WikiDer > Грабители
Грабители (Die Räuber) является первым драма немецкого драматурга Фридрих Шиллер. Спектакль был опубликован в 1781 и премьера 13 января 1782 г. в Мангейм, Германия, и был вдохновлен Лейзевиц ранняя игра Юлий Таранто. Это было написано ближе к концу немецкого Буря и натиск ("Буря и стресс"), и многие критики, такие как Питер Брукссчитают его очень влиятельным в развитии европейского мелодрама.[1] Спектакль поразил публику в Мангейме и произвел на Шиллера фурор. Позже он стал основой для Вердис опера с таким же названием, Я маснадиери.
Сюжет и описание
Сюжет вращается вокруг конфликт между двумя аристократический братья Карл и Франц Моор. Харизматичного, но непокорного студента Карла очень любит отец. Младший брат Франц, который выглядит как холодный расчетливый злодей, замышляет вырвать у Карла наследство. По мере развития пьесы мотивы Франца, невиновность и героизм Карла оказываются сложными.
В высшей степени эмоциональный язык Шиллера и его изображение физического насилия делают пьесу наиболее существенной. Буря и натиск работай.[нужна цитата] В то же время в спектакле используется традиционный пятиконечныйдействовать структура, где каждый акт содержит от двух до пяти сцены. В пьесе используются чередующиеся сцены, чтобы натравить братьев друг против друга, когда один стремится к деньгам и власти, а другой пытается создать революционный анархия в Богемский лес.
Шиллер поднимает в пьесе много тревожных вопросов. Например, он ставит под сомнение разделительные линии между личной свободой и законом и исследует психологию власти, природу мужественности и существенные различия между добром и злом. Он резко критикует как лицемерие класса и религии, так и экономическое неравенство немецкого общества. Он также проводит сложное исследование природы зла.
Шиллера вдохновила пьеса Юлий Таранто (1774) по Иоганн Антон Лейзевиц, пьесу Фридрих Шиллер считал фаворитом.[2]
Содержание
Сводка событий
У графа Максимилиана Мавра два очень разных сына, Карл и Франц. Карл - старший сын, любимец графа. Для сравнения, Франца называют уродливым, и в детстве о нем забывали. Как младший сын, он не претендует на наследство отца. Франц проводит все время в пьесе, разыгрывая свой план, который уберет не только Карла, но и старого графа. Карл начинает пьесу, будучи студентом в Лейпциге, где он живет относительно беззаботной жизнью, проводя свободно. В результате у него накапливаются большие долги, и он пишет отцу в надежде на примирение.
С этого начинается сюжет, так как Франц использует письмо как возможность навязать своему отцу ложный рассказ о жизни Карла. Выбрасывая оригинал, Франц пишет новое письмо, которое утверждает, что оно было от друга, в самых общих словах описывая виды деятельности, которые Карл якобы делает в Лейпциге. В письме Карл описывается как бабник, убийца и вор. Письмо глубоко потрясло старого графа, заставив его объявить - с помощью предложений Франца - Карла лишенным наследства.
Карл, надеясь на примирение, теряет мотивацию из-за новостей. Он соглашается стать главой банды разбойников, которую создали его друзья в идеалистических надеждах защитить более слабых и стать «благородным» грабителем. В группе существует напряженность, поскольку Мориц Шпигельберг пытается посеять между ними разлад. Шпигельберг надеется стать лидером группы и пытается убедить остальных заменить Карла. Карл попадает в цикл насилия и несправедливости, который мешает ему вернуться к нормальной жизни. В конце концов он клянется навсегда остаться со своей бандой разбойников. Вскоре после этого группа встречает новичка, Косинского, который рассказывает им историю о том, как жадный граф украл у него его будущую невесту по имени Амалия. Это напоминает Карлу его собственную Амалию, и он решает вернуться в дом своего отца, замаскированный.
В это время Франц был занят. Используя ложь и преувеличения в отношении Карла, он умудряется разбить графу сердце и принимает мантию нового графа Мавра. Воодушевленный своим новым титулом и завидуя отношениям Карла с Амалией, он пытается убедить ее присоединиться к нему в качестве его жены. Однако Амалия остается верной Карлу и отрицает его заигрывания. Она умеет видеть сквозь его ложь и преувеличения о Карле.
