WikiDer > История Расселаса, принца Абиссинии
Обложка исправленного второго издания 1759 г. | |
Автор | Сэмюэл Джонсон |
---|---|
Оригинальное название | Принц Абиссинии: Сказка |
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | Извиниться, Теодицея, Басня |
Издатель | Р. и Дж. Додсли, У. Джонстон |
Дата публикации | Апрель 1759 г. |
Тип СМИ | Распечатать |
История Расселаса, принца Абиссинии, первоначально названный Принц Абиссинии: Сказка, хотя часто сокращенно Расселас, является извинение о блаженстве и неведении Сэмюэл Джонсон. Первоначальное рабочее название книги - «Выбор жизни».[1] Книга была впервые опубликована в апреле 1759 года в Англии. Ранние читатели считали Расселас быть произведением философского и практического значения, и критики часто отмечают трудность классификации его как роман.[1]
Происхождение и влияние
В возрасте пятидесяти лет Джонсон написал произведение всего за одну неделю, чтобы оплатить расходы на похороны своей матери, намереваясь завершить их 22 января 1759 года (накануне смерти своей матери).[1] Считается, что Джонсон получил в общей сложности 75 фунтов стерлингов за авторские права. Хотя это все еще популярное мнение, книга Уортона и Майерсона "Сэмюэл Джонсон и тема надежды, "объясняет, как Джеймс Босуэлл, автор Биография Джонсона, был "совершенно неправ, предполагая, что Расселас был написан вскоре после смерти его матери ».[2] Это не был способ «покрыть» расходы на похороны. Фактически, Джонсон писал Расселас вместо того, чтобы увидеть свою мать, пока она была еще жива. Написано в преддверии ее похорон.[2] Эдвард Томаркен пишет в своей книге: Джонсон, Рассел и выбор критики, что это убеждение не подвергалось сомнению до 1927 года, поскольку «... традиция мрачного, погребального тона выбора жизненного мотива в Расселасе оставалась неоспоримой: вопрос о том, связано ли происхождение Расселаса с буквальными похоронами, не рассматривался. важный. Более того, предположение о мрачном происхождении послужило тому, чтобы оставить религию на заднем плане, поскольку любые богословские трудности можно объяснить тем фактом, что автор оплакивал смерть своей матери ».[3]
Следуя по стопам Задиг и Персидские буквы, Джонсон находился под влиянием мода на экзотические места в том числе Эфиопия.[4] Он перевел Путешествие в Абиссинию от Херонимо Лобо в 1735 году и использовал его как основу для «философского романа».[5] За десять лет до написания Расселас он опубликовал Тщеславие человеческих желаний в котором он описывает неизбежное поражение мирских амбиций.
Идея принца, приговоренного к счастливому заточению, имеет резонанс - сам Джонсон, вероятно, не знал об этом - в легенде о Будда, хотя это могло бы достаться ему через рассказ о Варлаам и Иосафат, принята в качестве предмета одного из Лопе де ВегаКомедии: идея принца, которого воспитали в окружении искусственного счастья.
