WikiDer > Краб с золотыми когтями

The Crab with the Golden Claws

Краб с золотыми когтями
(Le Crabe aux pinces d'or)
Тинтин, Сноуи и капитан Хэддок катаются на верблюдах по пустыне; далекая армия произвела выстрел, разбив бутылку Хэддока.
Обложка английского издания
Дата
  • 1941 (черно-белый)
  • 1943 (цвет)
СерииПриключения Тинтина
ИздательЗаклинатель
Творческий коллектив
СоздательHergé
Оригинальная публикация
Опубликовано вLe Soir Jeunesse (дополнение к Le Soir), тогда Le Soir
Дата публикации17 октября 1940 г. - 18 октября 1941 г.
ЯзыкФранцузский
Перевод
ИздательМетуэн
Дата1958
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
ПредшествуетСкипетр короля Оттокара (1939)
Земля черного золота (1939) (заброшен)
С последующимПадающая звезда (1942)

Краб с золотыми когтями (Французский: Le Crabe aux pinces d'or) является девятым томом Приключения Тинтина, серия комиксов бельгийского карикатуриста Hergé. История выходила еженедельно в Le Soir Jeunesse, детское приложение к Le Soir, Ведущая франкоязычная газета Бельгии, с октября 1940 г. по октябрь 1941 г. Немецкая оккупация Бельгии во время Второй мировой войны. В процессе сериализации, Le Soir Jeunesse был отменен, и история стала ежедневно сериализоваться на страницах Le Soir. История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтин и его собака Снежный, которые едут в Марокко преследовать банду международных контрабандистов опиума. История отмечает первое появление главного героя. Капитан Хэддок.

Краб с золотыми когтями был опубликован в виде книги вскоре после ее завершения. Эрже продолжил Приключения Тинтина с Падающая звезда, а сам сериал стал определяющей частью Франко-бельгийские комиксы традиция. В 1943 году Эрже раскрасил и перерисовал книгу в своем характерном Ligne-Claire стиль для Заклинательпереиздание. Краб с золотыми когтями вводит второстепенный персонаж Капитан Хэддок, который стал основным элементом серии. Книга первая Тинтин приключенческий фильм опубликован в США и является первым фильмом по экранизации. Краб с золотыми когтями был адаптирован для 1947 г. остановить движение фильм с таким же названием, 1956 г. Belvision Studios анимация Приключения Тинтина Эрже, 1991 год Эллипс/Нельвана мультсериал Приключения Тинтина, художественный фильм Приключения Тинтина: Тайна единорога (2011) режиссер Стивен Спилберг, и фильм привязанная видеоигра.

Синопсис

Тинтин сообщает Томсон и Томпсон дела, связанного с бредом пьяного человека, позже убитого, найденного вместе с клочком бумаги от того, что, похоже, крабовое мясо со словом «Карабуджан» нацарапано на нем. Его последующее расследование и похищение Японский человек, заинтересованный передать ему письмо, приводит Тинтина к кораблю под названием Карабуджан, где он похищен синдикатом преступников, скрывающих опиум в банках с крабами. Тинтин сбегает из своей запертой комнаты после того, как Снежок пережевывает его путы, и Тинтин нокаутирует человека, посланного принести ему еду, оставляя человека связанным и с кляпом во рту в комнате. Встречи с Тинтином Капитан Хэддок, морской капитан-алкоголик, которым манипулирует его первый помощник, Аллан, и ничего не знает о преступной деятельности своей команды. Тинтин прячется в шкафчике под кроватью и побеждает Джамбо, матрос ушел в каюту, а Аллан думает, что Тинтин вылез из иллюминатора обратно в кладовую. Он распахивает дверь кладовой, затем обнаруживает, что она пуста, возвращается в комнату капитана, где находит Джамбо привязанным к стулу и с кляпом во рту. Тинтин, Сноуи и Хэддок сбегают с корабля в спасательной шлюпке после отправки радиосообщения в полицию о грузе, и гидросамолет пытается атаковать их. Тинтин и капитан угоняют самолет, связывают пилотов и пытаются добраться до Испании. Пьяное поведение Хэддока во время шторма заставляет их приземлиться в Сахара, откуда сбегает экипаж.[1]

