WikiDer > Всеобщая декларация языковых прав

Universal Declaration of Linguistic Rights

В Всеобщая декларация языковых прав (известный также как Барселонская декларация) является документом, подписанным Международным ПЕН-клуб, и несколько неправительственные организации в 1996 году для поддержки языковые права, особенно исчезающие языки. Документ был принят по завершении Всемирной конференции по языковым правам, проходившей 6–9 июня 1996 г. в г. Барселона, Испания.[1] Он также был подарен Генеральному директору ЮНЕСКО в 1996 г. [2] но Декларация не получила официального одобрения со стороны ЮНЕСКО.[3]

История

Прекурсоры

Франсиско Гомеш де Матос

Хотя 1948 г. Всеобщая декларация прав человека (Всеобщая декларация прав человека) включает язык как одну из категорий равноправия, она не перечисляет и не уточняет языковые права в явном виде.[4] Даже с декларациями и правилами защиты конкретных языков и их прав в то время не существовало обязательного документа, который касался бы всех языков или мировых языковых прав.[5] Таким образом, были попытки восполнить этот пробел, подчеркнув важность языковых прав на мировой арене.

Кроме того, Всеобщая декларация языковых прав (UDLR) касается нескольких политик, которые мотивировали соблюдение языковых прав. Некоторые из документов включают:

Идея Декларации была впервые предложена в 1984 году, когда бразилец по имени Франсиско Гомеш де Матос представил Международной федерации учителей современного языка (FIPLV) призыв к Всеобщей декларации языковых прав.[6] Он перечислил некоторые из основных языковых прав вместе с их образовательными последствиями.

Одним из наиболее значительных мотивов стало проведение 12-го семинара Международной ассоциации по развитию межкультурной коммуникации 1987 г., проведенного в г. Ресифи, Бразилия, который также рекомендовал ввести декларацию о языковых правах. Затем на семинаре была принята предварительная декларация, в которой перечислены некоторые основные типы языковых прав.[7]

Черчение

Основная цель написания Декларации состояла в том, чтобы определить равенство языковых прав, независимо от различий в политическом или территориальном статусе. Он служит поощрению международной приверженности уважению прав языковых групп, особенно исторически сложившихся, а также лиц, которые не проживают в своих родных общинах.[8]

Таким образом, UDLR не делает различий между официальными, неофициальными, языками большинства, местными, региональными и языками меньшинств. С процессом разработки было связано много сложностей, потому что было нелегко придумать одинаковые меры, определения и причины, особенно потому, что для этого требовался международный консенсус. Например, одна из наиболее распространенных проблем заключается в разъяснении понятий и их терминологии.[4] Впоследствии были проведены встречи и обратная связь в Париж, Португалия и Франкфурт.

В 1990 году FIPLV подготовил рабочий документ. В августе 1991 г. FIPLV организовал семинар в г. Печ, Венгрия. Именно там им удалось консолидировать повестку дня по основополагающим принципам UDLR. Декларация также обсуждалась в декабре 1993 г. во время заседания Комиссии переводов и языковых прав Международный ПЕН.[9]

В начале 1994 года была создана команда, которая облегчила процесс написания официального документа. В первых 12 проектах Декларации приняли участие около 40 экспертов из разных стран и областей.[2] Постепенно предпринимались постоянные усилия по пересмотру и совершенствованию Декларации, поскольку люди вносили идеи для включения в нее.

Принятие

Это было 6 июня 1996 года во время Всемирной конференции по языковым правам в г. Барселона, Испания, что Декларация была принята. Конференция, которая была инициативой Комиссии переводов и языковых прав Международный ПЕН-клуб и CIEMEN (Международный центр Эскарре по делам этнических меньшинств и наций) - 61 НПО, 41 РУЧКА Центры и 40 специалистов. Документ был подписан и передан представителю ЮНЕСКО Генеральный директор.[2][7] Однако это не означает, что Декларация получила одобрение.

В том же году Декларация была опубликована в Каталонский, английский, Французский и испанский. Позже он был переведен на другие языки, некоторые из которых включают Галицкий, Баскский, болгарский, Венгерский, русский, португальский, Итальянский, Нюнорск, Сардинский.

Несмотря на это, предпринимались постоянные усилия по реализации Декларации как ЮНЕСКО официально не поддержала СДОР на своей Генеральной конференции в 1996 г.,[10] а также в последующие годы, хотя морально поддерживали это.

