058Обойти бремя (фр) (нл)Представить, что все хуже, чем они естьВыше среднегоNP-36.jpg
059Один нищий жалеет другого, стоящего перед дверью(нл)Боязнь конкуренцииВыше среднегоNP-91.jpg
060Ловить рыбу за сетью (фр)(нл)Упустить возможностьСерединаNP-47.jpg
061Акулы едят более мелкую рыбу (фр)(нл)Все, что говорят люди, будет рассматриваться в соответствии с их уровнем важности.СерединаNP-48.jpg
062Не видеть, как солнце светит в воде(фр)(нл)Завидовать чужому успехуСерединаNP-60.jpg
063Он висит как уборная над канавой (фр)(нл)ОчевидноСерединаNP-112.jpg
064Кто угодно может увидеть сквозь дубовую доску, если в ней есть дыра (фр)(нл)Нет смысла утверждать очевидноеСерединаNP-45.jpg
065Они оба гадят в одну и ту же дыру (фр)(нл)Они неразлучные товарищиСерединаNP-46.jpg
066Бросить деньги в воду(фр)(нл)Тратить деньгиСерединаNP-61.jpg
067Стена с трещинами скоро рухнет(фр)(нл)Все, что плохо управляется, скоро потерпит неудачуСредний правыйNP-93.jpg
068Не заботиться о том, чей дом горит, пока можно согреться в огне(фр)(нл)Использовать любую возможность независимо от последствий для другихСредний правыйNP-44.jpg
069Перетащить блок(фр)(нл)Быть обманутым любовником или работать над бессмысленным деломВерхний правыйNP-50.jpg
070Страх заставляет старуху бежать(фр)(нл)Неожиданное событие может раскрыть неизвестные качестваВерхний правыйNP-49.jpg
071Конский помет - это не инжир (фр)(нл)Не обманывайтесь внешностьюВерхний правыйNP-53.jpg
072Если слепой ведет слепого, оба упадут в канаву(фр)(нл)Нет смысла руководствоваться другими, столь же невежественнымиВерхний правыйNP-51.jpg
073Путешествие еще не окончено, когда можно различить церковь и шпиль. (фр)(нл)Не сдавайтесь, пока задача не будет полностью выполненаВерхний правыйNP-52.jpg
074Все, как бы тонко ни крутилось, наконец доходит до солнца(нл)Ничто не может быть скрыто вечноВерхний правыйNP-111.jpg
075Следить за парусом(фр)(нл)Чтобы оставаться начеку, будьте осторожныВерхний правыйNP-54.jpg
076Гадить на виселице(фр)(нл)Чтобы вас не смутил какой-либо штрафВерхний правыйNP-55.jpg
077Где туша, там летают вороны(фр)(нл)Если есть что-то выиграть, все спешат впередВерхний правыйNP-113.jpg
078Легко плыть по ветру(фр)(нл)При благоприятных условиях достичь цели несложно.Верхний правыйNP-54.jpg
079Кто знает, почему гуси ходят босиком?(фр)(нл)У всего есть причина, хотя это может быть неочевидноВерхний правыйNP-56.jpg
080Если мне не суждено быть их хранителем, я позволю гусям быть гусямиНе вмешивайтесь в дела, которые вас не касаютсяВерхний правыйNP-56.jpg
081Чтобы увидеть танцующих медведей[заметка 2](фр)(нл)Быть голоднымПравильноNP-57.jpg
082Дикие медведи предпочитают компанию друг другу[заметка 2](нл)Сверстники лучше ладят друг с другом, чем с постороннимиПравильноNP-57.jpg
083Перекинуть капюшон через забор(фр)(нл)Отбросить что-то, не зная, понадобится ли это позжеПравильноNP-66.jpg
084Плохо плыть против течения(фр)(нл)Сложно опровергнуть общее мнениеПравильноNP-65.jpg
085Кувшин опускается в воду, пока наконец не разбивается(фр)(нл)У всего есть свои ограниченияПравильноNP-95.jpg
086Широчайшие ремешки вырезаны из чужой кожи. (фр)(нл)Один быстро к деньгам другого.ПравильноNP-67.jpg
087Держать угря за хвост(фр)(нл)Взяться за трудное задание (Сравните: «Поймать тигра за хвост»)ПравильноNP-62.jpg
088Провалиться через корзину(фр)(нл)Чтобы раскрыть свой обманПравильноNP-59.jpg
089Быть подвешенным между небом и землей(фр)(нл)Оказаться в неловкой ситуацииПравильноNP-59.jpg
090Чтобы куриное яйцо осталось, а яйцо гусиное пустить(фр)(нл)Принять плохое решениеПравильноNP-63.jpg
091Зевать против духовки(фр)(нл)Чтобы попытаться сделать больше, чем можноНижний правыйNP-64.jpg