После похода по пустыне и почти смерти от обезвоживания Тинтин и Пикша спасены и отправлены в Французский форпост, где они слышат по радио, что шторм затонул Карабуджан. Они едут в Марокканский порт, и по пути атакованы Туареги соплеменники, защищаясь французскими Винтовки МАС-36. В порту члены его старой команды похищают капитана после того, как он узнает их замаскированные Карабуджан. Тинтин встречает Томсона и Томпсона, которые получили его сообщение, и они узнают, что богатый торговец Омар бен Салаад проданы консервные банки для крабов; Тинтин говорит Томсону и Томпсону незаметно провести расследование. Тинтин выслеживает банду и спасает капитана, но они оба опьяняются парами из бочек с вином, разбитых в перестрелке со злодеями. Хэддок преследует члена банды от подвала до входа за книжным шкафом в доме Салаада. Протрезвев, Тинтин обнаруживает ожерелье краба с золотыми когтями на уже покоренном хозяине винного погреба Омаре бен Салааде и понимает, что он является лидером наркокартеля. Аллан крадет лодку и пытается сбежать, но Тинтин ловит его. Полиция арестовывает банду и освобождает японца, представившегося как Бунджи Кураки, детектив полиции, который пытался предупредить Тинтина о группе, против которой он выступал. Он расследовал дело утонувшего матроса экипажа Хэддока; матрос был на грани того, чтобы принести ему опиум, прежде чем он был устранен. Включив радио, Тинтин узнает, что благодаря ему вся организация Краба с Золотыми Когтями находится за решеткой.[2]

История

Фон

"Несомненно, Раймонд де Беккер [редактор Le Soir] сочувствовал Национал-социалист системы ... Признаюсь, я сам верил, что будущее Запада может зависеть от Новый заказ. Для многих демократия оказалась обманчивой, а Новый порядок принес новую надежду. В католических кругах такие взгляды были широко распространены. Учитывая все, что произошло, естественно было ужасной ошибкой поверить хотя бы на мгновение в Новый Порядок ".

Эрже, 1973[3]

Поскольку Бельгийская армия столкнулась с вторгшимися немцами В мае 1940 года Эрже и его жена бежали на машине во Францию ​​вместе с десятками тысяч других бельгийцев, сначала остановившись в Париж а затем направляясь на юг в Пюи-де-Дом, где они пробыли шесть недель.[4] 28 мая бельгийский Король Леопольд III официально сдал страну немецкой армии, чтобы предотвратить дальнейшие убийства, шаг, с которым согласился Эрже. Германия оккупировала Бельгию. Эрже последовал просьбе короля, чтобы все мирные жители, бежавшие из страны, вернулись; он вернулся в Брюссель 30 июня.[5] Там он обнаружил, что офицер немецкой армии Propagandastaffel занимал его дом, и он также столкнулся с финансовыми проблемами, так как он был задолжал по налогам, но не мог получить доступ к своим финансовым резервам (его гонорар от Кастермана в конечном итоге прибыл).[6] Все бельгийские издания теперь находились под контролем немецких оккупационных сил. В Католик публикация Le Vingtième Siècle и его дополнение Le Petit Vingtième, где Эрже всегда работал над сериализацией Приключения Тинтина, больше не имел разрешения на продолжение публикации. Земля черного золота, историю, которую Эрже там сериализировал, пришлось отказаться.[7][а] Виктор Маттис, то Рексист редактор Le Pays Réel, предложил Эрже работу карикатуристом, но Эрже понял, что Le Pays Réel как явно политическое издание и, таким образом, отклонил свою позицию.[8]

