WikiDer > Тлинкитский алфавит
Эта статья не цитировать любой источники. (Январь 2018) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
В Тлинкитский язык был записан в ряде орфографии более двухсот лет с момента европейского контакта. Первые транскрипции тлинкитского языка были выполнены Русский православный министров, следовательно, они были в Кириллица. Перерыв в написании тлинкитов произошел после покупки Аляски Соединенными Штатами из-за политики, проводимой пресвитерианским преподобным и территориальным уполномоченным по вопросам образования. Шелдон Джексон, которые считали, что использование языков коренных народов должно быть подавлено в пользу английского. Американский и немецкий антропологи начали записывать тлинкиты в различных лингвистические транскрипции начиная с 1890-х годов, и существует небольшой объем литературы и большой словарный запас, записанный в этих транскрипциях. Благодаря работе двух лингвистов из Летний институт лингвистики, История Джиллиан и Констанс Найшпервая «полная» орфография тлинкита начала распространяться в 1960-х годах. Эта орфография, теперь несколько измененная руками туземцев, является наиболее распространенной орфографией, используемой сегодня. В 80-е годы Джефф Лир и Центр коренных языков Юкона разработал другую орфографию для написания интерьерного тлинкита. Поскольку распространение электронное письмо среди тлинкитов на основе консенсуса была разработана новая орфография, основанная на орфографии Naish-Story, но адаптированная к ограничениям кодировок обычного текста, таких как ISO 8859-1.
Кириллица
Пример кириллического тлинкитского алфавита можно найти в тексте Указание Пути в Царство Небесное (русский: Указаніе пути въ Царствіе Небесное, Тлинкит-кириллица Ка-вак-шіи ев-у-ту-ци-ни-и дте Тики Ан-ка-у хан-те), написанная священником Джон Вениаминов в 1901 году. Эта орфография не имеет однозначного соответствия с тлинкитскими фонемами и не записывает тон, но тлинкитский говорящий, знакомый с кириллицей, может без особого труда разгадать правильное произношение.
Учитывая расширение кириллицы для работы с фонематическими системами языков Центральной Азии и Сибири, легко построить современный кириллический алфавит, полностью представляющий тлинкит. Это было сделано по крайней мере один раз, но население, знакомое как с кириллицей, так и с тлинкитским языком, довольно невелико, поэтому вряд ли такой сценарий найдет серьезное применение.
Лингвистические транскрипции
С расцветом американской антропологии и сосредоточением внимания на Северо-Западном побережье появился ряд лингвистических транскрипций тлинкитского языка. Большинство из них были построены в Боасиан Традиция, которую использовал сам Боас в своей элементарной тлинкитской грамматике, опубликованной в 1917 году. Другими наиболее распространенными транскрипциями были те, которые широко использовались Джон Свэнтон в его Тлинкитские мифы и тексты и Тлинкитский язык, и тот, который используется Фредерика де Лагуна в ней История одной тлинкитской деревни и Под горой святого Илии.
Недавняя публикация Джордж Т. Эммонсс Индейцы тлинкиты была сильно отредактирована Де Лагуна и впоследствии использует ее систему транскрипции. Сам Эммонс не использовал обычную транскрипцию при написании тлинкитских слов и фраз, несмотря на просьбы антропологов того времени. Его идиосинкразические и непоследовательные записи тлинкитского языка были в основном переведены Де Лагуной в ее транскрипцию, но ряд слов и фраз, которые он записал, продолжают озадачивать как лингвистов, так и носителей тлинкитов.
Орфография Naish-Story
Констанс Найш и Джиллиан Стори разработали свою орфографию для использования в переводах Библии и связанных с ними работах. Поскольку это была первая система, которая могла точно представить все фонемы тлинкитов, и из-за того, что пара делала упор на грамотность коренных жителей, система Naish-Story стала очень широко распространенной в течение нескольких лет после ее введения.
Измененная орфография Naish-Story
Нэйш и Стори изменили свою систему для публикации своих Словарь тлинкитских глаголов (1973).
Американская орфография
Американская орфография, названная так из-за ее использования на юго-востоке Аляски в отличие от системы, используемой в Канаде, является нынешним воплощением системы Нейш-Стори, которая претерпевала некоторые спорадические изменения в течение двух десятилетий после ее введения. Он по-прежнему представляет увулярные согласные с диакритическим подчеркиванием, но отбрасывает серьезный акцент в пользу неотмеченного низкого тона. (Серьезный ударение все еще может использоваться для различения тонального акцента, а также дополнительных тонов южного тлинкита.) Он сохраняет отдельные графы для коротких гласных и диграфы на основе английского языка для долгих гласных.