Карл возвращается домой, замаскированный, и обнаруживает, что замок сильно отличается от того, каким он оставил его. Франц представляется графом, и Карл узнает, что его отец умер, и Франц занял его место. Несмотря на осторожность Карла, у Франца есть подозрения. В мгновение ока с Амалией - которая его не узнает - он узнает, что Амалия все еще любит его.
Франц исследует свои подозрения относительно личности своего гостя, и Карл покидает замок. Он встречает старика, который оказывается его отцом - он жив. Старый граф остался голодать в старых развалинах и по своей слабости не может узнать Карла. Возмущенный обращением со своими близкими, Карл отправляет свою банду разбойников штурмовать замок и захватить Франца. Франц наблюдает за приближающимися грабителями и кончает жизнь самоубийством, прежде чем его удается схватить. Грабители забирают Амалию из замка и отвозят ее к Карлу. Увидев, что ее Карл жив, Амалия сначала счастлива. Как только старый граф понимает, что Карл - предводитель грабителей, он в своем ослабленном состоянии умирает от шока. Карл пытается покинуть банду грабителей, но ему вспоминают о его обещании остаться. Он не может нарушить это обещание и, следовательно, не может быть с Амалией. Поняв, что Карл не может уйти, Амалия умоляет кого-нибудь убить ее, она не может жить без своего Карла. С тяжелым сердцем Карл исполняет ее желание. По окончании пьесы Карл решает сдаться властям.
Первый акт
Действие первого действия происходит в замке графа Мавра. Ключевые персонажи - граф Мавр и его младший сын Франц. Не в сцене, но упоминается старший сын графа Карл. Карл учится в Лейпциге и живет свободно, но безответственно.
Первая сцена
Старый граф Максимилиан Маврский получает письмо из Лейпцига, содержащее новости о своем старшем сыне Карле, однако в содержании, прочитанном его младшим сыном, нет ничего хорошего. Якобы написанная другом Карла, она описывает, как Карл накопил огромные долги, соблазнил дочь богатого банкира, жениха которого он убил на дуэли, а затем убежал от властей. Неизвестный графу, письмо было написано самим Францем - содержание было совершенно ложным - а само письмо Карла было уничтожено. Обеспокоенный этой новостью, граф принимает якобы «дружеский совет» Франца и отрекается от Карла. Граф надеется, что такая решительная мера побудит Карла изменить свое поведение, и, сделав это, граф будет рад вернуть Карла. Граф просит Франца написать письмо и убеждает его вежливо сообщить новость. Однако Франц пишет особенно резкое письмо, чтобы вбить еще более глубокий клин между Карлом и его отцом.
Вторая сцена
В то же время, что и в сцене 1, Карл и его друг Шпигельберг пьют в пабе. С прибытием еще нескольких друзей приходит письмо Франца Карлу. Прочитав сообщение, Карл позволяет письму упасть на землю и безмолвно покидает комнату. Его друзья берут это и читают. В отсутствие Карла Шпигельберг предлагает группе стать бандой грабителей. Карл возвращается и явно разочарован прямотой письма отца. Его друзья просят его стать лидером их банды грабителей, и Карл соглашается. Они заключают договор, клянясь быть верными друг другу и группе. Единственное недовольство исходит от Шпигельберга, который надеялся стать лидером.
Третья сцена
В этой сцене Франц навещает Амалию. Амалия помолвлена с Карлом. Франц лжет ей, надеясь вызвать у нее отвращение к Карлу и завоевать ее для себя. Он говорит ей, что Карл отдал обручальное кольцо, которое она дала ему, чтобы он мог заплатить проститутке. Это резкое изменение характера, представленное в истории Франца, заставляет Амалию сомневаться в истинности этого факта, и она остается верной Карлу. Она видит ложь Франца и понимает его истинные намерения. Она вызывает его, и он позволяет своей «вежливой» маске упасть и клянется отомстить.