Вместо этого он принял должность с Le Soir, Крупнейшая ежедневная франкоязычная газета Бельгии. Конфискованные у первоначальных владельцев, власти Германии разрешили Le Soir вновь открыться под руководством бельгийского редактора Раймона де Беккера, хотя он оставался под твердым контролем нацистов, поддерживая военные усилия Германии и поддерживая антисемитизм.[9][b] После присоединения Le Soir 15 октября Hergé выпустил новое детское приложение, Le Soir Jeunesse. Назначенного редактором этого приложения ему помогали старый друг Пол Жамин и художник-мультипликатор. Жак Ван Мелкебеке.[11] Первый выпуск Le Soir Jeunesse был опубликован с большим объявлением на обложке: "Tintin et Milou sont revenus!" ("Тинтин и Снежный вернулись!").[12] Некоторые бельгийцы были расстроены тем, что Эрже согласился работать в газете, контролируемой оккупационной нацистской администрацией; он получил анонимное письмо от «многодетного отца» с просьбой не работать на Le Soir, боясь, что Приключения Тинтина теперь будет использоваться для внушения детям нацистской идеологии, и что в результате «они больше не будут говорить о Боге, о христианской семье, о католическом идеале ... [Как] вы можете согласиться участвовать в этом ужасном акте, настоящий грех против Духа? "[13] Однако Эрже был сильно соблазнен размером Le Soir'читательская аудитория достигла 600 000 человек, что намного больше, чем Le Vingtième Siècle удалось выполнить.[14] Столкнувшись с реальностью нацистского надзора, Эрже отказался от явных политических тем, которые пронизывали большую часть его ранних работ, вместо этого приняв политику нейтралитета.[15] Без необходимости высмеивать политические типы, Гарри Томпсон заметил, что «Эрже теперь больше сосредоточился на сюжете и на разработке нового стиля комедийных персонажей. Публика отреагировала положительно».[16]

Публикация

Фотография с первой полосы газеты, на которой видно, что ей много десятилетий.
Копия 1943 г. Le Soir начиная с оккупации

Краб с золотыми когтями начал сериализацию в Le Soir Jeunesse 17 октября 1940 г.[17]Однако 8 мая 1941 г. из-за нехватки бумаги, вызванной продолжающейся войной, Le Soir Jeunesse сокращается до четырех страниц, при этом длина еженедельной полоски Tintin сокращается на две трети. Спустя несколько недель, 3 сентября, добавка исчезла совсем с Краб с золотыми когтями перемещается в Le Soir сам в сентябре, где он стал ежедневной полосой. В результате Эрже был вынужден изменить темп своего повествования, поскольку ему приходилось удерживать внимание читателя в конце каждой строки.[18] Как и раньше Приключения Тинтина, история позже была опубликована во Франции в католической газете Cœurs Vaillants с 21 июня 1942 г.[17]

После сериализации Заклинатель собрал и опубликовал рассказ в виде книги в 1941 г .; последний черно-белый Тинтин том, который будет выпущен. Для этого собрания Эрже подумал о переименовании рассказа, изначально учитывая Красный краб (чтобы сопровождать более ранние приключения Голубой лотос и Черный остров) перед переселением на Le Crabe aux pinces d'or (Краб с золотыми когтями).[19] Эрже был раздражен тем, что Кастерман отправил книгу в типографию без его окончательного одобрения.[20] Тем не менее, в результате Le Soir'гласности, продажи книг заметно выросли до такой степени, что большинство предшествующих Приключения Тинтина были перепечатаны в результате.[21] Власти Германии сделали два исключения: Тинтин в Америке или же Черный остров потому что они были установлены в Соединенных Штатах и ​​Великобритании соответственно, оба из которых находились в конфликте с Германией.[22]

В сериале представлен персонаж капитана Хэддока. Хэддок впервые появился в Le Soir рядом с рекламой антисемитского немецкого фильма, Jud Süß.[23] Эрже выбрал имя «Пикша» для персонажа в честь своей жены, Жермен Реми, упомянул "грустную английскую рыбу" во время еды.[24] Включение японского полицейского детектива Бунджи Кураки в качестве союзника Тинтина в эту историю, вероятно, было сделано для того, чтобы уравновесить изображение Эрже японцев как антагонистов в его более ранней истории. Голубой лотос, особенно с учетом того, что в то время оккупирующее правительство было союзником Японии.[25] На использование Марокко в качестве места действия, вероятно, повлияли Белая эскадрилья роман французского писателя Джозеф Пейрепо экранизации итальянского фильма в 1936 году (Эрже прочитал роман и посмотрел фильм).[15] Изображение Французский Иностранный Легион в Северной Африке, возможно, под влиянием П. К. Ренроман Beau Geste (1925) или его кинематографические адаптации в 1926, 1928, и 1939.[26]

До и после единственной комической панели из книги, на которой черный персонаж был заменен на белый.
Когда книга была издана в Америке, Эрже попросили перерисовать сцены, изображающие смешение черных и белых рас. Первоначально, Джамбо был черным (слева), в то время как в перерисованной редакции он белый (справа).

