WikiDer > Транс-Атлантык
Эта статья не цитировать любой источники. (Октябрь 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Первое издание | |
Автор | Витольд Гомбрович |
---|---|
Переводчик | Кэролайн Френч/Нина Карсова |
Страна | Польша |
Язык | Польский |
Издатель | Париж: Instytut literacki Издательство Йельского университета (Англ. Пер.) |
Дата публикации | 1953 (англ. Пер., Июнь 1994) |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка) |
Страницы | 152 стр. (Англ. Пер.) |
ISBN | 0-300-05384-3 (Англ. Пер. Издание в твердой обложке) & ISBN 0-300-06503-5 (Англ. Пер. Издание в мягкой обложке) |
OCLC | 28586039 |
891.8/537 20 | |
Класс LC | PG7158.G669 T713 1994 |
Транс-Атлантык роман польского автора Витольд Гомбрович, первоначально опубликованный в 1953 году. Полуавтобиографический сюжет романа точно соответствует собственному опыту Гомбровича в годы во время и сразу после вспышки Вторая Мировая Война.
участок
Витольд, а Польский писатель отправляется в морское путешествие только для того, чтобы вспыхнуть войну, пока он Аргентина. Оказавшись без гроша в кармане и застрявшим после Нацисты захватить его страну, его принимает местная польская эмигрантская община. Далее следует фантастическая серия поворотов и поворотов, в которой молодой человек после распутной ночи выпивки оказывается вовлеченным в качестве секунданта в дуэль. Витольд постоянно сталкивается с раздражающими контрастами между своей любовью к стране и своим статусом вынужденного эмигранта и мелочного национализм своих собратьев поляков.
Анализ
Эта секция написано как личное размышление, личное эссе или аргументированное эссе который излагает личные чувства редактора Википедии или представляет оригинальный аргумент по теме. (Октябрь 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Книга представляет собой расширенное исследование того, кто является национальностью и что это значит. Язык Транс-Атлантык необычно, так как написано в стиле "Gawęda, "древняя форма устного повествования, которая была распространена среди сельской польской знати. Как таковая, она во многом соответствует традициям другого легендарного произведения польского писателя в изгнании, эпической поэмы Пан Тадеуш, к Адам Мицкевич. Гомбрович сам писал, что "Трансатлантический родился во мне, как пан Тадеуш наоборот ». Кэролайн Френч/Нина Карсова Английский язык В переводе используется своего рода фальшивый английский язык семнадцатого века, в результате чего получается работа, которую сами переводчики считают «экспериментальной».
Эта статья о исторический роман 1950-х годов - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Рекомендации по написанию романов. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |
Эта статья о Вторая Мировая Война роман - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Рекомендации по написанию романов. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |