WikiDer > Винительный и инфинитивный падеж - Википедия
В грамматика, винительный падеж и инфинитив это имя синтаксической конструкции латинский и Греческий, также встречается в различных формах на других языках, таких как английский и испанский. В этой конструкции предмет придаточное предложение помещается в винительный падеж (объективный случай на английском языке), а глагол появляется в инфинитив форма. Помимо прочего, в этой форме может быть представлена информация для обозначения косвенная речь, также называемый косвенный дискурс.
Постройку часто называют латинским термином Accusativus cum infinitivo, часто сокращается ACI.
На латыни
Латинская грамматика |
---|
В винительный падеж и инфинитив - это обычная грамматическая конструкция, с помощью которой классическая латынь выражала косвенные утверждения, то есть утверждения, сообщающие о том, что кто-то сказал, подумал, почувствовал и т. д. В то время как прямое утверждение скажет
- «Я хорошо учусь, - говорит Юлия.
косвенное утверждение может сказать
- Юля говорит, что хорошо учится.
В классической латыни не используется союз, эквивалентный английскому «that», для обозначения косвенных утверждений. Скорее, винительный тема используется с инфинитив развить соответствующий смысл. Например, перевод вышеупомянутого примера на латынь:
- Юлия дисит се бонам дисципулам эссе.
- буквально: «Джулия говорит, что хорошо учится».
Sē здесь винительный падеж возвратного местоимения, относящийся к подлежащему основного глагола, т.е. Юлия ; esse инфинитив "быть".
Обратите внимание, что время инфинитива, переведенного на английский язык, относится к времени основного глагола. Настоящие инфинитивы, также называемые современными инфинитивами, возникают во время основного глагола. Совершенные инфинитивы (предшествующие инфинитивы) встречаются перед основным глаголом. Будущие инфинитивы (последующие инфинитивы) появляются сразу после основного глагола. Например, современный инфинитив в этом предложении,
- Dīxērunt eum iuvāre eam.
все равно переведут "Они сказали, что он помогал ее, "хотя iuvāre - это настоящий инфинитив.
Пассивные перифрастические инфинитивы, т.е. герундив + esse, указать обязательные действия в косвенных утверждениях, например Gāius dīcit litterās tibi scrībendās esse, «Гай говорит, что письма должны быть написаны вами».[1]
В поздней классике и Средневековая латынь, ACI постепенно уступила место конструкции с quod с сослагательным наклонением.
- Юлия дит код бона ученику сядет.
Вероятно, это было более распространенное использование в разговорной латыни, и эта форма постоянно используется в ДжеромВульгата, отражающая разговорный стиль. Это также эквивалент Греческий косвенное заявление, представленное ὅτι. Это зарождение строительства в современном Романские языки Такие как Французский:
- Julia dit qu'elle est une bonne élève.
На английском и испанском языках
В английском языке конструкция ACI состоит из глаголов желать, говорить и воспринимать (например, Я бы хотел, чтобы президент был успешным; Я видел, как она ушла, Я верю, что это правда) а также в причинный статьи (например, Она заставила меня съесть овощи; Учитель разрешил ему стоять вне класса). В зависимости от валентности основного глагола в предложении английский может использовать полный инфинитив (с к) или пустой инфинитив (без к). Глаголы делать, видеть и слышать имеют интересную особенность использования чистого инфинитива в активном залоге и полного инфинитива в пассивном:
- я видел ее войти ресторан
- Ее видели войти ресторан
В испанском языке ACI также используется в качестве причинных причин (Мне обязано мирарло «Он заставил меня посмотреть на него») и в глаголах восприятия (Los vi caminar por aquí «Я видел, как они ходили здесь»), но в других случаях это запрещено. Например, по-английски можно сказать Я сказал ему сделать это, но по-испански надо сказать Le dije que lo hiciera "Я сказал ему, что он это сделает" (используя сослагательное наклонение), нет * Le dije hacerlo или любая другая конструкция с инфинитивом.
В рамках трансформационная грамматика, эта конструкция известна как исключительная маркировка регистра.
Рекомендации
- ^ Уилок, Фредерик М. Латынь Уилока, ХарперКоллинз, 2005. ISBN 0-06-078371-0