Канадская орфография
«Канадская» орфография была разработана в Центре родного языка Юкона в 1980-х годах. Он имеет преднамеренное сходство с орфографией, используемой в Атабаскские языки из Территория Юкон и британская Колумбия.
Орфография электронной почты
Орфография электронной почты развивалась неофициально с все более широким использованием электронное письмо в 1990-е гг. По сути, это адаптация американской системы к ограничениям простой текст кодировки, такие как ISO-8859-1 и Окна-1252. Поскольку острый акцент легко доступен на большинстве компьютеров из-за его использования на ряде широко распространенных европейских языков, он по-прежнему используется для обозначения высокого тона в орфографии электронной почты. Однако, поскольку нет подчеркивания диакритический доступно, орфография электронной почты представляет увулярные согласные с орграфом велярного согласного плюс час таким же образом, как и в канадской орфографии. Эту систему относительно легко вводить на компьютере с помощью расширенной клавиатуры США с поддержкой острого акцента. Несмотря на свой неофициальный статус, он стал использоваться в тлинкитском письме для знаков, регалий, плакатов и информационных бюллетеней. Так как не требуется никаких посторонних приемов форматирования, эта орфография используется во всех статьях Википедии, содержащих тлинкитский текст.
Сравнительная таблица
В таблице ниже даны параллельные сравнения трех основных орфографий (электронной, американской и канадской), а также их IPA эквиваленты. Обратите внимание, что некоторые согласные без придыхания произносятся как озвученные некоторыми более молодыми людьми и носителями второго языка, эквиваленты в IPA для этих звонких согласных даны в скобках. Кроме того, есть несколько фонем, которые в современном тлинките ограничены географически или исторически. Например, говорящие по-канадски часто используют м где у большинства других ораторов ш. Характер, обычно обозначаемый как ÿ вымер в последнем поколении ораторов, став одним из у или же ш в зависимости от положения. Три основных орфографии необязательно допускают представление всех этих фонем тлинкитским письмом.
электронное письмо Являюсь. Может. IPA а а а [ʌ] á á á [ʌ́] аа аа à [а] аа аа â [á] ch ch ch [tʃʰ], [tʃ] ch ' ch ' ch ' [tʃʼ] d d d [т], [d] дл дл dł [tɬ], [дл] дз дз дз [ts], [дз] е е е [ɛ] é é é [ɛ́] ее ее я [я] ээ ээ я [я] эй эй è [е] эй эй ê [é] грамм грамм грамм [k], [ɡ] gw gw gw [kʷ], [ɡʷ] gh грамм gh [q], [ɢ] ghw g̲w ghw [qʷ], [ɢʷ] час час час [час] я я я [ɪ] я я я [ɪ́] j j j [tʃ], [dʒ] k k k [kʰ] кВт кВт кВт [kʷʰ] k ' k ' k ' [kʼ] k'w k'w k'w [kʷʼ] кх k̲ кх [qʰ] кВт k̲w кВт [qʷʰ] кх ' k̲ ' кх ' [qʼ] kh'w k'w kh'w [qʷʼ] л л ł [ɬ] я я ł ' [ɬʼ] (ll) (l̲) л [л] (м) (м) м [м] п п п [п] (о) (о) (о) [о] оо оо ù [ты] óo óo û [ú] s s s [s] s ' s ' s ' [sʼ] ш ш ш [ʃ] т т т [tʰ] т ' т ' т ' [tʼ] tl tl tl [tɬʰ] tl ' tl ' tl ' [tɬʼ] ts ts ts [tsʰ] ts ' ts ' ts ' [tsʼ] ты ты ты [ʊ] ú ú ú [ʊ́] ш ш ш [ш] Икс Икс Икс [Икс] xw xw xw [Икс] Икс' Икс' Икс' [Икс] x'w x'w x'w [Икс] хх Икс хх [χ] xhw x̲w xhw [χʷ] хх ' Икс' хх ' [χʼ] xh'w x̲'w xh'w [χʷʼ] у у у [j] (ÿ) (ÿ / y̲) (ÿ) [ɰ] . . . [ʔ]