В результате Всемирной конференцией по языковым правам был создан Комитет по осуществлению Всеобщей декларации языковых прав (FCUDLR). FCUDLR также представлен CIEMEN, который является некоммерческий и неправительственная организация.[11] Основными целями создания комитета по последующим действиям были: 1) заручиться поддержкой, особенно со стороны международных организаций, чтобы придать значение Декларации и довести ее до конца. ЮНЕСКО, 2) поддерживать контакт с ЮНЕСКО и учитывать многие точки зрения своих делегатов, и 3) распространять информацию о UDLR и создавать сеть поддержки.[5]

Следовательно, комитет учредил Ученый совет, состоящий из профессионалов в области лингвистического права. Обязанность совета - время от времени обновлять и улучшать Декларацию, собирая предложения.[7] от тех, кто интересуется вопросом языковых прав.

Ниже приводится краткое описание прогресса UDLR:

Хронология UDLR

Содержание и темы

Структура

В преамбуле Декларации приводятся шесть причин, лежащих в основе мотивов продвижения заявленных принципов.

Для обеспечения ясности применимости в различных лингвистических средах декларация включает предварительное название, в котором рассматриваются определения понятий, используемых в ее статьях (статьи 1–6).[7] В первой части (статьи 7–14) перечислены общие принципы, утверждающие равные языковые права для языковых сообществ и отдельных лиц. Помимо основных принципов, второе название углубляется в общий лингвистический режим и делится на 6 разделов. Раздел 1 (статьи 15–22) касается использования языков в государственном управлении и официальных органах. Раздел 2 (статьи 23–30) касается языковых прав в сфере образования. Раздел 3 (статьи 31–34) определяет языковые права в отношении именование, в то время как Раздел 4 (статьи 35–40) утверждает право языковых групп на средства массовой информации и новые технологии. В разделе 5 (статьи 41–46) излагаются права, связанные с культурными артефактами. Последний раздел второго заголовка, Раздел 6 (Статьи 47–52), касается прав человека или языковой группы в социально-экономической сфере.

Дополнительные постановления обязывают государственные органы принимать меры, обеспечивающие применение этих прав, и информировать другие соответствующие органы об этих постановлениях. Что касается окончательных решений, основание Совета языков в рамках Объединенные Нации Предлагается организация, а также создание Всемирной комиссии по языковым правам, которая должна быть неофициальным консультативным советом, состоящим из экспертов из неправительственных организаций и лиц в области лингвистического права.[12]

Открытие статьи

1. Настоящая Декларация рассматривает в качестве языкового сообщества любое человеческое общество, исторически сложившееся в определенном территориальном пространстве, независимо от того, признается это пространство или нет, которое идентифицирует себя как народ и выработало общий язык как естественное средство общения и культурной сплоченности между своими членами. Термин «язык, характерный для определенной территории» относится к языку сообщества, исторически сложившегося в таком пространстве.[12]

Реакции

Одно из замечаний касалось идеалистического характера Декларации. Поскольку Декларация считает все языки равными, она отвергает такие термины, как «официальный», «региональный» или «языки меньшинств», и решительно выступает за полное использование всех исторических языков сообщества.[4]

На основе статей, касающихся вопросов образования (статьи 25, 26 и 30), говорится, что система образования должна полностью поддерживать развитие языков их сообщества и других языков, которые они хотят знать в школах, до уровня беглости и способностей. использовать его во всех социальных ситуациях. Кроме того, исследование языка и культуры языковых сообществ должно проводиться на университетском уровне. Утверждалось, что «права», изложенные в этих статьях, останутся привилегией влиятельных языковых сообществ.[13] Причина в том, что, поскольку Декларация требует, чтобы власти вводили санкции в случае нарушения заявленных прав, возникли сомнения относительно вероятности принятия документа любым правительством.[14] Многие правительственные группы (кроме региональных властей в Испания Такие как Каталония, Менорка и Баскский) в большинстве стран трудно согласовать эти основополагающие принципы Декларации с их текущей языковой политикой и практикой.[4]Необходимо найти баланс между правилами, налагаемыми правительствами, и защитой прав людей в различных языковых сообществах. Такие соображения, как признание основных прав человека меньшинств (например, вопросы физического выживания), вместо этого считаются более серьезными, чем такие вопросы, как языковые права. Таким образом, языковые права будут проигнорированы до того, как будут должным образом соблюдены основные права человека. Кроме того, еще одна причина для беспокойства - затраты на выполнение санкций.[14] Однако главная проблема заключается в том, что статья не имеет обязательной юридической силы и никогда не указываются должностные лица.[13]

