WikiDer > Вы правы (если вы так думаете)

Right You Are (if you think so)
Вы правы (если вы так думаете)
НаписаноЛуиджи Пиранделло
Дата премьеры1917
Исходный языкИтальянский
ЖанрДрама


Вы правы (если вы так думаете) (Итальянский: Così è (se vi pare) [koˌzi ˈɛ sse vi ˈpaːre]), также переводится как Это так (если вы так думаете), это итальянская драма автора Луиджи Пиранделло. Спектакль по роману Пиранделло. Синьора Фрола и синьор Понца, suo genero.

Премьера состоялась 18 июня 1917 года в Милан. Тема - противоречивые версии правды, сказанной главными героями, каждый из которых утверждает, что другой безумный. Леди Фрола утверждает, что ее зять г-н Понза сошел с ума, когда ее дочь, его жена, умерла четыре года назад, а затем снова вышла замуж. Леди Фрола утверждает, что он фантазирует, что его новая жена - это его старая жена. Г-н Понза утверждает, что леди Фрола не смогла смириться со смертью дочери, сошла с ума и выживает, только полагая, что его вторая жена - ее живая дочь. Горожане пытаются узнать правду по ходу пьесы.

Символы

  • Ламберто Лаудизи
  • Леди Фрола
  • Мистер Понза, ее зять
  • Леди Понца
  • Советник Агацци
  • Леди Амалия, его жена и сестра Ламберто Лаудизи
  • Дина, их дочь
  • Леди Сирелли
  • Г-н Сирелли
  • Префект
  • Комиссар Центури
  • Леди Чини
  • Леди Ненни
  • официант в доме Агацци
  • другие дамы и господа

участок

Мистер Понца и его свекровь, леди Фрола, сбегают в тихий провинциальный городок после ужасного землетрясения в Марсика. Ходят слухи, что Понца женат, но миссис Понца никто никогда не видел. Понза живут на верхнем этаже соседнего дома, а леди Фрола живет в стильной квартире. О трио ходит много слухов. Горожане видят в Джулии Понза чудовище, не позволяющее свекрови выйти из дома. Итак, босс мистера Понзы, советник Агацци, идет к префекту, чтобы выяснить правду и прояснить вопрос. Ламберто Лаудизи защищает вновь прибывших от любопытства деревни, заявляя о невозможности узнать друг друга и, в более общем плане, абсолютная правда.

Леди Фрола становится объектом настоящего расследования жизни ее семьи. Г-н Понза находится под тем же следствием, в ходе которого он заявляет о невменяемости своей свекрови. Он объясняет, что леди Фрола сошла с ума после смерти своей дочери Лины (его первой жены), и он убедил леди Фролу, что Джулия (его вторая жена) на самом деле ее дочь и все еще жива. Чтобы сохранить иллюзию, им пришлось принять ряд мер предосторожности, которые вызвали у всех подозрение.

Горожане ошеломлены откровением, но успокоены. Леди Фрола вскоре узнает историю Понцы и утверждает, что он сошел с ума, по крайней мере, если рассматривать Джулию как свою вторую жену. Леди Фрола сказала, что ее дочь Лина Понза была в приюте, и она не приняла бы ее дома, если бы они не заключили второй брак, как если бы это была вторая женщина. Все ошеломлены, не зная, что думать, кроме Лаудизи, который разражается смехом. Поиск доказательств для определения истины - это на самом деле возможность для Лаудизи разгадать смысл этого, споря со своим собственным отражением в зеркале:

О, Боже! Кто среди нас безумный? О, я знаю, [указывая на себя] Я говорю ТЫ! Кто идет туда, лицом к лицу, мы хорошо знаем нас двоих. Беда в том, что, как и я, тебя не видят другие ... Для других ты становишься призраком! И вы считаете его безумным? Независимо от призраков, которые их преследуют, они, полные любопытства, бегут за чужими призраками!

Пытаясь разгадать загадку, советник Агацци устраивает встречу между свекровью и зятем: в результате возникают сцены безумного насилия, в которых г-н Понца кричит на свою свекровь. Позже он извиняется за свое отношение, говоря, что необходимо было сыграть роль сумасшедшего, чтобы сохранить иллюзию миссис Фрола.

В последнем акте, после тщетных поисков улик среди выживших после землетрясения, они разыскивают первую жену мистера Понзы в приюте Агацци. Они находят женщину с лицом, закрытым черной вуалью, которая утверждает, что является дочерью миссис Фрола и второй женой мистера Понца. Она говорит: «Мне нужно верить». Лаудизи, рассмеявшись, говорит с издевательским вызовом: «А теперь, господа, кто говорит правду? Вы счастливы?»

Переводы

Первоначальные английские переводы озаглавлены Вы правы (если вы так думаете).

В 2003 г. Франко Дзеффирелли заказали новый перевод / адаптацию Мартин Шерман под названием Абсолютно {возможно} и выполнен в Wyndham's Theater в Дублин.[1]

использованная литература

  1. ^ Фишер, Филипп. «Совершенно верно! {Возможно} Луиджи Пиранделло в новой версии Театра Мартина Шермана Виндхэма». Британский театральный гид. Получено 17 октября 2015.

Источники

  • Бакколо, Л. Л. Пиранделло. Милан: Бокка. 1949 г. (издание второе).
  • Ди Пьетро, Л. Пиранделло. Милан: Vita e Pensiero. 1950 г. (второе издание)
  • Ферранте, Р. Луиджи Пиранделло. Фиренце: Паренти. 1958 г.
  • Гардар, Pirandello e il Suo Doppio. Рим: Абете. 1977 г.
  • Яннер, А. Луиджи Пиранделло. Фиренце, Ла Нуова Италия. 1948 г.
  • Монти, М. Пиранделло, Палермо: Palumbo. 1974 г.
  • Моравия. А. "Пиранделло" в г. Fiera Letteraria.Рим. 12 декабря 1946 г.
  • Панкраци, П. "L'altro Pirandello" В Scrittori Italiani del Novecento. Бари: Laterza. 1939 г.
  • Пазини. Ф. Pirandello nell'arte e nella vita. Падуя. 1937 г.
  • Вирдия. Ф. Пиранделло. Милан: Мурсия. 1975 г.
  • Фабрицио Тиналья.Леонардо да Винчи, Луиджи Пиранделло и философии истории. Ricerche inedite e storia della filosofia. Милан.Лампи ди Стампа, 2008.

внешние ссылки