Второй акт
Первая сцена
Франц начинает закладывать основы своего великого плана по устранению Карла и графа. Он надеется настолько шокировать старого графа, что тот умрет. Он призывает Германа, ублюдка, рассказать старому графу историю о Карле. Он обещает, что Герман получит Амалию в обмен на свою помощь. Герман выходит из комнаты, чтобы выполнить план, и как только он уходит, Франц показывает, что не собирается сдерживать свое обещание. Франц хочет для себя Амалию.
Вторая сцена
Герман переодевается в замок. Он говорит старому графу, что они с Карлом были солдатами и что Карл погиб в бою. Он следует предполагаемым последним словам Карла, перекладывая вину на плечи старого графа. Старик потрясен и получает от Франца только резкие слова. Он не выдерживает и падает на пол, очевидно мертвый. Франц принимает титул и предупреждает о том, что для людей на его земле наступят более темные времена.
Третья сцена
В это время Карл ведет жизнь в качестве лидера банды грабителей. Они разбили лагерь в чешских лесах. Группа растет, приходят новые участники. Лояльность грабителей к Карлу тоже растет, Карл только что спас одного из своих, Роллера, от повешения. План побега осуществляется путем поджога города, который в конечном итоге разрушает город и убивает 83 человека. В лесу их окружает большое количество солдат, и отправляется священник поставить ультиматум - откажитесь от Карла и грабителей живыми, иначе все умрут. Однако грабители остаются верными своему лидеру и кричат «Смерть или свобода!». бой начинается, заканчивая второй акт.
Третий акт
Первая сцена
Франц снова пытается заставить Амалию присоединиться к нему. Он говорит ей, что у нее единственный другой вариант - попасть в монастырь. Это вряд ли беспокоит Амалию, она предпочла бы быть в монастыре, чем быть женой Франца. Это злит Франца, и он угрожает схватить ее силой, угрожая ножом. Амалия симулирует изменение взглядов, обнимая Франца, и использует это как возможность взять оружие. Она включает Франца, обещая союз двоих, ножа и Франца, если он снова ей угрожает.
Вторая сцена
После долгой и изнурительной битвы грабители побеждают. Карл на мгновение размышляет о своем детстве и своих недавних поступках. В этот момент на сцене появляется новичок Косинский. Он хочет присоединиться к грабителям, но Карл советует ему этого не делать. Карл говорит ему вернуться к нормальной жизни, что стать грабителем было бы опасно. Косинский настаивает на своем и описывает, что заставило его захотеть стать грабителем. Его история имеет много общего с историей Карла, особенно то, что у Косинского также была невеста по имени Амалия. История Косинского заканчивается потерей его Амалии графу. Карл, видя, возможно, кусочек своей предстоящей судьбы, решает вернуться домой. Его грабители, включая Косинского, преследуют его.
Четвертый акт
Первая сцена
Карл приезжает на родину и говорит Косинскому, чтобы тот поехал в замок и представил Карла как графа Бранда. Карл делится некоторыми воспоминаниями о своем детстве и юности, вызванными знакомыми пейзажами, но его монолог становится все темнее. Он чувствует момент сомнения относительно разумности своего возвращения, но набирается храбрости и входит в замок.
Вторая сцена
Переодетого Карла ведет Амалия через залы замка. Она не знает его истинную личность. Однако Франц подозрительно относится к странному графу Бранду. Он пытается заставить одного из своих слуг, Даниила, отравить незнакомца, но Даниил отказывается из-за своей совести.
Третья сцена
Даниэль узнает Карла по его старому шраму. Они обсуждают, что происходит в замке, и Карл узнает о заговоре Франца против Карла и его отца. Карл хочет еще раз навестить Амалию перед отъездом. На данный момент его не волнует месть.
Четвертая сцена
На последней встрече с Амалией, которая все еще не узнает Карла, они обсуждают потерянную любовь. Карл обсуждает реальность своих действий в их жестокости и объясняет, что он не может вернуться к своей любви из-за них. Амалия счастлива, что ее Карл жив, несмотря на его расстояние, и описывает его как чисто хорошего человека. Карл ломает характер веры Амалии в него и бежит из замка, возвращаясь к своим грабителям поблизости.