В то время как использование Эрже китайского языка в Голубой лотос был правильным, арабское письмо, используемое в Краб с золотыми когтями был намеренно фиктивным.[27] Многие из названий мест, представленных в сериале, являются каламбурами: город Кефхейр был игрой на французском языке. Que faire? ("что делать?") в то время как порт Баггар происходит от французского Bagarre (царапина или борьба).[27] Имя Омара бен Салада - это игра слов, означающая «Салат из омаров» на французском языке.[28]

В феврале 1942 года Кастерман предложил Эрже издать его книги в новом формате; 62 страницы вместо прежних 100–130 страниц и теперь полноцветные, а не черно-белые.[29] Он согласился на это, и в 1943 г. Краб с золотыми когтями был отредактирован и раскрашен для публикации в виде альбома в 1944 году.[30] Из-за изменений в сериализации приключения на Le Soir, альбом на данном этапе составлял всего 58 страниц, и поэтому Эрже заполнил недостающие страницы четырьмя полностраничными цветными рамками, доведя его до стандартного 62-страничного формата.[31]

В 1960-е гг. Краб с золотыми когтями, вместе с Скипетр короля Оттокара, стал первым Тинтин приключения опубликованы в США, в Маленькие золотые книги.[32] Между тем, Кастерман, работая с американским издателем Вестерн Паблишинг, внес ряд изменений: Джамбо, моряк, которого Тинтин оставляет связанным и с кляпом во рту в каюте капитана Хэддока, а также другой человек, избивающий Хэддока в подвале, не могли быть черными африканцами, как изображено в оригинале; они были заменены на белого моряка и араба из-за опасений американского издателя, изображающих смешанных черных и белых.[33] Сопроводительный текст не был изменен, и Хэддок по-прежнему называет человека, который его избил, «негром».[33] Также по просьбе американцев сцены, где Хэддок пьёт прямо из бутылок виски на спасательной шлюпке и самолёте, были скрыты, оставив только текст.[34] Отредактированные альбомы позже были перерисованы Эрже, чтобы сделать их более приемлемыми, и они появляются таким образом в изданиях по всему миру.[32] Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию рассказа в 1980 году как часть четвертого тома своих Архивы Hergé коллекция.[17] В 1989 году они опубликовали факсимильную версию того первого издания.[17]

Критический анализ

Биограф Эрже Бенуа Петерс описал эту историю как «возрождение» для Приключения Тинтина и описал добавление Хэддока как «грозный повествовательный элемент», который «глубоко изменил дух сериала».[35] В другом месте он утверждает, что именно внешний вид Хэддока «делает эту книгу такой запоминающейся» и что он испытывает соблазн определить книгу по дебюту этого персонажа.[36] Товарищ биограф Пьер Ассулин прокомментировал это Краб с золотыми когтями обладали «определенным шармом», проистекающим из использования им «экзотики и колониальной ностальгии, особенно по французам, вызывающим их владения в Северной Африке».[37] Майкл Фарр утверждал, что прибытие Хэддока было самым «замечательным» элементом истории, предлагая сериалу «огромный новый потенциал».[38] Он также думал, что последовательности снов отражают популярность сюрреализм в то время, и что влияние кино, в частности фильмов Альфред Хичкок, очевидно в рассказе.[39]

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье описал историю как «слегка замаскированный римейк Сигары фараона", Приключение Тинтина который был впервые выпущен в серию в 1934 году. Оба показывают контрабанду опиум, в банках с крабами и сигарах соответственно, и «походы по пустыне, враждебные племена и, в конце концов, проникновение в секретное подземное логово».[26] Они также сочли, что с художественной точки зрения эта история представляет собой «поворотный момент в карьере Эрже», потому что ему пришлось переключиться на повседневный формат в Le Soir, хотя в результате они посчитали, что последняя треть рассказа «кажется поспешной».[26] Заявив, что включение японского детектива, расследующего контрабанду наркотиков в Средиземноморье, не имеет смысла в контексте Европы 1940-х годов, они в конечном итоге присвоили истории три звезды из пяти.[40]

"В качестве забавного упражнения попробуйте провести" вульгарное "сканирование всей творчество. Вы увидите сцены в Краб с золотыми когтями где Хэддок, бредущий от обезвоживания, изображает Тинтина в виде бутылки шампанского, готовой излиться, а Тинтин, которому снится, что он был заперт внутри бутылки, кричит, когда капитан, вооруженный гигантским штопором, проникает в него и прикручивает ".

Том Маккарти, 2006[41]

Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэндфордский Университет, в психоаналитический обзор Краб с золотыми когтями, прокомментировал, что эта книга засвидетельствовала «настоящее вхождение Тинтина в человеческое сообщество», когда у него появился «старший брат» в Хэддоке.[42] Он также считал, что повторяющийся образ алкоголя на протяжении всей истории является символом сексуальности. В частности, он полагал, что между Хэддоком и Тинтином существует сильный гомоэротический подтекст, представленный в двух безумных последовательностях; в одном Хэддок представляет Тинтина в виде бутылки с шампанским, вспенивающейся наверху (тем самым символизируя эякулирующий пенис), в то время как в другом Тинтину снится, что он заперт внутри бутылки, а Хэддок вот-вот воткнет в него штопор (тем самым символизируя сексуальность). проникновение). Однако, отмечает Апостолидес, в обоих случаях пара не может реализовать свои сексуальные фантазии.[43] Литературный критик Том Маккарти согласился с Апостолидесом в этом вопросе, также подчеркнув то, что он считал гомоэротическим подтекстом этих двух сцен.[41] Он также отметил, что в этом Приключение, манера, в которой случайная находка консервной банки на бельгийской улице приводит Тинтина в историю, характерна для повторяющейся темы «Тинтина-детектива», встречающейся на протяжении всего сериала.[44]

Адаптации

В 1947 году первый Тинтин создан фильм: остановить движение- художественный анимационный фильм Краб с золотыми когтями, точно адаптировано производителем Уилфрид Бушери за Фильмы Клода Мисона.[45] Впервые он был показан на ABC Cinema 11 января для группы приглашенных гостей. Он был показан публично только один раз, 21 декабря того же года, прежде чем Бушери объявил о банкротстве и сбежал в Аргентина.[46]

В 1957 году анимационная компания Belvision Studios произвела серию цветовых адаптаций на основе оригинальных комиксов Эрже, адаптировав восемь из Приключения в серию ежедневных пятиминутных серий. Краб с золотыми когтями был пятым подобным рассказом, который был адаптирован, режиссером Рэем Гуссенсом и написанным Грег, сам известный карикатурист, который в последующие годы станет главным редактором журнала Тинтин журнал.[47]

В 1991 году вышел второй мультсериал по мотивам Приключения Тинтина был произведен, на этот раз в сотрудничестве французской студии Эллипс и канадская анимационная компания Нельвана. Адаптация 21 рассказа в серию эпизодов продолжительностью 42 минуты, большинство из которых состоит из двух эпизодов, Краб с золотыми когтями был седьмым рассказом в сериале. Режиссер Стефан Бернаскони похвалил сериал за "в целом верный", поскольку композиции фактически были взяты непосредственно с панелей оригинального комикса.[48]

2011 год захвата движения художественный фильм режиссера Стивен Спилберг и произведен Питер Джексон был выпущен в большинстве стран мира с октября по ноябрь 2011 г. под названием Приключения Тинтина: Тайна единорога,[49] и в США 21 декабря, где он был просто назван Приключения Тинтина.[50] Фильм частично основан на Краб с золотыми когтями, в сочетании с элементами Секрет единорога и Сокровище Красного Рэкхема.[49] А привязка видеоигры к фильму был выпущен в октябре 2011 года.[51]

В популярной культуре

В Симпсоны эпизод Во имя деда Барт Симпсон делает уничижительное замечание о Бельгия, в результате чего его мать Мардж угрожать ему «забрать его Тинтинс прочь ", после чего Барт сжимает копию альбома Тинтина Краб с золотыми когтями к его груди, обещая, что он будет вести себя хорошо.[52][53][54][55]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Земля черного золота будет успешно повторена десять лет спустя, в 1950 году.
  2. ^ Le Soir опубликованный во время оккупации, был известен бельгийцами как Le Soir Volé (Украденный суар), поскольку он был опубликован без одобрения его первоначальных владельцев, Россель и Си, которые вернули себе владение после Освобождения.[10]

Сноски

  1. ^ Эрже 1958, стр. 1–28.
  2. ^ Эрже 1958С. 29–62.
  3. ^ Peeters 2012С. 117–118.
  4. ^ Assouline 2009, п. 66; Годдин 2009, п. 69; Peeters 2012С. 111–112.
  5. ^ Assouline 2009, п. 67; Годдин 2009, п. 70; Peeters 2012С. 112–113.
  6. ^ Peeters 2012С. 113–114.
  7. ^ Assouline 2009, стр. 68–69; Годдин 2009, п. 70; Peeters 2012, п. 114.
  8. ^ Peeters 2012С. 114–115.
  9. ^ Assouline 2009, стр. 70–71; Peeters 2012С. 116–118.
  10. ^ Assouline 2009, п. 70; Couvreur 2012.
  11. ^ Assouline 2009, п. 72; Peeters 2012С. 120–121.
  12. ^ Фарр 2001, п. 92; Assouline 2009, п. 72; Peeters 2012, п. 121.
  13. ^ Годдин 2009, п. 73; Assouline 2009, п. 72.
  14. ^ Assouline 2009, п. 73; Peeters 2012.
  15. ^ а б Томпсон 1991, п. 99; Фарр 2001, п. 95.
  16. ^ Томпсон 1991, п. 99.
  17. ^ а б c d Lofficier & Lofficier 2002, п. 45.
  18. ^ Петерс 1989, п. 66; Томпсон 1991, п. 102; Lofficier & Lofficier 2002, п. 45; Assouline 2009, п. 78; Peeters 2012, п. 125.
  19. ^ Фарр 2001, п. 95; Lofficier & Lofficier 2002, п. 45; Assouline 2009, п. 79.
  20. ^ Peeters 2012, п. 126.
  21. ^ Assouline 2009, п. 79; Peeters 2012, п. 126.
  22. ^ Томпсон 1991, п. 98.
  23. ^ Peeters 2012, п. 124.
  24. ^ Томпсон 1991, п. 100; Assouline 2009, п. 74.
  25. ^ Томпсон 1991, п. 100.
  26. ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002, п. 47.
  27. ^ а б Фарр 2001, п. 95.
  28. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 46.
  29. ^ Фарр 2001, п. 95; Годдин 2009, п. 83.
  30. ^ Фарр 2001, п. 95; Lofficier & Lofficier 2002, п. 45.
  31. ^ Томпсон 1991, п. 102; Фарр 2001, п. 95.
  32. ^ а б Оуэнс 2004.
  33. ^ а б Томпсон 1991, п. 103; Фарр 2001, п. 96.
  34. ^ Томпсон 1991, п. 103; Фарр 2001, п. 96; Оуэнс 2004.
  35. ^ Peeters 2012С. 124–126.
  36. ^ Петерс 1989, п. 66.
  37. ^ Assouline 2009, п. 73.
  38. ^ Фарр 2001, п. 92.
  39. ^ Фарр 2001, п. 96.
  40. ^ Lofficier & Lofficier 2002С. 47–48.
  41. ^ а б Маккарти 2006, п. 109.
  42. ^ Апостолидес 2010, п. 115.
  43. ^ Апостолидес 2010, п. 118.
  44. ^ Маккарти 2006, п. 18.
  45. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 87; Peeters 2012, п. 187.
  46. ^ Peeters 2012, п. 188.
  47. ^ Lofficier & Lofficier 2002С. 87–88.
  48. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 90.
  49. ^ а б The Daily Telegraph: Майкл Фарр 2011.
  50. ^ Оливер Литтелтон (16 октября 2011 г.). Стивен Спилберг говорит, что «Приключения Тинтина» - это 85% анимация, 15% живое действие"". IndieWire. Получено 18 декабря 2017.
  51. ^ IGN 2011.
  52. ^ http://www.standaard.be/cnt/qm286jt7?word=kuifje
  53. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 8 декабря 2015 г.. Получено 27 ноября 2015.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  54. ^ http://www.7sur7.be/7s7/fr/1540/TV/article/detail/798094/2009/03/27/Tintin-chez-les-Simpson.dhtml
  55. ^ http://www.nieuwsblad.be/cnt/gpi289ab4

Библиография

внешняя ссылка