Хотя многие утверждали, что книга Расселас не имела ничего общего с Абиссинией, и что Сэмюэл Джонсон выбрал Абиссинию в качестве места действия только по одной причине, кроме желания написать анти-востоковедное фэнтези, некоторые начали утверждать, что книга имеет глубокую связь с эфиопской мыслью из-за перевода Джонсона Путешествие в Абиссинию и его пожизненный интерес к христианству.[7][8] Другие ученые утверждали, что на Джонсона, по крайней мере частично, повлияли другие тексты, в том числе работы автора Геродот[9] и потерянный рай.[10][11][12][13][14][15]
По словам литературного исследователя Венди Л. Белчер, первоначальная рукопись Сэмюэля Джонсона для издателя озаглавлена «История - - - - принца Абиссинии», что предполагает, что Джонсон все еще играл с именем своего главного героя.[16] Это аргумент Белчера, что «Джонсон придумал имя« Расселас »из-за его символического значения, а не из-за его фонетического отношения к католическому принцу« Рас Села Христос »». Поскольку «рас» означает «принц», а «села» означает «портрет», Джонсон, возможно, изобрел термин «портрет принца» как вызывающее воспоминания имя для своего главного героя.[16]
Содержание
Сюжет предельно прост, а персонажи плоские. Рассел, четвертый сын короля Абиссинии (современный Эфиопия), заперт в красивой долине, называемой Счастливой долиной, «до тех пор, пока порядок преемственности не возьмет его на трон».[17] Расселас обращается за помощью к художнику, который также известен как инженер, чтобы помочь ему сбежать из Долины, ныряя по воздуху, но безуспешно. Он устает от фальшивых развлечений этого места и после долгих размышлений сбегает со своей сестрой Некайей, ее помощником Пекуахом и его другом-поэтом Имлаком, копая под стеной долины. Им предстоит увидеть мир и искать счастья в таких местах, как Каир и Суэц. После некоторого пребывания в Египет, где они встречаются с различными классами общества и переживают несколько легких приключений, они осознают тщетность своих поисков и внезапно возвращаются в Абиссинию, когда ни одна из их надежд на счастье не сбылась.[18]
Локального колорита практически нет, а основной сюжет носит преимущественно эпизодический характер.[18] По словам Борхеса, «Джонсон написал эту книгу в таком медленном, музыкальном стиле ... в котором все предложения идеально сбалансированы. Нет ни одного предложения, которое заканчивается резко, и мы находим монотонную, но очень подвижную музыку, и это то, что написал Джонсон, когда думал о смерти своей матери, которую так любил ».[6]
Список персонажей
- Расселас - главный герой, сын короля Абиссинии
- Имлак - сын торговца, который прибыл в Счастливую долину только для того, чтобы обнаружить, что там жизнь пуста. Философ путешествует с Расселасом в качестве проводника.
- Nekayah - сестра Расселаса, путешествует с Расселасом
- Пекуах - помощник Некаи
Критические интерпретации
Ирвин Эренпрайс видит пожилого Джонсона, размышляющего о потерянной молодости в образе Расселаса, изгнанного из Счастливой долины. Расселас также рассматривается как отражение Джонсона меланхолия проецировался на более широкий мир, особенно во время смерти его матери.[нужна цитата] Эстер Пиоцци частично видел Джонсона в образе Имлака, которого отвергает в своих ухаживаниях сознательный социальный руководитель.[1]
Томас Кеймер выходит за рамки обычного римский ключ интерпретации, чтобы назвать это работой, которая отражает более широкий геополитический мир в год публикации (1759): год, в который «Британия стала хозяином мира».[1] Расселас выражает враждебность к растущему империализму своего времени и отвергает стереотипные «востоковедские» точки зрения, оправдывающие колониализм. Сам Джонсон считался пророком, противником империализма, который описал Англо-французская война за Америку как спор между двумя ворами по поводу доходов от ограбления.[1]
Сравнение с Кандид