Пятая сцена
В отсутствие Карла Шпигельберг делает еще одну попытку сплотить грабителей против Карла, чтобы он мог стать их лидером. Грабители остаются верными Карлу, и Швайцер, один из его близких друзей, убивает Шпигельберга за эту попытку. Карл возвращается в группу, и его спрашивают, что им делать. Он велит им отдохнуть, и в это время поет песню о противостоянии мертвого Цезаря и его убийцы Брута. В песне говорится об отцеубийстве, это происходит из легенды, в которой Брут был возможным сыном Цезаря. Эта тема напоминает Карлу о его собственной ситуации, и он впадает в депрессивные мысли. Он думает о самоубийстве, но в конечном итоге решает против него.
В ту же ночь Герман входит в лес, доставляя еду в старую разрушенную башню. В башне старый граф Мавр остался голодать после неудачного покушения на его жизнь. Карл замечает это, освобождает старика и признает его своим отцом. Его отец не узнает его. Старик рассказывает Карлу, что с ним случилось, как с ним обращался Франц. Карл приходит в ярость, услышав эту историю, и призывает своих грабителей штурмовать замок и вытащить Франца.
Пятый акт
Первая сцена
В ту же ночь Франца мучают кошмары. Встревоженный и полный страха, он спешит по замку, встречая Даниэля, которому приказывает привести пастора. Прибывает пастор, и между ними ведется долгий спор о вере и вине, в котором разъясняются мнения пастора. Франц спрашивает пастора, какой, по его мнению, худший грех, и пастор объясняет, что отцеубийство и братоубийство, по его мнению, являются двумя худшими. Но, конечно, Францу не о чем беспокоиться, поскольку у него нет ни живого отца, ни брата, которого нужно убить. Франц, осознавая свою вину, отсылает пастора, и разговор его мешает. Он слышит приближение грабителя и знает из того, что слышит, что они готовы помочь ему. Он пытается помолиться, но не может, и умоляет Даниила убить его. Даниэль отказывается это сделать, поэтому Франц берет дело в свои руки и убивает себя.
Вторая сцена
Старый граф, до сих пор не подозревающий о личности Карла, оплакивает судьбы своих сыновей. Карл просит благословения отца. Грабители приводят Амалию в свой лагерь, и Карл объявляет, что он Карл Маврский и лидер грабителя. Эта новость - последняя капля для ослабленного старого графа, и он наконец умирает. Амалия прощает Карла и заявляет, что все еще хочет быть с ним. Карл сдерживает свое обещание, данное разбойнику, и не может уйти. Амалия не будет жить без Карла, поэтому она умоляет кого-нибудь убить ее. Один из грабителей предлагает это сделать, но Карл настаивает на том, чтобы он это сделал. Карл убивает ее и сожалеет о своем обещании группе. Он решает сделать что-то хорошее, сдавшись знакомому фермеру, семья которого голодала. Фермер получит денежное вознаграждение и сможет содержать свою семью.
Dramatis personae
- Максимилиан, граф фон Мур (также называемый «Старый мавр») - любимый отец Карла и Франца. В душе он хороший человек, но также слаб и не смог как следует воспитать двух своих сыновей. Он несет ответственность за извращение семьи Мур, в результате чего ценности семьи стали недействительными. Семья Мур действует как аналог государственный, типичная политическая критика Шиллера.
- Карл (Чарльз) МурЕго старший сын - уверенный в себе идеалист. Он красив и всем нравится. Он испытывает чувство глубокой любви к Амалии. После того, как его отец, введенный в заблуждение братом Францем, проклинает Карла и изгоняет его из дома, Карл становится позорным преступником и поджигателем-убийцей. В то время как он излучает общий дух меланхолии по поводу многообещающей жизни, которую он оставил, Карл вместе со своей бандой грабителей борется с несправедливостью и коррупцией феодальных властей. Его отчаяние заставляет его выражать и открывать новые цели и направления, а также реализовывать свои идеалы и мечты о героизме. Он не боится нарушения закона, поскольку, как он говорит, «цель оправдывает средства». Он развивает тесные связи со своими грабителями, особенно Роллером и Швейцером, но он признает беспринципность и бесчестие Шпигельберга и других его соратников. Амалия создает глубокий внутренний поворот в сюжете и в образе Карла. Он присягнул грабителям после того, как Швейцер и Роллер умерли ради него, и он пообещал, что никогда не расстанется со своими людьми, поэтому не может вернуться в Амалию. В глубоком отчаянии из-за смерти своего отца он в конце концов убивает свою настоящую любовь и решает подчиниться закону.
