WikiDer > Королева Эльфейма

Queen of Elphame

Королева Эльфейма[1] или "Эльф-хаме" (-хаме ствол встречается только в предположительно реконструированных орфография[2][3]), в фольклор вера в Низменная Шотландия и Северная Англия, обозначает эльфийскую королеву Феи, упомянутую в Шотландские суды над ведьмами. Она эквивалентна Королева фей кто правит Фэри или Сказочная страна. У королевы, по свидетельствам, есть муж по имени "Христосонда".

Такая королева также фигурирует в легенде о Томас Рифмер, но она королева безымянного мира в средневековом стихотворном романсе. Имя «Королева Эльфландии» упоминается для нее только в более позднем баллада (версия А). Похищение Томаса Рифма королевой было не просто знакомым фольклором, но описанным как родственный опыт, по крайней мере, одной ведьмой (Андро Ман). "Королева фей" в Там Лин может быть царицей того же мира, по крайней мере, она тоже вынуждена отдавать людей в качестве «десятины в ад» каждые семь лет.[4]

В популярной шотландской традиции Королева фей был известен как Gyre-Carling или Никневин,[5] Согласно одной метрической легенде, «Феи с холма Фоудон» - это место, где заседает Волшебный двор под председательством Королева маб.[6]

История использования

Фактическое написание текста - "Quene of Elfame" и другие варианты в стенограммы суда над ведьмами, и предположение -хаме корень, ведущий к этимологическому значению "дом эльфа" в Шотландский язык), является спекулятивным со стороны Роберт Питкэрн, современный редактор.[2][3][а] В Словарь древнего шотландского языка перечисляет только Elfame и Эльфин написания, оба определены как "сказочная страна".[7] Другие варианты написания включают: «Quene of Elphane» и «Court of Elfane» (обвиняемая ведьма Элисон Пирсон[2]), "Суд Эльфимов" (Бесси Данлоп),[3] «Королева Эльфена» (Андро Мэн).[8]

Обозначение «Королева Эльфейма» использовалось лишь в единичных случаях в 19 веке.[10] Например, при серьезных исследованиях Томаса Рифма это написание обычно не используется. Но это было охвачено Роберт Грейвс который использовал в своих работах «Королеву Эльфейм». С тех пор его использование распространилось в различных популярных публикациях.

Теория о том, что королева, с которой познакомился Томас Раймер, Эрселдун был Саксонская богиня Ercel, то есть Hörsel или Ursel (ср. Святая Урсула) согласно объяснению немецкого происхождения, отмеченному мимоходом Фиске[11][b] хотя он получил мало внимания, кроме Барбара Дж. Уокер, который цитирует Грейвса Белая Богиня для этого понимания.[13][требуется проверка]

Описания королевы

Королева Эльфейм вызывалась под разными именами в шотландских процессах над ведьмами. Формы «Королева Эльфейма» (sic.) («Эльфан», также «Суд Эльфана») встречаются в документах судебного процесса над Элисон Пирсон (Alesoun Peirsoun) в 1588 году,[14][15] и исправление к "эльф-хаме" было предложено редактором, Роберт Питкэрн. Элисон несколько раз уносили в Эльфаму за эти годы, где она хорошо познакомилась с Королевой. Но, а не сама королева, Алиса в основном общалась со своими эльфийскими миньонами, причем Уильям Симпсон, двоюродный брат или дядя Элисон, был особенно сплоченным наставником, обучая ее целебным травам и искусству исцеления, которое она затем извлекала выгоду из продажи своих лекарств своим пациентам, в том числе Епископ Сент-Эндрюс. Эльфийский народ из этого мира прибудет неожиданно, позволив ей присоединиться к их сбору трав до восхода солнца и приготовлению их мазей (савис) перед ее глазами. Но они часто оскорбляли ее, нанося удары таким образом, что она лишалась всех ее способностей ("poistee" или "poustie") на боку, делая ее прикованной к постели на двадцать недель подряд.

Форма «Королева Эльфена» встречается в обвинительном заключении по делу о колдовстве 1598 года и признании Андро Мана (Эндрю Мэн) в Абердин.[8] Андро Ман признался, что мальчиком он видел " Дьявол«его хозяином» в подобии и облике женщины, которую [он] называл королевой Эльфена », и, будучи взрослым, в течение примерно тридцати двух лет он имел плотские отношения с« Квен Эльфен »на кого он родил много Bairns.[16] Однако ниже дьявол, которого он называет «Рождеством», является хороший человек (муж), хотя «Квене владеет всем ремеслом».[17]

Андро Мэн также признался, что на День святой руды (Великий день урожая) Королева Эльфена и ее компания ехали на белых лошадях (quhyt Haiknayes) рядом с Дьяволом (Христсонди), появившимся из снега в виде олень. Она и ее товарищи имели человеческие очертания, «но были как тени», и что они «играли и танцевали, когда им заблагорассудится».[17][18]

Бесси Данлоп в 1576 году призналась, что дух мертвого человека, с которым она общалась (Том Рид), был одним из «хороших соседей или домовых, которые жили при дворе фей (эльфийский хамм)» («gude wychtis that wynnitin the Court of Elfame .. "), и они пришли забрать ее, но она отказалась подчиниться, тем самым разозлив Тома. На допросе Бесси отрицала, что имела плотские отношения с Томом, хотя однажды он взял ее за фартук и «Уолд Хейф собрал с ним банду в Эльфийку». Бесси сообщили, что королева тайно навещала ее раньше, и, по словам Тома, когда Бесси лежала в постели во время родов, это была «Квена из Эльфимской», которая в облике толстой женщины предложила ей выпить и пророчествовала. смерть ее ребенка и излечение ее мужа. И действительно, именно по велению королевы, которая была его хозяином, Том вообще явился к Бесси.[19][20]

Королевы изменяющий форму магия распространяется и на ее собственную личность. В признании Андро Мана также отмечалось, что «она может быть старой или молодой, как ей заблагорассудится».[21][требуется проверка]

Марион Грант, того же шабаш в роли Андро Мана видел королеву как «прекрасную женщину, одетую в белый кошелек».[22] По аналогии, Изобель Гаудив признании "Квейн из Фари" красиво описал ("драка«), одетая в белое льняное полотно и в бело-коричневую одежду, и это давало больше еды, чем могла бы съесть Изобель.[23][24]

Королева Эльфландии в балладах

Традиционные баллады не называют ее «Королевой Эльфейм» как таковой (за исключением измененных в Роберт Грейвсиздание[25][26]). В версии А баллады Томас Рифмер называет "Королевой Эльфландии" существо, которое уводит Томаса прочь, и две королевы могут быть эквивалентны согласно общему мнению. Например, обвинители Андро Мэна обвинили его в том, что он научился своему искусству исцеления из своей "Квена Эльфенской", и занимались своим ремеслом в обмен на "meit or deit", как и Томас Рифмер.[16][27] Они также извлекли из него подтверждение, что он знал мертвых людей, таких как Фома Рифма и король, который умер в Flowdoun (Джеймс IV), которые были в компании Королевы.[17]

Кроме того, романтическая версия Легенды о Томасе Рифмере говорит о «плате в ад», синониме «везения в ад» в балладе Гринвуда (или «Е») (также встречается как «teind to hell» в "Там Лин"), в то время как вышеупомянутая обвиняемая ведьма, "бедная Элисон Пирсон, которая погибла в 1586 году за веру в эти вещи, засвидетельствовала, что дань была ежегодной"[c][d]

Как в балладной, так и в романтической формах легенды о Томас Рифмер, сверхъестественную королеву изначально ошибочно принимали за Царица Небесная (т.е. Дева Мария) главным героем, но она называет себя «Королевой Эльфландии» (баллада A) или королевой некоего сверхъестественного царства, которое остается безымянным (романтика). Безымянная земля или романтика - это то же самое, что Эльфийская страна баллады, поскольку королева может указать Томасу три пути: один ведет к ее родине, а два других - в рай и ад, и Дж. А. Х. Мюррей говорит, что это место, которое в сказках более поздних периодов называлось бы «Фейри или Сказочной страной».[30]

Из Томас Рифмер (пересказано Мэри МакГрегор, 1908 г.), «Под деревом Эилдона Томас встретил даму», иллюстрация Кэтрин Кэмерон.

Истинный Томас лежал на травянистом берегу,
И увидел он женщину-гея,
Даму бойкую и дерзкую,
Приезжай верхом на ферни Брэ.
...

Правда Томас он шляпу снял,
И поклонился ему до колен:
«Приветствую тебя, могущественная Царица Небесная!
Для твоего пэра на земле я никогда не видел.

«О нет, о нет, Истинный Томас», - говорит она,
«Это имя не принадлежит мне;
Я всего лишь королева прекрасной Эльфландии,
И я приехал сюда, чтобы навестить тебя.
- «Томас Раймер», детская баллада № 37А[31]

Томас лежал на берегу Хантли,
Шпионит за ферли с его ээ,
И он заметил смелую даму
Съезжай со старого дерева
...