Хотя сюжет тематически похож на Кандид от Вольтер, также опубликованные в начале 1759 года - оба рассказывают о молодых людях, путешествующих в компании заслуженных учителей, встречающих и исследующих человеческие страдания в попытке определить корень счастья - их коренные заботы явно различаются. Вольтер очень прямо высмеивал широко читаемые философские работы Готфрид Лейбниц, особенно Теодисея, в котором Лейбниц утверждает, что мир, как бы мы его ни воспринимали, обязательно является «лучшим из всех возможных миров». Напротив, вопрос, с которым Расселас сталкивается наиболее прямо, заключается в том, действительно ли человечество способно достичь счастья. Расселас ставит под сомнение свой жизненный выбор и какие новые выборы нужно сделать, чтобы достичь этого счастья. Писая как набожный христианин, Джонсон через своих персонажей не делает никаких общих нападок на жизнеспособность религиозного ответа на этот вопрос, как это делает Вольтер, и, хотя история местами легкая и юмористическая, это не сатира, как Кандид.[нейтралитет является оспаривается]
Borges мысль Кандид "гораздо более блестящая книга", чем Расселас, но последний был более убедителен в своем отрицании человеческого счастья:
Мир, в котором Кандид - восхитительное произведение, полное шуток - такого ужасного мира быть не может. Конечно, когда Вольтер писал Кандид, он не чувствовал, что мир был таким ужасным. Он излагал диссертацию и получал от этого массу удовольствия. Напротив, у Джонсона Расселас, мы чувствуем меланхолию Джонсона. Мы чувствуем, что для него жизнь по сути ужасна.[6]
Наследие
Джонсон был стойким противником рабства, почитаемым аболиционистами, а Расселас стал именем, принятым эмансипированными рабами.[1]
Редакции
Первое американское издание было опубликовано в 1768 году. Титульный лист этого издания содержал цитату, вставленную издателем Робертом Беллом, из La Rochefoucauld: «Труд или упражнения тела освобождают человека от душевных страданий; и в этом заключается счастье бедняков».[1]
Продолжение
Расселас был популярной отправной точкой для продолжения во второй половине 18 века:[19]
- Динарбас (1790) по Корнелия Найт.[20]
- Вторая часть истории Расселаса (1835) по Элизабет Поуп Уэйтли, жена Ричард Уэйтли.[20]
Радиоадаптация
Радиоадаптация Расселас от Джонатан Холлоуэй транслировался BBC Radio 4 24 мая 2015 г.,[21] с участием Эшли Жангажа как Рассел, Джефф Роул так как Сэмюэл Джонсон, и Лучиан Мсамати как поэт Имлак. Синтия Эриво дебютировала на радио BBC в роли принцессы Некаи.[22]
Драма была записана в Дом доктора Джонсона, 17 Gough Square, в лондонском Сити;[23] там же, где 260 лет назад Джонсон написал свой знаменитый словарь, а также Расселас там в 1759 г.[22] Звуковой дизайн был разработан Дэвидом Чилтоном, а драму представила Селин Луппо МакДэйд, куратор Дома доктора Джонсона.[24] Продюсером и постановщиком фильма стал Янтарный отец амбара.[22]
В ролях
- Сэмюэл Джонсон - Джефф Роул
- Артур Мерфи - Кевин Трейнор
- Домработница / Пекуа - Аджоа Андох
- Принцесса Некайя - Синтия Эриво
- Принц Рассел - Эшли Жангажа
- Имлак - Лучиан Мсамати
- Аэронавт - Ричард Кордери
- AJ - Габриэль Мокаке
- Ахмед - Амир Эль-Масри
- Мохаммед / Разведчик - Зубин Варла
Культурные аллюзии
Расселас много раз упоминается в более поздней известной литературе:
- Mansfield Park (1814) по Джейн Остин - Фанни Прайс ссылается на знаменитое суждение доктора Джонсон, когда она сравнивает Мэнсфилд-Парк и Портсмут.
- Джейн Эйр (1847) по Шарлотта Бронте - читает Хелен Бернс.
- Cranford (1851) автор Элизабет Гаскелл - Капитан Браун (который читает Документы Пиквика) очерняет Расселас, тем самым оскорбив мисс Дженкинс (которая является большим поклонником Джонсона).
- Дом семи фронтонов (1851) автор Натаниэль Хоторн – Расселас читает Хепзиба Пинчхон.
- Мельница на зубной нити (1860) по Джордж Элиот - Мэгги читает.
- Маленькая женщина (1868) по Луиза Мэй Олкотт - книгу бросает на пол Джо Марч, когда она разговаривает с мистером Лоуренсом о розыгрыше его внука Лори.
- Миддлмарч (1871) по Джордж Элиот - книга нравится Лидгейту в детстве вместе с путешествия Гулливера, словарь и Библия.
- Расселас был прочитан исследователем Генри Стэнли когда он был молодым человеком, недавно освобожденным из викторианского работного дома, работал школьным учителем в Уэльсе. Это записано в биографии Тима Джила. Стэнли - Невозможная жизнь величайшего исследователя Африки.
- Горы Расселас от Томас Пакенхэм - Название отчета Пахенхама об исследовании Эфиопии с целью найти оригинальные королевские тюрьмы на вершине горы намекает на работу Джонсона. Пакенхэм прямо упоминает работу Джонсона в этой книге.
- Сирак Херуй, сын эфиопского интеллектуала Херуй Велде Селласе, переведено Расселас в Амхарский, один из основных языков Эфиопии. (Опубликовано в 1946/47 г.)[26][27]
- К.С. Льюис упоминает Расселас в сноске ко второй из его лекций в Мемориале Ридделла о ценностях и естественном праве, позже опубликованной как Отмена человека: "Будем надеяться, что Расселас, гл. 22, дает правильную картину того, что [Dr. Философия К. Х. Ваддингтона] сводится к действию. («Философ, предполагая, что остальные побеждены, встал и ушел с видом человека, сотрудничавшего с нынешней системой») ».[28] - Получено из Клуба Августина Колумбийского университета.
- Расселас значительно упоминается в двух Урсула Дубосарскироманы - Zizzy Zing и Абиссиния.[29]
- В Книга сиквелов от Генри Борода, Кристофер Серф, Сара Дурки и Шон Келли"Wrassle-Ass" появляется в разделе "Adult Sequels".
- Описание Счастливой долины очень похоже на стихотворение "Кубла Хан" написано Сэмюэл Тейлор Кольридж примерно столетие спустя.
- «Расселас был слишком счастлив и пошел искать несчастья». Линия в Утренний туман, рассказ японского автора Тацуо Нагай (переведено Эдвард Зайденстикер в ISBN 978-0804812269).
Локации
Сообщество Расселас, Пенсильвания, находится в Elk County, был назван в честь Расселаса Уилкокса Брауна, чей отец, Айзек Браун-младший, увлекался рассказом Джонсона.[30]
Долина (или долина) имени Расселаса находится в Тасмания в пределах Национальный парк Уайлд-Риверс Франклин-Гордон Широта (DMS): 42 ° 34 '60 ю.ш. Долгота (DMS): 146 ° 19' 60 E.[31]
Смотрите также
Заметки
- ^ а б c d е ж г час Кеймер 2009.
- ^ а б Wharton & Mayersen 1984, п. 92.
- ^ Томаркен 1989, п. 14.
- ^ Курц 2015.
- ^ Цитата приписывается Джон Роберт Мур в Томаркен 1989, п. 20
- ^ а б c Борхес 2013, п. 79-86.
- ^ Белчер 2012.
- ^ Насир 1989.
- ^ Ариети 1981.
- ^ Рис 2010.
- ^ Вассерман 1975.
- ^ Кольб 1949.
- ^ Тиллотсон 1942.
- ^ Вайцман 1969.
- ^ Серый 1985.
- ^ а б Белчер 2009.
- ^ Джонсон 1819, п. 2.
- ^ а б Трент 1920.
- ^ Ричард 2003.
- ^ а б Джонсон 2008, п. 176.
- ^ Чисхолм 2015.
- ^ а б c BBC 2015.
- ^ Дом доктора Джонсона
- ^ МакДэйд.
- ^ arteHistoria.
- ^ Zewde 2002, п. 87.
- ^ Белчер и Херуи 2015.
- ^ Льюис 1943.
- ^ Дубосарский.
- ^ Коричневый 1922.
- ^ LINC Tasmania.
использованная литература
- Ариети, Джеймс А. (1981), "Геродотийский источник для Расселаса, глава 6", Примечания и запросы, 28 (3): 241, Дои:10.1093 / nq / 28-3-241a.
- Белчер, Венди Лаура (1 июня 2009 г.), «Происхождение имени Расселас», Примечания и запросы, 56 (2): 253–255, Дои:10.1093 / notesj / gjp007, ISSN 0029-3970.
- Белчер, Венди Лаура (2012), Сэмюэл Джонсон из Абиссинии: эфиопская мысль в становлении английского писателя, Oxford University Press.
- Белчер, Венди Лаура; Херуи, Бекуре (январь 2015 г.), "Меланхолический переводчик: амхарский перевод Сирака Херуя Сэмюэля Джонсона" Расселас", Возраст Джонсона, 23: 160–203.
- Борхес, Хорхе Луис (2013), Профессор Борхес: курс английской литературы, Издательство "Новые направления", ISBN 9780811218757.
- Браун, Иссак Браунелл (1922), Генеалогия Расселаса Уилкокса Брауна и Мэри Поттер Браунелл Браун, их потомков и родовых линий, Гаррисбург, Пенсильвания: Evangelical Publishing Co., стр. 13.
- Чисхолм, Катя (30 мая 2015 г.), "Когда доктор Джонсон пошел на площадь Тахрир", Зритель, получено 19 сентября 2016.