- Франц Мур, младший сын графа, эгоист-рационалист и материалист. Он бессердечный и бессердечный. Он довольно уродлив и непопулярен, в отличие от своего брата Карла, но довольно умен и хитрый. Однако, поскольку его отец любил только своего брата, а не его, у него развилось отсутствие чувств, что сделало «греховный мир» невыносимым для его страстей. Следовательно, он придерживался рационалистического мышления. В образе Франца Шиллер демонстрирует, что могло бы случиться, если бы нравственный образ мышления был заменен чистой рационализацией. Франц стремится к власти, чтобы иметь возможность реализовать свои интересы.
- Амалия фон Эдельрайх, племянница графа, любовь Карла, верный и надежный человек (чтобы узнать больше об их отношениях, см. "Hektorlied" (де)). Большую часть пьесы она избегает ухаживания ревнивого Франца и надеется воссоединиться со своим любимым Карлом.
- Шпигельберг выступает противником Карла Моора и руководствуется преступностью. Кроме того, он самовольно выдвинул себя на должность капитана банды грабителей Карла, но уступил место Карлу. Шпигельберг пытается изобразить Карла негативно среди грабителей, чтобы стать капитаном, но ему это не удается.
Другие персонажи
- Schweizer
- Гримм
- Разманн
- Schufterle
- Роликовый
- Косинский
- Шварц
- Херрманн, внебрачный сын дворянина
- Даниэль, старый слуга графа фон Моора
- Пастор Мозер
- Патер
- Монах
- Банда разбойников, слуг и др.
Наследие
Пьеса упоминается в Достоевскийс Братья Карамазовы. Федор Карамазов сравнивает себя с графом фон Моором, сравнивая своего старшего сына Дмитрия с Францем Моором, а Ивана Карамазова с Карлом Моором.[3]Об этом также говорится в первой главе Иван Тургеневс Первая любовь [4] и в главе 28 Шарлотты Бронте Джейн Эйр.G.W.F. Гегель в его Феноменология духа считается образцом «закона сердца» Карла Моора. Впервые это было предложено Жан Ипполит [5] и другими совсем недавно.[6]
Английский перевод
Питер Ньюмарк отмечает три перевода в Энциклопедия художественного перевода:[7]
- Шиллер, Фридрих; Титлер, Александр Фрейзер (пер.) (1792). Грабители. Дж. Дж. И Дж. Робинсон. Всеобщее достояние; широко доступны во многих форматах.
- Шиллер, Фридрих; Лэмпорт, Ф. Дж. (Пер.) (1979). Грабители с Валленштейном. Пингвин. ISBN 978-0-14-044368-4.