Томас снял плащ и фуражку,
И низко поклонился ему до колен,
«О спаси тебя, спаси тебя, Царица Небесная,
Для твоего пэра на земле я никогда не видел!

«Я не Царица Небесная, Томас,
Это имя не принадлежит мне;
Я всего лишь королева прекрасной Эльфейм
Выходи на охоту в моей глупости.
- Версия Роберта Грейва "Томас Раймер"[25]

Но в Там Лин эквивалентный персонаж «Королева фей» - более зловещая фигура. Она захватывает смертных людей и развлекает их в своем подземном доме; но затем использует их для оплаты "Teind в ад":

`` И вот наступил день,
День котла и снелл,
Когда мы были на охоте,
Я упал с моей лошади,
Королева фей поймала меня,
В этом зеленом холме действительно обитают.

"И приятна сказочная страна,
Но жуткая сказка, которую стоит рассказать,
Да, по прошествии семи лет,
Мы платим ничью к черту,
Я честная и чертова плоть,
Боюсь, что это я.
-; «Там Лин», Детская баллада №39А, стр.23-24[32]

Баллада Семпилля

Роберт Семпилл в балладе (1583 г.) о епископе Патрик Адамсон относится к Элисон Пирсон участие в сказочной поездке.[33][34] В Словарь древнего шотландского языка также, давая запись Эльфин "Fairy-land" и приводит балладу Семпилла в качестве примера использования.[35][36]

Ибо, если кирк одолел его глупым, Он ускорил его один, и получил третье; Ане, убившей Квена из Фареи, Что он выиграет geir до elphyne careis; Через все Braid Abane scho hes bene, На хорсбаке на Хэллоуин; И ay in seiking cetayne nyghtis, As scho sayis with sur [our] sillie wychtis. - Р.С.Легенда о епископе святого Андруа Лифа, callit г-н Патрик Адамсон, псевдоним Кустин ", Стихи 16-го века.в: Шотландские поэмы XVI века, п. 320-321[37][e]

Роберт Джеймисон также отметил балладу под этимологическим объяснением слова благородный что означает «счастливый».[38] Таким образом, в балладе упоминается Королева фей, Эльфин означает Эльфландия (Сказочная страна) и милые ведьмы за один проход.

Смотрите также

Сноски

Пояснительные примечания

  1. ^ Обратите внимание, что на Питкэрне он ставит вопросительный знак в одной сноске (I, 162), но не ставит знак вопроса в другой (I, 53).
  2. ^ Фиске объяснил, что Эрселдун была («Хёрзель-Хилл»), имея в виду Хёрзель или Урсель, богиню, которая Бэринг-Гулд был предложен архетип Святая Урсула.[12]
  3. ^ Общность романа Рифма и «Там Лин».[28]
  4. ^ Вариант Гринвуда;[29] более поздние ученые, такие как Эмили Б. Лайл, называли ее версией "E".
  5. ^ Приведенный текст цитируется Джеймисоном.[38]