Другие ответы включают вопрос о том, что в Декларации «языковым сообществам» дается больше прав. В контексте образования отмечается, что кроме языковых сообществ (эквивалентных «национально-территориальным меньшинствам»), те, кто не подпадают под эту категорию, должны будут «ассимилироваться», поскольку имеют право на образование на языке наличие территории не обязательно означает право на образование на родном языке.[13]

События

Усилия по ратификации

Декларация не конституционный и не был ратифицирован Генеральная Ассамблея ООН, в отличие от Всеобщая декларация прав человека. Несмотря на публикацию текста Комитетом по наблюдению в 1998 г.,[7] который был подтвержден письмами поддержки от мировых лидеров, ЮНЕСКО не ратифицировал документ.[3][10] 19 апреля 2002 г. CIEMEN и Международный ПЕН созвал саммит во время Всемирного конгресса по языковой политике в Барселоне. FIPLV предложил изменить Декларацию таким образом, чтобы она была принята и реализована. Были также предприняты дальнейшие попытки заручиться поддержкой UDLR посредством предложений и конференций в 2003 году.[10]

С 2008 года CIEMEN лоббирует включение языковых прав в повестку дня государств, которые в настоящее время являются членами Совет ООН по правам человека (КПЧ ООН). Несмотря на положительные отклики на документ, государства-члены почувствовали отсутствие консенсуса по этому вопросу и не пожелали одними из первых принять это предложение. Мероприятие, организованное в Женеве в 2008 году под названием Языковые права для усиления прав человека, которая совпала с восьмой сессией КПЧ ООН, направленный на то, чтобы заручиться поддержкой проекта резолюции для UDLR, который будет представлен на сентябрьской сессии КПЧ ООН конференция. Послы из Мексика, Боливия, Чили, Армения и Нигерия выразили свою поддержку в серии интервью. Позже в сентябре Консультативный комитет КПЧ ООН был призван предпринять шаги, чтобы представить предложение, в надежде, что UDLR может быть добавлен к Всеобщая декларация прав человека.[15]

Жиронский манифест

Жиронский манифест был разработан Международный ПЕН«Перевод и языковые права» в мае 2011 года в ознаменование пятнадцатой годовщины принятия Декларации.[16] Жиронский манифест - это обновленная версия, в которой обобщены основные принципы UDLR для облегчения ее реализации. В сентябре 2011 г. манифест был ратифицирован Ассамблеей делегатов Международного ПЕН-клуба на 77-м Конгрессе.[17]

Содержание манифеста основано на 10 основных принципах Всеобщей декларации. В отличие от всеобъемлющей и сложной декларации, которая играет важную роль в области лингвистики и политики, манифест изложен кратко и практично и предназначен для «перевода и распространения в качестве инструмента защиты языкового разнообразия во всем мире. '. Цель - вернуть внимание к проблеме языковых прав в международную повестку дня.[17][18]

Считается, что это важный шаг к защите и продвижению всех языков мира, включая те, которые находятся под угрозой исчезновения.[19] В качестве Джон Ральстон Сол, Президент Международный ПЕН отметил: «[Это] может дать нам четкий публичный документ, с помощью которого мы будем защищать и продвигать языки с меньшим населением, а также языки, находящиеся под угрозой исчезновения».[17]

5 марта 2012 года Жиронский манифест и его переведенные версии были представлены на мероприятии, организованном каталонским ПЕН-центром. Он проходил во Дворце Женералитата в Барселоне.[20] К настоящему времени манифест переведен на 32 языка.[21]

Текст Жиронского манифеста о языковых правах

  1. Языковое разнообразие - это всемирное наследие, которое необходимо ценить и защищать.
  2. Уважение ко всем языкам и культурам имеет основополагающее значение для процесса построения и поддержания диалога и мира во всем мире.
  3. Все люди учатся говорить в сердце сообщества, которое дает им жизнь, язык, культуру и самобытность.
  4. Разные языки и разные способы общения - это не только средства общения; они также являются средой, в которой растут люди и строятся культуры.
  5. Каждое языковое сообщество имеет право использовать свой язык в качестве официального на своей территории.
  6. Школьное обучение должно способствовать повышению престижа языка, на котором говорит языковое сообщество данной территории.
  7. Желательно, чтобы граждане владели различными языками, поскольку это способствует сочувствию и интеллектуальной открытости и способствует более глубокому знанию своего собственного языка.
  8. Перевод текстов, особенно великих произведений различных культур, представляет собой очень важный элемент в необходимом процессе большего понимания и уважения среди людей.
  9. Средства массовой информации - это привилегированный громкоговоритель для обеспечения работы языкового разнообразия и для компетентного и неуклонного повышения его престижа.
  10. Право на использование и защиту собственного языка должно быть признано Организацией Объединенных Наций одним из основных прав человека.[18]