- Шиллер, Фридрих; Макдональд, Роберт Дэвид (пер.) (1995). Грабители. Оберон. ISBN 978-1-870259-52-1. Тот же перевод, по-видимому, также встречается в Шиллер: Том первый: грабители, страсть и политика. Роберт Дэвид Макдональд (пер.). Оберон. 2006 г. ISBN 978-1-84002-618-4.CS1 maint: другие (связь)
- Миллар, Даниэль и Лейпахер, Марк (2010). Грабители (не опубликовано). Представлено Театральная труппа фракции.[8]
Клаус ван ден Берг сравнил переводы Лампорта и Макдональда: «Два наиболее известных перевода второй половины двадцатого века используют совершенно разные подходы к этому стилю: перевод Ф. Дж. Лампорта 1979 года, опубликованный в издании Penguin, следует за первым эпосом Шиллера: размерная версия и остается близкой к исходному языку, наблюдая за структурами предложений, находя дословные переводы, которые подчеркивают мелодраматический аспект работы Шиллера. Напротив, перевод Роберта Макдональда 1995 года, написанный для выступления Citizen's Company на Эдинбургском фестивале, включает некоторые из Собственные исправления Шиллера, модернизируют язык, пытаясь найти эквиваленты, чтобы охватить его британскую целевую аудиторию. В то время как Лэмпорт направляет свой перевод на аудиторию, ожидающую от классических произведений как можно более аутентичных по образцу оригинала, Макдональд выбирает перформанс, сокращая текст и интерпретируя многие из них. эмоциональные моменты, которые остаются менее ясными в более дословный перевод ".[9]
Майкл Биллингтон написал в 2005 году, что Роберт Макдональд «сделал больше, чем кто-либо, чтобы спасти Шиллера от британского пренебрежения».[10]
Адаптации
- Я бриганти (1836), опера Саверио Меркаданте и либретто Якопо Крещини
- Я маснадиери (1847), опера Джузеппе Верди и либретто Андреа Маффеи
- Я бриганти (ок. 1895), опера Луиза Касагемас (op. 227) и либретто Андреа Маффеи. Не опубликовано и не выполнено.[нужна цитата]
- Грабители (1913), экранизация Дж. Сирл Доули и Уолтер Эдвин.[11]
- Die Räuber (1957), опера и либретто Giselher Klebe.[12]
- Tod oder Freiheit (1977), слабо основанная немецкая экранизация с Герт Фрёбе и Питер Саттманн
- Gending Sriwijaya (2013), индонезийская экранизация Ханунг Брамантё
Lieder
- "Амалия", D 195, Соч. почтовый. 173 № 1, это солгал к Франц Шуберт по тексту из акта 3, сцена 1.[13]
Рекомендации
- ^ Стефани Барбе Хаммер, Рана Шиллера: Театр травмы от кризиса к товару (Издательство государственного университета Уэйна, 2001), стр.32.
- ^ Иоганн Антон Лейзевиц, Британская энциклопедия
- ^ Федор Достоевский. "Братья Карамазовы". Получено 20 июн 2011.
- ^ Иван Тургенев. "Первая любовь". Получено 22 сентября 2013.
- ^ Майкл Инвуд (9 февраля 2018 г.). Гегель: Феноменология духа: Перевод с введением и комментариями. ОУП Оксфорд. С. 432–. ISBN 978-0-19-253458-3.
- ^ Людвиг Зеп (16 января 2014 г.). Феноменология духа Гегеля. Издательство Кембриджского университета. С. 142–. ISBN 978-1-107-02235-5.
- ^ Ньюмарк, Питер (1998). «Фридрих фон Шиллер (1759–1805)». В Классе, О. (ред.). Энциклопедия художественного перевода. Тейлор и Фрэнсис. С. 1238–1239. ISBN 978-1-884964-36-7.
- ^ Берге, Эмма (2010). "Грабители". Британский театральный гид.
- ^ ван ден Берг, Клаус (2009). «Королевское одеяние со складками: переводимость в« Разбойниках »Шиллера» (PDF). Меркурианец: обзор театрального перевода. 2 (2).
- ^ Биллингтон, Майкл (29 января 2005 г.). «Немецкий Шекспир: Шиллер был отравой для кассовых сборов. Почему его пьесы внезапно стали популярными, - спрашивает Майкл Биллингтон». Хранитель.
- ^ Шенфельд, Кристиана; Раше, Германн, ред. (2007). Процессы транспозиции: немецкая литература и кино. Родопы. п. 23. ISBN 9789042022843.
- ^ "Гизельхер Клебе - Ройбер - Опера". Boosey & Hawkes. Получено 29 октября 2014.
- ^ Отто Эрих Дойч и другие. Тематический каталог Шуберта. Немецкая версия, 1978 (Bärenreiter), стр. 133
внешняя ссылка
- СМИ, связанные с Грабители в Wikimedia Commons
- Грабители в Проект Гутенберг