Цитаты

  1. ^ а б Питкэрн 1833
  2. ^ а б c В судебном процессе над Алесуном Пирсоном в Байрхилле 1588 года оригинальные расшифровки стенограмм гласили: «Квен из Эльфейма», «Квен из Эльфана» и «Суд Эльфана», которые Питкэрн в сноске поясняет: «Брауни или феи и Королева фей (q. d. эльфийка ?) (Питкэрн 1833, Vol. 1, часть 3, с.162)
  3. ^ а б c В суде над Бесси или Элизабет Данлоп, "Эльфимя" в тексте смягчена: "добрые соседи или домовые, которые жили при Дворе Фей (Эльф-хаме) (Питкэрн 1833, Vol. 1, часть 2, стр.53)
  4. ^ Ребенок (1884b).
  5. ^ «Введение в сказку Тамерлана: О феях народных суеверий», часть IV, с.198 в: Скотт, Вальтер (1803). Менестрели шотландской границы. 2. Джеймс Баллантайн. С. 174–241.:
  6. ^ Метрические легенды Нортумберленда: традиции замка Данстанборо и другие поэтические романы. С примечаниями и иллюстрациями, Джеймс Сервис, У. Дэвисон, 1834 г.
  7. ^ а б ДОСТ (Словарь древнего шотландского языка) запись, полученная с помощью электронного «Словарь шотландского языка». Архивировано из оригинал 10 июля 2013 г.. Получено 14 октября 2013.
  8. ^ а б Сборник Spalding Club (1841), стр. 119-125.
  9. ^ Эдинбургский журнал Чемберса (1844-04-27), т. 1, № 1, с.259
  10. ^ В индексе Питкэрна[1] перекрестная ссылка на I, 52, 56 (дело Бесси Данлоп) и I, 162 (Элисон Пирсон); а позже в отношении Андро Человек к Журнал Чемберса[9]
  11. ^ Фиск, Джон (1885) [1873]. Мифы и создатель мифов (7-е изд.). Houghton, Mifflin and Company. п. 30.
  12. ^ Баринг-Гулд, Сабина (1868). Любопытные мифы средневековья. 2. Ривингтонс. п. 66.
  13. ^ Уокер, Барбара (1983). Женская энциклопедия мифов и секретов. Харпер и Роу., под заголовком "Томас Раймер". Она цитирует Graves, W. G., p. 483 в абзаце, хотя Грейвс, похоже, не связывает в этой работе связь Эрсель / Херсель / Урсель с богиней.
  14. ^ Питкэрн 1833, Vol. 1, Часть 2, с.161-5
  15. ^ В современной прозе:Линтон, Элизабет Линн (1861). Истории ведьм. Чепмен и Холл. стр.12–.
  16. ^ а б Сборник Сполдинг Клуба (1841), п. 119.
  17. ^ а б c Сборник Сполдинг Клуба (1841), п. 121.
  18. ^ «Был ли Шекспир в Шотландии?» В Эдинбургский журнал Чемберса, 27 апреля 1844 г.
  19. ^ Питкэрн 1833, Vol. 1, Часть 2, стр.49-, 53, 56, 57
  20. ^ Линтон 1861, Истории ведьм, стр.8-12
  21. ^ Роберт Грейвс, Английские и шотландские баллады (Heinemann, 1963), стр. 157.
  22. ^ Сборник Сполдинг Клуба (1841)С. 170–171.
  23. ^ Питкэрн 1833, Vol. 3, стр.604
  24. ^ Томас Райт, Рассказы о колдовстве и магии из самых достоверных источников (Редфилд, 1852), стр. 350, 352
  25. ^ а б Грейвс, Роберт (1957). Английские и шотландские баллады.
  26. ^ Хоффман, Дэниел Г. (1959). «Беспокойные могилы». Обзор Sewanee. 67 (2): 305–316. JSTOR 27538819., написанная как ода, спрашивает, "действительно ли он нашел либо народного информатора, либо надежный печатный текст для своего уникального"
  27. ^ Отмечено в Мюррей 1875, п. xlvi
  28. ^ Ребенок (1884b), п. 339.
  29. ^ Ребенок (1892), п. 454.
  30. ^ Мюррей, Джеймс А. Х., изд. (1875 г.). Романы и пророчества Фомы Эрселдунского: напечатано из пяти рукописей; с иллюстрациями из пророческой литературы 15-16 веков. EETS O.S. 61. Лондон: Трюбнер. п. xxiii.
  31. ^ Ребенок (1884a).
  32. ^ Ребенок (1884b)С. 335–338.
  33. ^ Питкэрн 1833, Vol. 1, часть 3, с.163н
  34. ^ Хендерсон, Лизанна; Коуэн, Эдвард Дж. (2001). Вера шотландских фей: история. Дандрун. п. 166. ISBN 9781862321908.
  35. ^ ДОСТ (Словарь древнего шотландского языка) цитирует 1583 год для "Sempill Sat. P. xlv. 372", т.е. Роберт Семпилл (1891). Крэнстоун, Джеймс (ред.). Сатирические поэмы эпохи Реформации. 1. Уильям Блэквелл и сыновья для Шотландского текстового общества. п. 365. (Стихотворение 45, т.372).[7]
  36. ^ Cranstoun ed., Том 2 (1893 г.), стр. 320 содержит глоссарий, определяющий Эльфин как "эльфийская страна".
  37. ^ Более полное название взято из: Далиелл, Джон Грэм Далиелл, сэр, 6-й Барт. (1801), «Легенда или рассуждение о жизни, разговоре и квалитеисе тульченского епископа из Санктандруа», Шотландские стихи шестнадцатого века, Эдинбург: напечатано для Арчибальда Констебля
  38. ^ а б Джеймисон, Джон (1825), "Сейли, Сили прил", Приложение к этимологическому словарю шотландского языка, II, Отпечатано в University Press для W. & C. Tait.

Рекомендации