Протокол Доностиа

В 2016 году группа НПО, в которую вошли некоторые инициаторы UDLR, приняла протокол Donostia для обеспечения языковых прав, в котором UDLR упоминается как источник вдохновения.[22]

Сторонники

На сегодняшний день UDLR получил поддержку многих международных деятелей, среди которых были: Нельсон Мандела, Мангосуту Гатша Бутхелези, Рональд Харвуд, Омеро Ариджис, Ноам Хомский, Хосе Рамуш-Орта, Далай Лама, Д-р М. Арам, Десмонд Туту, Ласло Тёкес, Рикардо Мария Карлес Гордо, Адольфо Перес Эскивель, Хосе Каррерас, Симус Хини, Нгоу ва Тионго, Шимон Перес, Юдит Маско, Питер Габриэль и Хоан Оро.[7]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Всемирная конференция по языковым правам, "Всеобщая декларация языковых прав", Барселона, Испания, июнь 1996 года.
  2. ^ а б c «Всеобщая декларация языковых прав, 1996 г.». Культурные права: культура и развитие. Получено 9 марта 2012.
  3. ^ а б «Международный ПЕН: языковые права и перевод». Список НПО ЮНЕСКО. Unesco.org. Получено 9 марта 2012.
  4. ^ а б c d Спольски Б. и Шохами Э. Г. (1999). Языки Израиля: политика, идеология и практика. Соединенное Королевство: вопросы многоязычия. п. 52. ISBN 9781853594519. Получено 9 марта 2012.
  5. ^ а б "ENLLAÇ". Linguistic Declaration.org. Получено 10 марта 2012.
  6. ^ «Две типологии языковых прав» (PDF). Исследования человеческого достоинства и унижения. Получено 10 марта 2012.
  7. ^ а б c d е ж Комитет по реализации Всеобщей декларации языковых прав (1998 г.). Книга Всеобщей декларации языковых прав (PDF). Орландо (Флорида): Harcourt Brace & Company. Получено 9 марта 2012.
  8. ^ «Всеобщая декларация языковых прав». Всемирная ассоциация христианского общения (WACC). Получено 10 марта 2012.
  9. ^ Скутнабб-Кангас, Т., Филлипсон, Р. и Раннат, М. (1995). Языковые права человека: преодоление языковой дискриминации. Берлин: Вальтер де Грюйтер. С. 99–100. ISBN 9783110148787. Получено 10 марта 2012.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
  10. ^ а б c "Международная федерация профессионалов жизненного языка (FIPLV) и языковых прав" (PDF). Observatorio Atrium Linguarum. Получено 9 марта 2012.
  11. ^ «CIEMEN представляет последующий документ Председателю Совета ООН по правам человека». Новости Linguamón. 25 апреля 2007 г.. Получено 10 марта 2012.
  12. ^ а б «Всеобщая декларация языковых прав» (PDF). Основные неправительственные документы, UNESCO.org. ЮНЕСКО: Программа Культуры Мира. Получено 9 марта 2012.
  13. ^ а б c Туве Скутнабб-Кангас (2000). Лингвистический геноцид в образовании или всемирное разнообразие и права человека?. Махва, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., стр. 543.
  14. ^ а б Тасаку Цунода (2006). Угроза языковой опасности и возрождение языка: введение. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 146. ISBN 9781853594519. Получено 10 марта 2012.
  15. ^ «Языковые права ближе к признанию ООН». Националия. 27 сентября 2008 г.. Получено 9 марта 2012.
  16. ^ «Каталонское отделение Международной ПЕН-организации ведет пересмотр Всеобщей декларации языковых прав». Gencat. Получено 10 марта 2012.
  17. ^ а б c «Жиронский манифест: воплощение Всеобщей декларации языковых прав». Международный ПЕН. Получено 10 марта 2012.
  18. ^ а б "Жиронский манифест о языковых правах (на английском языке)". Международный ПЕН. Получено 10 марта 2012.
  19. ^ "Пресс-релиз Жиронского манифеста" (PDF). Международный ПЕН. Получено 10 марта 2012.
  20. ^ "Призыв к переводу Жиронского манифеста". Международный ПЕН. Получено 13 марта 2012.
  21. ^ "Жиронский манифест о языковых правах". Международный ПЕН. Получено 13 марта 2012.
  22. ^ Протокол для обеспечения языковых прав

внешняя ссылка