WikiDer > Пьетру Павел Сайдон - Википедия

Pietru Pawl Saydon - Wikipedia
Статуя Пьетру Павла Сайдона в Urrieq

Пьетру Пол Сайдон (24 июля 1895 г. - 22 марта 1971 г.) Римский католик священник и ученый Мальтийский язык, другие семитские языки и Библия. Он был президентом Общества мальтийского языка. (Гакда тал-Мальти) на Мальтийский университет. Он наиболее примечателен своим вкладом в мальтийский язык и переводом Библии с оригинала. иврит на мальтийский.

Ранние годы

Сайдон родился 24 июля 1895 г. в г. Urrieq.[1] Он ходил в местную начальную школу, прежде чем поступить в национальную семинарию. В 1912 году он прошел подготовительный курс литературы в Мальтийский университет, и квалифицирован Б.Литтом. в возрасте 20 лет в 1919 году он получил степень в области канонического права, а затем докторскую степень в области Теология. Достигнув высшего класса, он получил государственную стипендию для продолжения учебы за границей. В 1919 году он также был рукоположен в сан священника, а в следующем году уехал в Папский библейский институт в Риме, где он получил лицензию на Священное Писание в 1923 году.

Перевод Библии

Сайдон начал свой перевод Библии с иврита на мальтийский в 1929 году. Это было примечательно тем, что он делал это полностью самостоятельно, тогда как другие переводы обычно выполнялись группами. На его завершение у него ушло 30 лет, и он опубликовал первую версию в 1959 году.[2] Это стоило Сайдону не только своего времени - он сам финансировал свои начинания.[3]

Сайдон был назначен профессором Священного Писания в Мальтийском университете и активно участвовал в ряде международных конференций и конгрессов. Это познакомило его с многочисленными исследователями Библии по всему миру и познакомило с принципами католицизм, Протестантизм и Иудаизм. С 1932 по 1962 год он посетил не менее 17 различных конференций по всей Европе. Он был основателем Мальтийского библейского общества и получил членство в Международная ассоциация изучения Ветхого Завета. Он также был членом Общество библейской литературы в Соединенных Штатах Америки. Он также предоставил комментарии к шести книгам Ветхого Завета в комментариях, опубликованных под эгидой Римско-католической церкви в Англии. Этот Католический комментарий к Священному Писанию был опубликован в Лондон и Эдинбург в 1953 г.[4]

Многие из моих мальтийских братьев умеют читать только на своем родном языке и никогда не чувствовали в своих сердцах сладости слышать на своем языке слово Божье, исходившее от Него сотни и тысячи лет назад. Они были в первую очередь в моей голове, когда я делал свою работу. Однако, помимо этого, я имел в виду всех мальтийцев, чтобы они любили и дорожили своим языком.

Kotra kbira ta 'ħuti l-Maltin ma jafux jaqraw ħlief bi lsienhom, u qatt u qatt ma assew f'qalbhom il-lewwa li jisimgħu fi lsienhom il-kelma t'Alla hekk kif' snarmluiet minn. Għalihom l-ewwel ma sibt fix-xogħol tiegħi. Iżda barra minn dawn, jien ħaddant fil-ħsieb tiegħi il-Maltin kollha, li jħobbu u jgħożżu lsienhom.

Неудачи

Хотя Сайдон считался единственным квалифицированным человеком для профессора Священного Писания в университете, в 1924 году ректором назначен отец. Уго КаллусФилософ на пост. Это было большим разочарованием для Сайдона, но он был оправдан 7 лет спустя, когда Каллус уехал в Оксфорд в 1931 г. Вакантное место занял Сайдон, и, таким образом, в возрасте 31 года он был назначен профессором Священного Писания (как на иврите, так и на библейском греческом). Он сохранял эту должность до своего выхода на пенсию в 1964 году. Сайдон также был назначен на должность лекторального служения в капитуле собора монсеньором. Нерик Дандрия, который, несмотря на его неопытность в изучении Священных Писаний, пользовался сильной политической поддержкой.

Мальтийские церковные власти не признали заслуг Сайдона, несмотря на то, что ему было присвоено звание монсеньор в 1946 году и ему предложили место в соборе. Сайдон отказался от последнего, заявив, что его литературное творчество противоречит высоким церковным должностям. Хотя он никогда не искал славы за свои усилия, он выражал гнев по поводу того, что не получил должного признания - так он писал в Иль-Мальти в 1953 г .:

Я никогда не искал почестей, поэтому, если мир сдерживает меня, меня это не беспокоит. Одна вещь ранит меня до костей, и то, что мои слова по вопросам образования никогда не слушались ... и это для меня было и остается большой потерей. Победит не тот, кто прав, а тот, у кого самое большое оружие, и оружие, с которым сражается мир, не в моих руках.

Л-унури катт ма фиттикстом, у гheалхекк джекк ид-динджа żżommni би дħули еврей orr xejn ma jolqotni. Aġa wahda tolqotni fil-laħam il-aj, ​​il-kelma tiegħi fuq wejjeg ta 'tagħlim qatt ma kienet mismugħa ... У дан għalija kien u għadu telf kbir. Jirba mhux min għandu raġun, imma min għandu l-ajar armi, u l-armi li bihom tiġġieled id-dinja mhumiex f'idejja.

Мальтийцы, жившие на Мальте в 1960-е годы, ассоциировали Сайдон с католиками. Запрет на Мальте, и противостояние между Церковью и Мальтой Лейбористская партия. Он был неоднозначной фигурой в дебатах. 26 марта 1966 г., в день 1966 Мальтийские всеобщие выборы, Сайдон написал авторскую статью в лейбористской газете. L-Orizzont, заявив, что вопреки пастырскому письму, изданному епископством, голосование за труд не является грехом, и что каждый волен голосовать согласно своей совести.[5]

Следовательно, Сайдон был отстранен от своих обязанностей тогдашним архиепископом. Микиэль Гонзи. Сайдон подвергался многочисленным оскорблениям, обвинялся в том, что он «сумасшедший», раскольник и подлежал отлучению от церкви. Он часто говорил, что не является политическим субъектом, но, несмотря на это, играл значительную роль в кулуарах.

Мальтийский язык

За 33 года работы профессором Мальтийского университета он неустанно работал над исследованием мальтийского языка. Его очень любили ученики, поскольку он был относительно молодым ученым, не склонным к большому эго. Иногда он приглашал их к себе домой в Bengħisa. Он часто писал о своих отношениях со своими учениками:

Я любил преподавать и любил своих учеников. Учеба для меня никогда не была шагом к моему личному развитию и не работой по получению денежной прибыли, а моей жизненной миссией.

Ħabbejt it-tagħlim u abbejt l-istudenti. L-istudju galija qatt ma kien tarġa biex nogħla aktar u anqas xogol ta 'qligħ ta' flus, imma l-missjoni ta 'ajti.

Его интерес к мальтийскому языку был вызван сходством между мальтийским и ивритом. Он был убежден, что:

без света, излучаемого семитскими языками, мы никогда бы не узнали о мальтийском языке, его корнях, жизни этого языка и о том, что отличает его от любого другого языка.

mingajr id-dawl tal-ilsna Semin (semitiċi) qatt ma jista 'jkun li naslu biex nagħrfu xi ajja dwar il-Malti, fuq in-nisel tiegħu, fuq il-ħajja tiegu, fuqħ il-ienull .

Во время его личных неудач после возвращения из учебы в Риме он погрузился в работу над университетской ассоциацией мальтийского языка, которую только что основали два поэта-медика: Рудар Бриффа и Гузе Бонничи. Когда Бриффа ушел из Ассоциации, поскольку он должен был учиться за границей, Сайдон был избран президентом группы. Это было примерно во время политических дебатов в стране о том, следует ли признавать итальянский, английский или мальтийский язык национальным языком Мальты. В 1932 году правительство в то время пыталось вернуть итальянский язык в качестве национального и распорядилось, чтобы на мальтийском языке писали и преподавали таким образом, чтобы способствовать использованию итальянского языка. Сайдон от имени Ассоциации направил письмо протеста министру образования, Энрико Мицци. Затем Ассоциации было запрещено проводить какие-либо другие собрания в университете под предлогом того, что это политически мотивировано. Это решение было отменено годом позже, в 1933 году, и его заседания возобновились.

Другие работы

В 1936 г. Сайдон вместе с Użè Aquilina, опубликовано Уорд та Кари Мальти антология прозы и поэзии на мальтийском языке.[6]

Сайдон был также опытным писателем. Он написал ряд романов, в том числе Гмайру у ль-Кароцци, Л-Истедина тас-Синджура Бетта, и Bejn l-Erba 'itan tad-Dar, а также ряд эссе, таких как Фук иль-Монти, Tieġ f'Raħal ты Фил-Жемда тал-Лейл. Говорят, что Дун Карм Псаила для поэзии, Сайдон для прозы.[7]

Сайдон был приверженцем Святая Екатерина, покровитель Urrieq, и написал религиозный роман в трех действиях, названный просто Санта Катерина.

12 ноября 1966 года университет присвоил ему звание почетного доктора литературы в знак признания его работы.

Священство

Пасторская работа Сайдона велась без особой помпы - его очень любили жители Бенгизы, большинство из которых были фермерами. Он совершал раннюю мессу в 04:30, чтобы дать им возможность послушать мессу, прежде чем они начнут работать в поле, и часто навещал их в их домах. Он избегал больших общественных собраний, а вместо этого стремился к компании своих учеников, а также членов общества. МУЗЕЙ. Он часто преподавал в местном отделении в Чуррике и делал денежные пожертвования в пользу организации. Сайдон оставил авторские права на свой перевод Библии МУЗЕЙУ, который затем издал несколько изданий.

В 1946 г. Папа Пий XII назначил Сайдона Папский камергер, что позволяет ему использовать титул монсеньора.[8]

Смерть

В 1965 году Сайдон перенес инсульт. За годы, предшествовавшие его смерти, он дважды попадал в больницу для священников в г. Аттард. Он умер в своем доме в urrieq 22 марта 1971 года.

После его смерти в его честь была названа средняя школа, а также улица в его родном городе Чуррик. Памятник в его честь был открыт к 100-летию со дня его рождения, 12 ноября 1995 года, перед одноименной средней школой в Чуррике. Есть еще один памятник, посвященный Сайдону, на территории шестой формы младшего колледжа в Мсиде. Его имя носит и один из главных залов Мальтийского университета.[9]

Рекомендации

  1. ^ "Пьетру Павел Сайдон". L-Akkademja tal-Malti (на мальтийском языке). 3 апреля 2015 г.
  2. ^ Сайдон, Пьетру Павл (1957). «История мальтийской Библии».
  3. ^ "L-Istorja tiegħu". L-Akkademja tal-Malti (на мальтийском языке). 7 августа 2016.
  4. ^ "Барух" П. П. Сайдона в редакции Т. Хэнлона в Новый католический комментарий к Священному Писанию, изд. Реджинальд К. Фуллер, Thomas Nelson, Inc. Publishers, 1953, 1975, §504j.
  5. ^ «Заложены запретом». Times of Malta.
  6. ^ Д., К. Л. (1937). "Ward ta 'Qari Malti. П. П. Сайдон и Джос Акилина. Стр. Xvi, 223. 8vo. Мальта: Empire Press, 1936" (PDF). Вестник школы востоковедения и африканистики. С. 1176–1177. Дои:10.1017 / S0041977X00082938.
  7. ^ "Отзывы" (PDF).
  8. ^ «Дань памяти выдающемуся переводчику Мальты». Times of Malta.
  9. ^ "Imkejjen imsemmija għal awturi Maltin". L-Akkademja tal-Malti (на мальтийском языке). 6 апреля 2015.

внешняя ссылка