- Дубосарский, Урсула, Урсула Дубосарски, заархивировано из оригинал 7 февраля 2012 г..
- Грей, Стефан (1985), «Использование Джонсоном некоторых мифов в Расселасе», Standpunte, 38 (2): 16–23.
- Инес Хойес и Блейк (на испанском языке), arteHistoria, получено 11 августа 2018.
- Джонсон, Сэмюэл (1819), Расселас, Лондон: Х. Маклин..
- Джонсон, Сэмюэл (2008), Ричард, Джессика (редактор), История Расселаса, принца Абиссинии, Broadview Press, стр. 176, ISBN 978-1770480582.
- Кеймер, Томас (2009), Введение, Расселас, Джонсон, Сэмюэл, Oxford World Classics, ранее опубликовано как "Послание Сэмюэля Джонсона Америке". Литературное приложение Times. 25 марта 2009 г. Архивировано с оригинал 16 июня 2011 г..
- Колб, Гвин Дж. (1949), "Диссертация Джонсона о полетах" и Джона Уилкинса "Математическая магия.'", Современная филология, 47 (1): 24–31, Дои:10.1086/388818.
- Курц, Роджер (26 августа 2015 г.), "Сэмюэл Джонсон из Абиссинии: эфиопская мысль в создании английского автора Венди Л. Белчер (рецензия)", Исследования в африканской литературе, 46 (3): 239–241, Дои:10.2979 / резафрилит.46.3.239 - через Project Muse.
- Льюис, К.С. (1943), "Глава 2: Путь", Отмена человека, Oxford University Press, архивировано с оригинал 3 августа 2002 г..
- Макдэйд, Селин, интервьюируемая, «История Расселаса, принца Абиссинии», BBC Radio 4, получено 19 сентября 2016.
- Насир, Гази К. (1989), История и критика восточных сказок Сэмюэля Джонсона (Доктор философии), Государственный университет Флориды.
- «Рассел, принц Абиссинии, драма», BBC Radio 4, 30 мая 2015, получено 19 сентября 2016.
- Долина Расселас (фотография) Государственная библиотека Тасмании, LINC Tasmania.
- Рис, Кристин (2010) "Расселас: Перезапись «Потерянного рая»? », Джонсон Милтон, Cambridge University Press, стр. 58–81..
- Ричард, Джессика (2003) "'Я одинаково устала от заключения »: писательницы и Расселас от Динарбас к Джейн Эйр", Исследования Талсы в женской литературе, 22 (2): 336–337, Дои:10.2307/20059156, JSTOR 20059156.
- Тиллотсон, Джеффри (1942), «Рассел и персидские сказки», Очерки критики и исследований, Cambridge University Press, стр. 111–116.
- Трент, Уильям П. (1920). Энциклопедия Американа.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт) . В Rines, Джордж Эдвин (ред.).
- Вассерман, Эрл Р. (1975), «Рассел Джонсона: неявные контексты», Журнал английской и германской филологии, 74: 1–25.
- Томаркен, Эдвард (1989), Джонсон, Расселас и выбор критики, Университетское издательство Кентукки, ISBN 978-0-8131-1689-1, JSTOR j.ctt130j5vx.
- Вайцман, Артур Дж. (1969), «Больше света на Расселас: предыстория египетских эпизодов», Филологический Ежеквартальный, 48: 44–58.
- Wharton, T. F .; Майерсен, Дебора (29 марта 1984 г.), Сэмюэл Джонсон и тема надежды, Спрингер, ISBN 978-1-349-17403-4.
- Зевде, Бахру (2002), Пионеры перемен в Эфиопии, Оксфорд: Джеймс Карри, стр. 87.
внешние ссылки
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: История Расселаса, принца Абиссинии |
- Сэмюэл Джонсон (1759 г.). Wikisource. - через
- Джонсон, Сэмюэл (1759). Принц Абиссинии: Сказка в Google Книги. 2-е изд. Vol. 1.
- История Расселаса, принца Абиссинии в Проект Гутенберг
- Рассел, принц Абиссинии аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
дальнейшее чтение
- Джон Роберт Мур, "Расселас и первые путешественники в Эфиопию ", Modern Language Quarterly, 1954 15(1), 36–41; Дои:10.1215/00267929-15-1-36