092Едва дотянуться от одной буханки до другой(фр)(нл)Трудно жить в рамках бюджетаНижний правыйNP-69.jpg
093Мотыга без ручки(фр)(нл)Наверное что-то бесполезное[заметка 3]Нижний правыйNP-96.jpg
094Искать топор(фр)(нл)Чтобы попытаться найти оправданиеНижний правыйNP-71.jpg
095Вот он со своим фонарем(фр)(нл)Чтобы наконец получить возможность проявить талантНижний правыйNP-71.jpg
096Топорик с ручкой(фр)(нл)Вероятно означает "все"[заметка 3]Нижний правыйNP-97.jpg
097Тот, кто пролил свою кашу, не может снова все наскрести(фр)(нл)Сделанное что-то не может быть отменено (Сравните: «Не плачь над пролитым молоком»)Нижний правыйNP-70.jpg
098Чтобы вставить спицу в чье-то колесо(фр)(нл)Чтобы поставить препятствие, разрушить чьи-то планыНижний правыйNP-73.jpg
099Любовь на той стороне, где висит мешок с деньгами(фр)(нл)Любовь можно купитьНижний правыйNP-107.jpg
100Чтобы тянуть, чтобы получить самый длинный конец(фр)(нл)Чтобы попытаться получить преимуществоНижний правыйNP-74.jpg
101Стоять в собственном свете(фр)(нл)Вести себя вопреки собственному счастью или преимуществуНижний правыйNP-72.jpg
102Никто не ищет в духовке тех, кого там не было(фр)(нл)Представлять зло в других - знак нечестия в себеНижний правыйNP-72.jpg
103Чтобы мир вертелся на пальцах(фр)(нл)Иметь все преимущества (Сравните: «Иметь мир в ладони»)Нижний правыйNP-85.jpg
104Привязать льняную бороду к лику Христа(фр)(нл)Чтобы скрыть обман под видом христианского благочестияНижний правыйNP-58.jpg
105Придется наклониться, чтобы жить в мире(фр)(нл)Чтобы добиться успеха, нужно быть готовым приносить жертвыНижний правыйNP-84.jpg
106Розы бросать перед свиньями(фр)(нл)Тратить силы на недостойныхНижняя серединаNP-79.jpg
107Для заполнения колодца после того, как теленок уже утонул(фр)(нл)Чтобы действовать только после стихийного бедствия (сравните: «Закрыв дверь сарая после того, как лошадь сбежала»)Нижняя серединаNP-75.jpg
108Быть нежным, как ягненок(фр)(нл)Кто-то исключительно спокойный или нежныйНижняя серединаNP-101.jpg
109Она надевает синий плащ на мужа(фр)(нл)Она обманывает егоНижняя серединаNP-76.jpg
110Следите, чтобы черная собака не встала между(фр)(нл)Помните, что все идет не такНижняя серединаNP-110.jpg
111Один на прялке мотает то, что крутит другой(фр)(нл)Оба распространяют сплетниНижняя серединаNP-77.jpg
112Проводить день в корзинах(фр)(нл)Зря тратить время (сравните: «везти угли в Ньюкасл» и «продавать песок в пустыне»)СерединаNP-78.jpg
113Подержать свечу перед дьяволом(фр)(нл)Льстить и заводить друзей без разбораСерединаNP-80.jpg
114Признаться дьяволу(фр)(нл)Чтобы раскрыть секреты врагуСерединаNP-81.jpg
115Свинья пронзена животом(фр)(нл)Предрешенный вывод или то, что сделано, не может быть отмененоСерединаNP-83.jpg
116Две собаки из-за одной кости редко соглашаются(фр)(нл)Спорить по одному пунктуСерединаNP-82.jpg
117Когда две собаки дерутся, кто получает кость, третий ее крадет.(фр)(нл)Не требует поясненийСерединаNP-82.jpg
118Быть скиммером(фр)(нл)Быть паразитом или губителемСерединаNP-102.jpg
119Что хорошего в красивой тарелке, когда на ней ничего нет?(фр)(нл)Красота не компенсирует содержаниеСерединаNP-99.jpg
120Лиса и аист или Лисица и Журавль ужинают вместе(фр)(нл)Если вы обманываете кого-то, они могут ответить вам[примечание 4]СерединаNP-87.jpg
121Дуть в ухо(фр)(нл)Распространять сплетниСерединаNP-114.jpg
122Списать долг(фр)(нл)Чтобы кому-то услугуСерединаNP-100.jpg
123Мясо на вертеле обязательно полить(фр)(нл)Некоторые вещи требуют постоянного вниманияСерединаNP-116.jpg
124С ним не повернись(фр)(нл)Он отказывается от сотрудничестваСерединаNP-115.jpg
125Сидеть на горячих углях(фр)(нл)Быть нетерпеливымСерединаNP-88.jpg
126Ловить рыбу без сети(фр)(нл)Чтобы получать прибыль от работы другихСерединаNP-117.jpg

Вдохновение для других картин

Эта картина вдохновила других изобразить на своих картинах несколько пословиц. Иллюстрация из гонконгского журнала Passion Times иллюстрирует десятки кантонских пословиц.[12][13] Картина Пословицы также был вдохновлен этой голландской картиной, изображающей английские пословицы и идиомы.

Мелочи

Картина изображена на обложке альбома Флот лисицы одноименный первый полноформатный альбом.

Галерея

Примечания

  1. ^ Состояние картины делает практически невозможным различение собаки.
  2. ^ а б Точная изображенная пословица достоверно неизвестна.
  3. ^ а б Точный смысл пословицы неизвестен.
  4. ^ Эта пословица происходит от Басни Эзопа Лиса и журавль.

Сноски

  1. ^ "Питер Брейгель". АППАРАТЫ. Получено 11 августа 2013.
  2. ^ Wisse, Джейкоб. "Питер Брейгель Старший (ок. 1525 / 30–1569)". Хейльбрунн Хронология истории искусств. Метрополитен-музей. Получено 11 августа 2013.
  3. ^ Руди, Кэтрин М. (2007). «Голландские пословицы Брейгеля и границы фламандской часовой книги». В Бимансе, Джосе; и другие. (ред.). Manuscripten en miniaturen: Studies aangeboden aan Anne S. Korteweg bij haar afscheid van de Koninklijke Bibliotheek. Зютфен: Вальбург. ISBN 9789057304712.
  4. ^ Эразм, Дезидериус. Адагия (Лейден, 1700 изд.). Лейденский университет: кафедра голландского языка и литературы.
  5. ^ О'Кейн, Элеонора (1950). «Пословица: Рабле и Сервантес». Сравнительная литература. 2 (4): 360–369. Дои:10.2307/1768392. JSTOR 1768392.
  6. ^ Лебеер, Л. (1939–40). "Де Блауве Хайк". Gentsche Bijdragen tot de Kunstgeschiedenis. 6: 161–229.
  7. ^ а б c d "Die blau huicke is dit meest ghenaemt / Maer des Werelts abuisen het beter betaempt". Печать. Николаас Теувиссе. Получено 11 августа 2013.
  8. ^ Breughel Enterprises, 2001-2002 выставка работ с копий Питера Брейгеля II по произведениям его отца, Historians of Netherlandish Art Review
  9. ^ К. С. Барфут и Ричард Тодд, Великий торговый центр: Низины как культурный перекресток эпохи Возрождения и восемнадцатого века (1992), стр. 128; Google Книги.
  10. ^ Хаген 2000С. 36-37.
  11. ^ "Spreekwoorden". Middeleeuwen. Literatuurgeschiedenis.nl. Получено 11 августа 2013.
  12. ^ "熱血 時報 - 大 粵港 諺語 - 阿 塗 - 專欄 部落". PassionTimes.hk.
  13. ^ «Кантонские пословицы в одной картинке». 廣 府 話 小 研究 Кантонские ресурсы.

Рекомендации

  • Хаген, Райнер (2000). Хаген, Роз-Мари (ред.). Брейгель: Полное собрание картин. Taschen. ISBN 3822859915.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Де Ринк, Патрик (1963). Как читать картину: уроки старых мастеров. Нью-Йорк: Абрамс. ISBN 0810955768.
  • "Голландские пословицы Питера Брейгеля Младшего". Музей Флеминга, Университет Вермонта. 2004 г.. Получено 18 мая 2007.
  • Мидер, Вольфганг (2004). «Голландские пословицы: Международный симпозиум по Питер Брейг (h) els». Вермонтский университет.
  • Дандес, Алан и Клаудия А. Стиббе (1981). Искусство смешивания метафор: фольклористическая интерпретация Нидерландские пословицы Питер Брейгель Старший. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia Academia Scientiarum Fennica. ISBN 9514104242.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка