WikiDer > Sartor Resartus

Sartor Resartus
Sartor Resartus
Салливан carlyle.jpg
Teufelsdröckh на улице Монмаут, иллюстрация к Sartor Resartus к Эдмунд Джозеф Салливан.
АвторТомас Карлайл
СтранаВеликобритания
Языканглийский
ЖанрКомический роман, sui generis
ИздательЖурнал Fraser's
Дата публикации
1833–1834

Sartor Resartus (что означает «Новый портной») - это роман 1836 г. Томас Карлайл, впервые опубликовано в виде сериала в Журнал Fraser's в ноябре 1833 - августе 1834. Роман претендует на то, чтобы быть комментарием к мысли и ранней жизни немецкого философа по имени Диоген Тойфельсдрекх (что переводится как «рожденный богом дьявольский навоз»).[1] автор фолианта под названием Одежда: их происхождение и влияние, но на самом деле Poioumenon.[2] Teufelsdröckh's Трансценденталист размышления обсуждаются скептически настроенным английским рецензентом (называемым редактором), который также предоставляет отрывочные биографические материалы о философе. Произведение частично является пародией на Гегель, и из Немецкий идеализм в более общем смысле. Однако Teufelsdröckh - это еще и литературный прием, с помощью которого Карлайл может выражать трудные истины.

Фон

Арчибальд МакМечан предположил, что изобретение романа имело три литературных источника. Первым из них был Сказка о ванне к Джонатан Свифт, которым Карлайл восхищался в студенческие годы, даже получив прозвища «Джонатан» и «Декан». В этой работе три основные традиции западного христианства представлены отцом, дающим троим своим детям одежду, которую они, возможно, никогда не переделывают, но продолжают делать это согласно моде.[3] Вторым влиянием Карлайла, по словам МакМечана, была его собственная работа по переводу Гете, особенно Ученичество Вильгельма Майстера, Печали юного Вертера, и Фауст, все это Карлайл цитирует и прямо ссылается, особенно когда Тойфельсдрек называет свой кризис «Печали молодого Тойфельсдрёка». Третье важное влияние было Тристрам Шенди из которого Карлайл цитирует множество фраз, на которые он ссылался ранее в своих письмах.[4]

Карлайл работал над более ранним романом, Уоттон Рейнфред, который Макмехан называет "[т] первым наброском Sartor."[5] Карлайл закончил семь глав полуавтобиографического романа, в котором изображен молодой человек глубоко религиозного воспитания, которого презирают в любви, а затем блуждают. В конце концов он находит по крайней мере философское утешение в таинственном незнакомце по имени Морис Герберт, который приглашает Уоттона в свой дом и часто обсуждает с ним спекулятивную философию. На этом этапе роман резко переходит к очень философскому диалогу, в основном вокруг Кант.[6] Хотя незаконченный роман произвел на жену Карлайла глубокое впечатление. Джейн,[7] Карлайл никогда не публиковал его, и о его существовании забыли еще долго после смерти Карлайла. МакМечан предполагает, что роман вызвал разочарование и презрение Карлайла из-за «рвения к правде и его ненависти к художественной литературе», о которых он говорит в своих письмах того времени.[8] Многочисленные части Уоттон появляются в биографическом разделе Sartor Resartus, в котором Карлайл юмористически приговаривает их к сумкам с автобиографическими зарисовками Тойфельсдрёка, которые, как постоянно жалуется редактор, являются чрезмерно фрагментированными или производными от Гете. Хотя широко и ошибочно сообщается, что он был сожжен Карлейлем, незаконченный роман все еще существует в виде черновика; несколько отрывков были дословно перенесены в Sartor Resartus, но с их контекстом кардинально изменился.[7]

Карлайлу было трудно найти издателя для романа, и он начал писать его в виде статьи в октябре 1831 г. Craigenputtock.[9] Журнал Fraser's сериализовал его в 1833–1834 гг. Текст впервые появится в виде тома в Бостоне в 1836 году, его публикация организована Ральф Уолдо Эмерсон, который очень восхищался книгой и Карлайлом. Сообразительность Эмерсона в отношениях с зарубежными издателями обеспечила бы Карлайлу высокую компенсацию, чего роман не получил в Великобритании.[10] Первое британское издание будет опубликовано в Лондоне в 1838 году.[11]

участок

Роман представляет собой длинную рецензию, выполненную несколько сварливым неназванным редактором английской публикации. Журнал Fraser's (в котором роман был впервые сериализован без какого-либо различия содержания как вымышленный), который по запросу рецензирует вымышленную немецкую книгу Одежда, ее происхождение и влияние вымышленного философа Диогена Тойфельсдрёкха (профессора «Вещи в целом» в университете Weissnichtwo «Не знаю где»). Редактор явно сбит с толку книгой, сначала изо всех сил пытаясь объяснить книгу в контексте современных социальных проблем в Англии, некоторые из которых, как он знает, разделяет и Германия, а затем признал, что знает Тойфельсдрёкх лично, но даже эти отношения не объясняет курьезов философии книги. Редактор отмечает, что он отправил запросы обратно в офис Тойфельсдрёка в Германии для получения дополнительной биографической информации в надежде на дальнейшее объяснение, а оставшаяся часть первой книги содержит резюме книги Тойфельсдрёк, включая переведенные цитаты, сопровождаемые многочисленными возражениями редактора, многие из которых поддерживаются цитатами из Гете и Шекспир. Обзор становится все длиннее и длиннее из-за разочарования редактора философией и его желания раскрыть ее возмутительный характер. В заключительной главе первой книги редактор получил известие из офиса Тойфельсдрёка в виде нескольких пакетов с обрывками бумаги (довольно эзотерически организованных в пакеты на основе знаки латинского зодиака), на которых написаны автобиографические фрагменты.[нужна цитата]

Комната, в которой Sartor Resartus было написано.

При написании Второй Книги Редактор несколько организовал фрагменты в связное повествование. Мальчиком Тойфельсдрек был оставлен в корзине на пороге бездетной пары в немецком провинциальном городке Энтепфуль («Утиный пруд»); его отец сержант в отставке Фридрих Великий и его мать, очень набожная женщина, которая, к благодарности Тойфельсдрёкха, воспитывает его в высшей духовной дисциплине. Очень витиеватым языком Тойфельсдрекх подробно вспоминает ценности, заложенные в его идиллическом детстве, причем редактор отмечает, что большинство его описаний берет свое начало из сильной духовной гордости. Тойфельсдрёкх в конце концов признали умным и отправили в Хинтершлаг (пощечина). Гимназия. Находясь там, Тойфельсдрёк получает интеллектуальную стимуляцию, и некоторые его учителя дружат с ним, но часто издеваются над другими учениками. Его размышления об этом периоде жизни амбивалентны: он рад за свое образование, но критикует пренебрежение этим образованием к реальной человеческой деятельности и характеру, как в отношении его собственного обращения, так и применения его образования в политике. Во время учебы в университете Тойфельсдрекх сталкивается с теми же проблемами, но в конечном итоге получает небольшой преподавательский пост и некоторую поддержку и признание немецкой знати. Взаимодействуя с этими социальными кругами, Тойфельсдрекх встречает женщину, которую называет Блюмин (Богиня цветов; редактор предполагает, что это псевдоним), и оставляет свою преподавательскую должность, чтобы преследовать ее. Она отвергает его ухаживания за британского аристократа по имени Тугуд. Тойфельсдрек впадает в духовный кризис и покидает город, чтобы бродить по европейской сельской местности, но даже там встречает Блюмина и Тугуда во время их медового месяца. Он впадает в глубокую депрессию, кульминацией которой становится знаменитый Вечное Нет, пренебрегая любой человеческой деятельностью. Все еще пытаясь собрать воедино фрагменты, редактор предполагает, что Тойфельсдрек либо участвует в войне в этот период, либо, по крайней мере, интенсивно использует свои образы, которые приводят его к «Центру безразличия» и отражают все древние деревни и силы истории вокруг него, в конечном счете, приходит к утверждению всей жизни в "Вечное ДаРедактор с облегчением обещает вернуться к книге Тойфельсдрёкха, надеясь, что с помощью его собранной биографии он сможет по-новому взглянуть на философию.[нужна цитата]

Символы

Диоген Тойфельсдрек: (Греческий / немецкий: «Богорожденный дьявол-навоз»). Профессор «Вещей в целом» в Weissnichtwo University, и автор длинной книги Немецкая идеалистическая философия называется Одежда, ее происхождение и влияние, рецензия на которую составляет содержание романа. И профессор, и книга вымышлены.[нужна цитата]

Редактор: Рассказчик романа, который, рецензируя книгу Тойфельсдрёка, много раскрывает свои собственные вкусы, а также глубокую симпатию к Тойфельсдрёку и большое беспокойство по поводу социальных проблем своего времени. Его тон варьируется от разговорного, осуждающего и даже полу-библейского пророчества. Рецензента не следует путать с самим Карлайлем, поскольку большая часть жизни Тойфельсдрёка является воплощением собственной биографии Карлайла.[5]

Хофрат: Хофрат Хеушрекке (т. Е. Статский советник Кузнечик) - распутная, зигзагообразная фигура, слепой поклонник Тойфельсдрёка, воплощение отвлеченного отвлечения и единственный, кто советует редактору и поощряет его в работе; жертвой робости и охваченного неприятным ощущением простого физического холода, каким было большинство государственных советников того времени.[12]

Блюмин: Женщина, связанная с немецкой знатью, в которую Тойфельсдрек влюбляется в самом начале своей карьеры. Ее отказ от него выйти замуж за Таугуда приводит Тойфельсдрек к духовному кризису, кульминацией которого является Вечное Нет. Их отношения в некоторой степени напоминают отвергнутую любовь Вертера к Лотте в Печали юного Вертера (включая ее имя «Богиня цветов», которое может быть просто псевдонимом), однако, как отмечает редактор, Тойфельсдрёк не принимает такого большого стимула, как Вертер. Критики связывали ее с Китти Киркпатрик, в которую сам Карлейль влюбился еще до женитьбы. Джейн Карлайл.[13][14]

Towgood: Английский аристократ, который в конечном итоге женится на Блюмине, ввергает Тойфельсдрёка в духовный кризис. Если Блюмин действительно беллетризация Китти КиркпатрикТугуд найдет свой оригинал в капитане Джеймсе Уинслоу Филлипс, который женился на Киркпатрике в 1829 году.[13][14]

Locales

Дамдрудж: Дамдрудж - это воображаемый деревня где туземцы суетятся и ничего не говорят об этом, как это с удовольствием делают сельские жители во всем мире.[15]

"Weissnichtwo »: В книге Weissnichtwo (Weiß-nicht-wo(По-немецки «не знаю-где») - это воображаемый европейский город, рассматриваемый как средоточие и демонстрирующий действие всех влияний добра и зла того времени, описанных в терминах, характерных для городской жизни в первая четверть 19 века; Духовные силы, действовавшие в обществе в то время, казались настолько универсальными, что было невозможно сказать, где они были, а где нет, а отсюда и название города »,Не знаю где"(ср. сэр Вальтер Скоттс Kennaquhair).[16]

Темы и критический прием

Sartor Resartus задумывался как книга нового типа: одновременно фактическая и вымышленная, серьезная и сатирическая, спекулятивная и историческая. Он с иронией комментировал свою собственную формальную структуру, в то же время заставляя читателя столкнуться с проблемой поиска «истины». В этом отношении он развивает методы, которые использовались намного раньше в Тристрам Шенди, к которому это относится. Воображаемая «Философия одежды» утверждает, что значение должно происходить из явлений, постоянно меняющихся во времени, по мере того, как культуры реконструируют себя, меняя моду, структуры власти и системы веры. Книга содержит очень Фихтеанский концепция религиозное обращение: основанный не на принятии Бога, а на абсолютной свободе воли отвергать зло и конструировать смысл. Это заставило некоторых авторов увидеть Sartor Resartus как рано экзистенциалист текст.[нужна цитата]

Одна из повторяющихся шуток - это то, что Карлайл дает юмористически подходящие немецкие имена местам и людям в романе, например, издателя Teufelsdröckh называют Stillschweigen and Co. (что означает «Тишина и компания»), а жилье находится в Weissnichtwo (что означает «Незнайка где»). Отец Тойфельсдрёкха представлен как искренний сторонник Уолтер ШендиДоктрина о том, что «в Именах много, почти все».[17]

