WikiDer > Краб с золотыми когтями
Краб с золотыми когтями (Le Crabe aux pinces d'or) | |
---|---|
Обложка английского издания | |
Дата |
|
Серии | Приключения Тинтина |
Издатель | Заклинатель |
Творческий коллектив | |
Создатель | Hergé |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | Le Soir Jeunesse (дополнение к Le Soir), тогда Le Soir |
Дата публикации | 17 октября 1940 г. - 18 октября 1941 г. |
Язык | Французский |
Перевод | |
Издатель | Метуэн |
Дата | 1958 |
Переводчик |
|
Хронология | |
Предшествует | Скипетр короля Оттокара (1939) Земля черного золота (1939) (заброшен) |
С последующим | Падающая звезда (1942) |
Краб с золотыми когтями (Французский: Le Crabe aux pinces d'or) является девятым томом Приключения Тинтина, серия комиксов бельгийского карикатуриста Hergé. История выходила еженедельно в Le Soir Jeunesse, детское приложение к Le Soir, Ведущая франкоязычная газета Бельгии, с октября 1940 г. по октябрь 1941 г. Немецкая оккупация Бельгии во время Второй мировой войны. В процессе сериализации, Le Soir Jeunesse был отменен, и история стала ежедневно сериализоваться на страницах Le Soir. История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтин и его собака Снежный, которые едут в Марокко преследовать банду международных контрабандистов опиума. История отмечает первое появление главного героя. Капитан Хэддок.
Краб с золотыми когтями был опубликован в виде книги вскоре после ее завершения. Эрже продолжил Приключения Тинтина с Падающая звезда, а сам сериал стал определяющей частью Франко-бельгийские комиксы традиция. В 1943 году Эрже раскрасил и перерисовал книгу в своем характерном Ligne-Claire стиль для Заклинательпереиздание. Краб с золотыми когтями вводит второстепенный персонаж Капитан Хэддок, который стал основным элементом серии. Книга первая Тинтин приключенческий фильм опубликован в США и является первым фильмом по экранизации. Краб с золотыми когтями был адаптирован для 1947 г. остановить движение фильм с таким же названием, 1956 г. Belvision Studios анимация Приключения Тинтина Эрже, 1991 год Эллипс/Нельвана мультсериал Приключения Тинтина, художественный фильм Приключения Тинтина: Тайна единорога (2011) режиссер Стивен Спилберг, и фильм привязанная видеоигра.
Синопсис
Тинтин сообщает Томсон и Томпсон дела, связанного с бредом пьяного человека, позже убитого, найденного вместе с клочком бумаги от того, что, похоже, крабовое мясо со словом «Карабуджан» нацарапано на нем. Его последующее расследование и похищение Японский человек, заинтересованный передать ему письмо, приводит Тинтина к кораблю под названием Карабуджан, где он похищен синдикатом преступников, скрывающих опиум в банках с крабами. Тинтин сбегает из своей запертой комнаты после того, как Снежок пережевывает его путы, и Тинтин нокаутирует человека, посланного принести ему еду, оставляя человека связанным и с кляпом во рту в комнате. Встречи с Тинтином Капитан Хэддок, морской капитан-алкоголик, которым манипулирует его первый помощник, Аллан, и ничего не знает о преступной деятельности своей команды. Тинтин прячется в шкафчике под кроватью и побеждает Джамбо, матрос ушел в каюту, а Аллан думает, что Тинтин вылез из иллюминатора обратно в кладовую. Он распахивает дверь кладовой, затем обнаруживает, что она пуста, возвращается в комнату капитана, где находит Джамбо привязанным к стулу и с кляпом во рту. Тинтин, Сноуи и Хэддок сбегают с корабля в спасательной шлюпке после отправки радиосообщения в полицию о грузе, и гидросамолет пытается атаковать их. Тинтин и капитан угоняют самолет, связывают пилотов и пытаются добраться до Испании. Пьяное поведение Хэддока во время шторма заставляет их приземлиться в Сахара, откуда сбегает экипаж.[1]
После похода по пустыне и почти смерти от обезвоживания Тинтин и Пикша спасены и отправлены в Французский форпост, где они слышат по радио, что шторм затонул Карабуджан. Они едут в Марокканский порт, и по пути атакованы Туареги соплеменники, защищаясь французскими Винтовки МАС-36. В порту члены его старой команды похищают капитана после того, как он узнает их замаскированные Карабуджан. Тинтин встречает Томсона и Томпсона, которые получили его сообщение, и они узнают, что богатый торговец Омар бен Салаад проданы консервные банки для крабов; Тинтин говорит Томсону и Томпсону незаметно провести расследование. Тинтин выслеживает банду и спасает капитана, но они оба опьяняются парами из бочек с вином, разбитых в перестрелке со злодеями. Хэддок преследует члена банды от подвала до входа за книжным шкафом в доме Салаада. Протрезвев, Тинтин обнаруживает ожерелье краба с золотыми когтями на уже покоренном хозяине винного погреба Омаре бен Салааде и понимает, что он является лидером наркокартеля. Аллан крадет лодку и пытается сбежать, но Тинтин ловит его. Полиция арестовывает банду и освобождает японца, представившегося как Бунджи Кураки, детектив полиции, который пытался предупредить Тинтина о группе, против которой он выступал. Он расследовал дело утонувшего матроса экипажа Хэддока; матрос был на грани того, чтобы принести ему опиум, прежде чем он был устранен. Включив радио, Тинтин узнает, что благодаря ему вся организация Краба с Золотыми Когтями находится за решеткой.[2]
История
Фон
Эрже, 1973[3]
Поскольку Бельгийская армия столкнулась с вторгшимися немцами В мае 1940 года Эрже и его жена бежали на машине во Францию вместе с десятками тысяч других бельгийцев, сначала остановившись в Париж а затем направляясь на юг в Пюи-де-Дом, где они пробыли шесть недель.[4] 28 мая бельгийский Король Леопольд III официально сдал страну немецкой армии, чтобы предотвратить дальнейшие убийства, шаг, с которым согласился Эрже. Германия оккупировала Бельгию. Эрже последовал просьбе короля, чтобы все мирные жители, бежавшие из страны, вернулись; он вернулся в Брюссель 30 июня.[5] Там он обнаружил, что офицер немецкой армии Propagandastaffel занимал его дом, и он также столкнулся с финансовыми проблемами, так как он был задолжал по налогам, но не мог получить доступ к своим финансовым резервам (его гонорар от Кастермана в конечном итоге прибыл).[6] Все бельгийские издания теперь находились под контролем немецких оккупационных сил. В Католик публикация Le Vingtième Siècle и его дополнение Le Petit Vingtième, где Эрже всегда работал над сериализацией Приключения Тинтина, больше не имел разрешения на продолжение публикации. Земля черного золота, историю, которую Эрже там сериализировал, пришлось отказаться.[7][а] Виктор Маттис, то Рексист редактор Le Pays Réel, предложил Эрже работу карикатуристом, но Эрже понял, что Le Pays Réel как явно политическое издание и, таким образом, отклонил свою позицию.[8]
Вместо этого он принял должность с Le Soir, Крупнейшая ежедневная франкоязычная газета Бельгии. Конфискованные у первоначальных владельцев, власти Германии разрешили Le Soir вновь открыться под руководством бельгийского редактора Раймона де Беккера, хотя он оставался под твердым контролем нацистов, поддерживая военные усилия Германии и поддерживая антисемитизм.[9][b] После присоединения Le Soir 15 октября Hergé выпустил новое детское приложение, Le Soir Jeunesse. Назначенного редактором этого приложения ему помогали старый друг Пол Жамин и художник-мультипликатор. Жак Ван Мелкебеке.[11] Первый выпуск Le Soir Jeunesse был опубликован с большим объявлением на обложке: "Tintin et Milou sont revenus!" ("Тинтин и Снежный вернулись!").[12] Некоторые бельгийцы были расстроены тем, что Эрже согласился работать в газете, контролируемой оккупационной нацистской администрацией; он получил анонимное письмо от «многодетного отца» с просьбой не работать на Le Soir, боясь, что Приключения Тинтина теперь будет использоваться для внушения детям нацистской идеологии, и что в результате «они больше не будут говорить о Боге, о христианской семье, о католическом идеале ... [Как] вы можете согласиться участвовать в этом ужасном акте, настоящий грех против Духа? "[13] Однако Эрже был сильно соблазнен размером Le Soir'читательская аудитория достигла 600 000 человек, что намного больше, чем Le Vingtième Siècle удалось выполнить.[14] Столкнувшись с реальностью нацистского надзора, Эрже отказался от явных политических тем, которые пронизывали большую часть его ранних работ, вместо этого приняв политику нейтралитета.[15] Без необходимости высмеивать политические типы, Гарри Томпсон заметил, что «Эрже теперь больше сосредоточился на сюжете и на разработке нового стиля комедийных персонажей. Публика отреагировала положительно».[16]
Публикация
Краб с золотыми когтями начал сериализацию в Le Soir Jeunesse 17 октября 1940 г.[17]Однако 8 мая 1941 г. из-за нехватки бумаги, вызванной продолжающейся войной, Le Soir Jeunesse сокращается до четырех страниц, при этом длина еженедельной полоски Tintin сокращается на две трети. Спустя несколько недель, 3 сентября, добавка исчезла совсем с Краб с золотыми когтями перемещается в Le Soir сам в сентябре, где он стал ежедневной полосой. В результате Эрже был вынужден изменить темп своего повествования, поскольку ему приходилось удерживать внимание читателя в конце каждой строки.[18] Как и раньше Приключения Тинтина, история позже была опубликована во Франции в католической газете Cœurs Vaillants с 21 июня 1942 г.[17]
После сериализации Заклинатель собрал и опубликовал рассказ в виде книги в 1941 г .; последний черно-белый Тинтин том, который будет выпущен. Для этого собрания Эрже подумал о переименовании рассказа, изначально учитывая Красный краб (чтобы сопровождать более ранние приключения Голубой лотос и Черный остров) перед переселением на Le Crabe aux pinces d'or (Краб с золотыми когтями).[19] Эрже был раздражен тем, что Кастерман отправил книгу в типографию без его окончательного одобрения.[20] Тем не менее, в результате Le Soir'гласности, продажи книг заметно выросли до такой степени, что большинство предшествующих Приключения Тинтина были перепечатаны в результате.[21] Власти Германии сделали два исключения: Тинтин в Америке или же Черный остров потому что они были установлены в Соединенных Штатах и Великобритании соответственно, оба из которых находились в конфликте с Германией.[22]
В сериале представлен персонаж капитана Хэддока. Хэддок впервые появился в Le Soir рядом с рекламой антисемитского немецкого фильма, Jud Süß.[23] Эрже выбрал имя «Пикша» для персонажа в честь своей жены, Жермен Реми, упомянул "грустную английскую рыбу" во время еды.[24] Включение японского полицейского детектива Бунджи Кураки в качестве союзника Тинтина в эту историю, вероятно, было сделано для того, чтобы уравновесить изображение Эрже японцев как антагонистов в его более ранней истории. Голубой лотос, особенно с учетом того, что в то время оккупирующее правительство было союзником Японии.[25] На использование Марокко в качестве места действия, вероятно, повлияли Белая эскадрилья роман французского писателя Джозеф Пейрепо экранизации итальянского фильма в 1936 году (Эрже прочитал роман и посмотрел фильм).[15] Изображение Французский Иностранный Легион в Северной Африке, возможно, под влиянием П. К. Ренроман Beau Geste (1925) или его кинематографические адаптации в 1926, 1928, и 1939.[26]
В то время как использование Эрже китайского языка в Голубой лотос был правильным, арабское письмо, используемое в Краб с золотыми когтями был намеренно фиктивным.[27] Многие из названий мест, представленных в сериале, являются каламбурами: город Кефхейр был игрой на французском языке. Que faire? ("что делать?") в то время как порт Баггар происходит от французского Bagarre (царапина или борьба).[27] Имя Омара бен Салада - это игра слов, означающая «Салат из омаров» на французском языке.[28]
В феврале 1942 года Кастерман предложил Эрже издать его книги в новом формате; 62 страницы вместо прежних 100–130 страниц и теперь полноцветные, а не черно-белые.[29] Он согласился на это, и в 1943 г. Краб с золотыми когтями был отредактирован и раскрашен для публикации в виде альбома в 1944 году.[30] Из-за изменений в сериализации приключения на Le Soir, альбом на данном этапе составлял всего 58 страниц, и поэтому Эрже заполнил недостающие страницы четырьмя полностраничными цветными рамками, доведя его до стандартного 62-страничного формата.[31]
В 1960-е гг. Краб с золотыми когтями, вместе с Скипетр короля Оттокара, стал первым Тинтин приключения опубликованы в США, в Маленькие золотые книги.[32] Между тем, Кастерман, работая с американским издателем Вестерн Паблишинг, внес ряд изменений: Джамбо, моряк, которого Тинтин оставляет связанным и с кляпом во рту в каюте капитана Хэддока, а также другой человек, избивающий Хэддока в подвале, не могли быть черными африканцами, как изображено в оригинале; они были заменены на белого моряка и араба из-за опасений американского издателя, изображающих смешанных черных и белых.[33] Сопроводительный текст не был изменен, и Хэддок по-прежнему называет человека, который его избил, «негром».[33] Также по просьбе американцев сцены, где Хэддок пьёт прямо из бутылок виски на спасательной шлюпке и самолёте, были скрыты, оставив только текст.[34] Отредактированные альбомы позже были перерисованы Эрже, чтобы сделать их более приемлемыми, и они появляются таким образом в изданиях по всему миру.[32] Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию рассказа в 1980 году как часть четвертого тома своих Архивы Hergé коллекция.[17] В 1989 году они опубликовали факсимильную версию того первого издания.[17]
Критический анализ
Биограф Эрже Бенуа Петерс описал эту историю как «возрождение» для Приключения Тинтина и описал добавление Хэддока как «грозный повествовательный элемент», который «глубоко изменил дух сериала».[35] В другом месте он утверждает, что именно внешний вид Хэддока «делает эту книгу такой запоминающейся» и что он испытывает соблазн определить книгу по дебюту этого персонажа.[36] Товарищ биограф Пьер Ассулин прокомментировал это Краб с золотыми когтями обладали «определенным шармом», проистекающим из использования им «экзотики и колониальной ностальгии, особенно по французам, вызывающим их владения в Северной Африке».[37] Майкл Фарр утверждал, что прибытие Хэддока было самым «замечательным» элементом истории, предлагая сериалу «огромный новый потенциал».[38] Он также думал, что последовательности снов отражают популярность сюрреализм в то время, и что влияние кино, в частности фильмов Альфред Хичкок, очевидно в рассказе.[39]
Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье описал историю как «слегка замаскированный римейк Сигары фараона", Приключение Тинтина который был впервые выпущен в серию в 1934 году. Оба показывают контрабанду опиум, в банках с крабами и сигарах соответственно, и «походы по пустыне, враждебные племена и, в конце концов, проникновение в секретное подземное логово».[26] Они также сочли, что с художественной точки зрения эта история представляет собой «поворотный момент в карьере Эрже», потому что ему пришлось переключиться на повседневный формат в Le Soir, хотя в результате они посчитали, что последняя треть рассказа «кажется поспешной».[26] Заявив, что включение японского детектива, расследующего контрабанду наркотиков в Средиземноморье, не имеет смысла в контексте Европы 1940-х годов, они в конечном итоге присвоили истории три звезды из пяти.[40]
Том Маккарти, 2006[41]
Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэндфордский Университет, в психоаналитический обзор Краб с золотыми когтями, прокомментировал, что эта книга засвидетельствовала «настоящее вхождение Тинтина в человеческое сообщество», когда у него появился «старший брат» в Хэддоке.[42] Он также считал, что повторяющийся образ алкоголя на протяжении всей истории является символом сексуальности. В частности, он полагал, что между Хэддоком и Тинтином существует сильный гомоэротический подтекст, представленный в двух безумных последовательностях; в одном Хэддок представляет Тинтина в виде бутылки с шампанским, вспенивающейся наверху (тем самым символизируя эякулирующий пенис), в то время как в другом Тинтину снится, что он заперт внутри бутылки, а Хэддок вот-вот воткнет в него штопор (тем самым символизируя сексуальность). проникновение). Однако, отмечает Апостолидес, в обоих случаях пара не может реализовать свои сексуальные фантазии.[43] Литературный критик Том Маккарти согласился с Апостолидесом в этом вопросе, также подчеркнув то, что он считал гомоэротическим подтекстом этих двух сцен.[41] Он также отметил, что в этом Приключение, манера, в которой случайная находка консервной банки на бельгийской улице приводит Тинтина в историю, характерна для повторяющейся темы «Тинтина-детектива», встречающейся на протяжении всего сериала.[44]
Адаптации
В 1947 году первый Тинтин создан фильм: остановить движение- художественный анимационный фильм Краб с золотыми когтями, точно адаптировано производителем Уилфрид Бушери за Фильмы Клода Мисона.[45] Впервые он был показан на ABC Cinema 11 января для группы приглашенных гостей. Он был показан публично только один раз, 21 декабря того же года, прежде чем Бушери объявил о банкротстве и сбежал в Аргентина.[46]
В 1957 году анимационная компания Belvision Studios произвела серию цветовых адаптаций на основе оригинальных комиксов Эрже, адаптировав восемь из Приключения в серию ежедневных пятиминутных серий. Краб с золотыми когтями был пятым подобным рассказом, который был адаптирован, режиссером Рэем Гуссенсом и написанным Грег, сам известный карикатурист, который в последующие годы станет главным редактором журнала Тинтин журнал.[47]
В 1991 году вышел второй мультсериал по мотивам Приключения Тинтина был произведен, на этот раз в сотрудничестве французской студии Эллипс и канадская анимационная компания Нельвана. Адаптация 21 рассказа в серию эпизодов продолжительностью 42 минуты, большинство из которых состоит из двух эпизодов, Краб с золотыми когтями был седьмым рассказом в сериале. Режиссер Стефан Бернаскони похвалил сериал за "в целом верный", поскольку композиции фактически были взяты непосредственно с панелей оригинального комикса.[48]
2011 год захвата движения художественный фильм режиссера Стивен Спилберг и произведен Питер Джексон был выпущен в большинстве стран мира с октября по ноябрь 2011 г. под названием Приключения Тинтина: Тайна единорога,[49] и в США 21 декабря, где он был просто назван Приключения Тинтина.[50] Фильм частично основан на Краб с золотыми когтями, в сочетании с элементами Секрет единорога и Сокровище Красного Рэкхема.[49] А привязка видеоигры к фильму был выпущен в октябре 2011 года.[51]
В популярной культуре
В Симпсоны эпизод Во имя деда Барт Симпсон делает уничижительное замечание о Бельгия, в результате чего его мать Мардж угрожать ему «забрать его Тинтинс прочь ", после чего Барт сжимает копию альбома Тинтина Краб с золотыми когтями к его груди, обещая, что он будет вести себя хорошо.[52][53][54][55]
Рекомендации
Примечания
- ^ Земля черного золота будет успешно повторена десять лет спустя, в 1950 году.
- ^ Le Soir опубликованный во время оккупации, был известен бельгийцами как Le Soir Volé (Украденный суар), поскольку он был опубликован без одобрения его первоначальных владельцев, Россель и Си, которые вернули себе владение после Освобождения.[10]
Сноски
- ^ Эрже 1958, стр. 1–28.
- ^ Эрже 1958С. 29–62.
- ^ Peeters 2012С. 117–118.
- ^ Assouline 2009, п. 66; Годдин 2009, п. 69; Peeters 2012С. 111–112.
- ^ Assouline 2009, п. 67; Годдин 2009, п. 70; Peeters 2012С. 112–113.
- ^ Peeters 2012С. 113–114.
- ^ Assouline 2009, стр. 68–69; Годдин 2009, п. 70; Peeters 2012, п. 114.
- ^ Peeters 2012С. 114–115.
- ^ Assouline 2009, стр. 70–71; Peeters 2012С. 116–118.
- ^ Assouline 2009, п. 70; Couvreur 2012.
- ^ Assouline 2009, п. 72; Peeters 2012С. 120–121.
- ^ Фарр 2001, п. 92; Assouline 2009, п. 72; Peeters 2012, п. 121.
- ^ Годдин 2009, п. 73; Assouline 2009, п. 72.
- ^ Assouline 2009, п. 73; Peeters 2012.
- ^ а б Томпсон 1991, п. 99; Фарр 2001, п. 95.
- ^ Томпсон 1991, п. 99.
- ^ а б c d Lofficier & Lofficier 2002, п. 45.
- ^ Петерс 1989, п. 66; Томпсон 1991, п. 102; Lofficier & Lofficier 2002, п. 45; Assouline 2009, п. 78; Peeters 2012, п. 125.
- ^ Фарр 2001, п. 95; Lofficier & Lofficier 2002, п. 45; Assouline 2009, п. 79.
- ^ Peeters 2012, п. 126.
- ^ Assouline 2009, п. 79; Peeters 2012, п. 126.
- ^ Томпсон 1991, п. 98.
- ^ Peeters 2012, п. 124.
- ^ Томпсон 1991, п. 100; Assouline 2009, п. 74.
- ^ Томпсон 1991, п. 100.
- ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002, п. 47.
- ^ а б Фарр 2001, п. 95.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 46.
- ^ Фарр 2001, п. 95; Годдин 2009, п. 83.
- ^ Фарр 2001, п. 95; Lofficier & Lofficier 2002, п. 45.
- ^ Томпсон 1991, п. 102; Фарр 2001, п. 95.
- ^ а б Оуэнс 2004.
- ^ а б Томпсон 1991, п. 103; Фарр 2001, п. 96.
- ^ Томпсон 1991, п. 103; Фарр 2001, п. 96; Оуэнс 2004.
- ^ Peeters 2012С. 124–126.
- ^ Петерс 1989, п. 66.
- ^ Assouline 2009, п. 73.
- ^ Фарр 2001, п. 92.
- ^ Фарр 2001, п. 96.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002С. 47–48.
- ^ а б Маккарти 2006, п. 109.
- ^ Апостолидес 2010, п. 115.
- ^ Апостолидес 2010, п. 118.
- ^ Маккарти 2006, п. 18.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 87; Peeters 2012, п. 187.
- ^ Peeters 2012, п. 188.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002С. 87–88.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 90.
- ^ а б The Daily Telegraph: Майкл Фарр 2011.
- ^ Оливер Литтелтон (16 октября 2011 г.). Стивен Спилберг говорит, что «Приключения Тинтина» - это 85% анимация, 15% живое действие"". IndieWire. Получено 18 декабря 2017.
- ^ IGN 2011.
- ^ http://www.standaard.be/cnt/qm286jt7?word=kuifje
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 8 декабря 2015 г.. Получено 27 ноября 2015.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ http://www.7sur7.be/7s7/fr/1540/TV/article/detail/798094/2009/03/27/Tintin-chez-les-Simpson.dhtml
- ^ http://www.nieuwsblad.be/cnt/gpi289ab4
Библиография
- Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы тинтина, или тинтина для взрослых. Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтин. Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Куврёр, Даниэль (22 июня 2012 г.). "Le strip perdu du" Soir volé"" [Потерянная полоса "Украденного суара"]. Le Soir (На французском). Бельгия. Архивировано из оригинал 7 октября 2015 г.. Получено 2 августа 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон. Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фарр, Майкл (17 октября 2011 г.). «Вдохновение для создания Тинтина Стивена Спилберга». Дейли Телеграф. В архиве из оригинала 19 октября 2011 г.. Получено 31 января 2015.
- Годдин, Филипп (2009). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том 2: 1937-1949. Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-724-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Hergé (1958) [1943]. Краб с золотыми когтями. Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-0-316-35833-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лофисье, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин. Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы. Лондон: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Оуэнс, Крис (1 октября 2004 г.). «Тинтин пересекает Атлантику: дело Golden Press». Tintinologist.org. В архиве из оригинала от 9 апреля 2014 г.. Получено 2 августа 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже. Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина. Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение. Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- "Приключения Тинтина [Игра] Обзор". IGN. 8 декабря 2011 г. В архиве из оригинала 24 сентября 2012 г.. Получено 6 февраля 2015.
внешняя ссылка
- Краб с золотыми когтями на официальном сайте Тинтина
- Краб с золотыми когтями на Tintinologist.org