По словам Роджера Л. Тарра, «влияние Sartor Resartus по американской литературе настолько обширен, настолько распространен, что трудно переоценить ». Узнав о смерти Карлайла в 1881 году Уолт Уитмен заметил: «Чтобы проверить, сколько он оставил нам всем, нужно было рассмотреть или попытаться рассмотреть на данный момент массив британской мысли, результирующую совокупность последних пятидесяти лет, существующую сегодня, но с Карлайл остался в стороне. Это было бы похоже на армию без артиллерии ».[18] Тарр предполагает влияние Sartor Resartus об американских писателях, в том числе Ральф Уолдо Эмерсон, Эмили Дикинсон, Генри Дэвид Торо, Герман Мелвилл, Маргарет Фуллер, Луиза Мэй Олкотт и Марк Твен. Обе Натаниэль Хоторн и Эдгар Аллан ПоВпрочем, прочитал и возразил против книги.[19]

Хорхе Луис Борхес очень восхищался книгой, рассказывая о том, что в 1916 году в возрасте 17 лет «[я] обнаружил, и был поражен Томасом Карлайлом. Я читал Sartor Resartus, и я могу вспомнить многие его страницы; Я знаю их наизусть ".[20] Многие из первых характерных и вызывающих наибольшее восхищение работ Борхеса используют ту же технику намеренного псевдоэпиграфия как Карлайл,[21][неудачная проверка] Такие как "Сад расходящихся тропок" и "Тлен, Укбар, Орбис Тертиус".[нужна цитата]

Примечания

  1. ^ "Полное имя, Диоген Тойфельсдрекх, рожденный Богом дьявольский навоз, указывает на сочетание в одном лице полусмысленной свифтской сатиры с неземным идеализмом Фихте или Гете. Карлайл во многих местах обращает внимание на эту двоякую природу своего героя. . В главе о Воспоминания редактор вспоминает, как видел в его глазах «проблески неземного или дьявольского огня»; в главе о Характеристики нам говорят, что его голос проникает ввысь, «как в песне духов или в пронзительной насмешке над демонами», что иногда мы различаем «проблески неземной любви», «мягкие вопли бесконечной жалости» и другие ». какая-то полу-невидимая морщинка горького сардонического юмора, «так что« на него смотришь почти с содроганием, как на некоего воплощенного Мефистофеля ». Его глаза снова описываются как сверкающие огнями, которые «действительно могут быть отражениями небесных звезд, но, возможно, также светятся из области огня Пустоты» »- Джонсон, Уильям Сэвидж (1911).« Sartor Resartus ». Томас Карлайл: исследование его литературного ученичества, 1814-1831 гг.. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, стр. 113–114.
  2. ^ Фаулер, Аластер. История английской литературы, п. 372 Издательство Гарвардского университета, Кембридж, Массачусетс (1989) ISBN 0-674-39664-2
  3. ^ Карлайл 1896, п. хх.
  4. ^ "Моими первыми любимыми книгами были Худибрас и Тристрам Шенди. "qtd в (Карлайл 1896n, п. хх)
  5. ^ а б Карлайл 1896, п. xxiii.
  6. ^ Карлайл 1896, стр. xxiii-xxvii.
  7. ^ а б Карлайл 1896, п. xxiv.
  8. ^ Карлайл 1896, п. xxvii.
  9. ^ Фред Каплан, "Карлайл, Томас (1795–1881)", Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004; онлайн-изд., 2008, по состоянию на 10 января 2011 г.
  10. ^ Карлайл 1896, п. xix.
  11. ^ Кэмпбелл, Ян. «Томас Карлайл». Викторианские прозаики до 1867 года. Эд. Уильям Б. Тезинг. Детройт: Gale Research, 1987. Литературно-биографический словарь Vol. 55. Литературный ресурсный центр. Интернет. 10 января 2011 г.
  12. ^ Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеВуд, Джеймс, изд. (1907). "Heuschrecke, Hofrath". Энциклопедия Nuttall. Лондон и Нью-Йорк: Фредерик Уорн.
  13. ^ а б Хеффер, Саймон (1995). Моральное отчаяние - Жизнь Томаса Карлайла. Лондон: Вайденфельд и Николсон, стр. 48.
  14. ^ а б «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-11-20. Получено 2009-03-22.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) «Восток действительно встретился с Западом - 3», доктор Ризвана Рахим.
  15. ^ Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеВуд, Джеймс, изд. (1907). "Dumbdrudge". Энциклопедия Nuttall. Лондон и Нью-Йорк: Фредерик Уорн.
  16. ^ Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеВуд, Джеймс, изд. (1907). "Weissnichtwo". Энциклопедия Nuttall. Лондон и Нью-Йорк: Фредерик Уорн.
  17. ^ Карлайл, Томас (2008). Sartor Resartus (Переиздан ред.). Оксфорд: Oxford Univ Pr. п. 67. ISBN 9780199540372.
  18. ^ Карлайл, Томас; Введение и примечания Роджера Л. Тарра (2000). Sartor Resartus. Беркли: Калифорнийский университет Press. п. xxxiii.
  19. ^ Карлайл, Томас; Введение и примечания Роджера Л. Тарра (2000). Sartor Resartus. Беркли: Калифорнийский университет Press. п. xxxii-xxxiii.
  20. ^ Хорхе Луис Борхес, Это ремесло стихов, Издательство Гарвардского университета, 2000. С. 104. Словесная музыка и перевод, Лекция, прочитанная 28 февраля 1968 г.
  21. ^ Тойбин, Колм (11 мая 2006 г.). «Не бросай меня». Лондонское обозрение книг. 28 (9): 19–26. Получено 23 марта 2013.

Рекомендации

  • Адамс, Генри (1918). "Глава XXVII Teufelsdröckh 1901." В: Воспитание Генри Адамса. Бостон и Нью-Йорк: Компания Houghton Mifflin, стр. 403–415.
  • Карлайл, Томас (1896). "Вступление". В Macmechan, Арчибальд (ред.). Sartor Resartus. Бостон, штат Массачусетс: Джинн и компания. стр. xx.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Карлайл, Томас (1896n). "Примечания". В Macmechan, Арчибальд (ред.). Sartor Resartus. Бостон, штат Массачусетс: Джинн и компания. стр. xx.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Диббл, Джерри А. (1978). Пьяная песня Пифии: Sartor Resartus Томаса Карлайла и проблема стиля в немецкой идеалистической философии. Гаага: Мартинус Нийхофф.

дальнейшее чтение

  • Бейкер, Ли С. Р. (1986). «Открытый секрет« Sartor Resartus »: метод Карлайла по обращению своего читателя», Филологические исследования, Vol. 83, No. 2, pp. 218–235.
  • Барри, Уильям Фрэнсис (1904). "Карлайл". В: Вестники восстания; Исследования в области современной литературы и догм. Лондон: Ходдер и Стоутон, стр. 66–101.
  • Дин, Леонард В. (1963). «Иррациональная форма в Sartor Resartus», Техасские исследования в области литературы и языка, Vol. 5. № 3. С. 438–451.
  • Лэмб, Джон Б. (2010). «Духовное предоставление избирательных прав: Sartor Resartus и политика Bildung», Филологические исследования, Vol. 107, № 2, с. 259–282.
  • Левин, Джордж (1964). «Sartor Resartus и баланс художественной литературы», Викторианские исследования, Vol. 8, № 2, с. 131–160.
  • Молсби, Дэвид Ли (1899). Рост Sartor Resartus. Молден, Массачусетс: Попечители Тафтского колледжа.
  • Мецгер, Знания (1961). "Sartor Resartus: Викторианский Фауст", Сравнительная литература, Vol. 13, № 4, с. 316–331.
  • Мур, Карлайл (1955). «Sartor Resartus и проблема« обращения »Карлайла», PMLA, Vol. 70, № 4, с. 662–681.
  • Рид, Уолтер Л. (1971). «Образец обращения в Sartor Resartus», ELH, Vol. 38, № 3, с. 411–431.

внешняя ссылка