WikiDer > Бурунди Бваку
Эта статья включает Список ссылок, связанное чтение или внешняя ссылка, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты. (Март 2013 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Английский: Наша Бурунди | |
---|---|
Государственный гимн Бурунди | |
Текст песни | Жан-Батист Нтахокая и некоторые другие |
Музыка | Марк Баренгаябо |
Усыновленный | 1962 |
Аудио образец | |
Бурунди Бваку (Наша Бурунди) это Национальный гимн из Бурунди. Написано в Кирунди язык группы писателей во главе с Жан-Батистом Нтахокая, католического священника, и составленный Марком Баренгаябо, он был принят после обретения независимости в 1962 году.
Текст песни
Эта страница является кандидатом в скопировано к Wikisource. |
Кирунди
Бурунди бваку, Бурунди бухире,
Shinga icumu mu mashinga,
Габа интахе йубугабо ку бугинго.
Warapfunywe ntiwapfuye,
Warahabishijwe ntiwahababuka.
Ухагурукана, Ухагурукана, Ухагурукана убугабо бурикукира.
Комерва амаси намакунгу, ухабве импунду н'абаве,
Исамиран му машинга, Исамиран му машинга.
Бурунди бваку, раги рья басокуру,
Рамуцва интахе нибихугу,
Уфатанидже ишака нубухизи;
Vuza impundu wiganzuye uwakuganza uwakuganza.
Бурунди бваку, нкора мутима кури твезе,
Тугутуе амабоко, умутима н'убузима,
Imana yakuduhaye ikudutungire.
Horana ubumwe n'abagabo n'itekane.
Sagwa n'urweze, sagwa n'amahoro meza.
Кирунди (с тональной диакритикой - Утватузо)
Burndi Bwâcu, Burŭndi buhĭre,
Shīnga icúmu mu mashīnga,
Gaba intăhe y'úbugabo ku bugīngo.
Warápfunywe ntiwapfûye,
Waráhabīshijwe ntiwahababuka,
Ухагурукана, ухагурукана, ухагурукана, убугабо урикира.
Комерва амаши намакунгу,
Hābwa impŭndu n'âbâwé,
Исамиран му машинга, исамиран му машинга.
Burŭndi bwâcu, ragi ry'ábasôkúru,
Ramutswa intăhe n'íbihúgu,
Ufátanije ishaka n'ubúhizi;
Vuza impŭndu wĭgānzūye uwakúgānza uwakúgānza.
Burŭndi bwâcu, nkóramútima kurí twëse,
Tugutūye amabóko, umutíma n'úbuzima,
Imâna yakúduhāye ikudútūngire.
Horana ubúmwe n'ábagabo n'ítĕkāne.
Sāgwa n'úrwĕze, sāgwa n'ámahóro mēzá.
Французский
Шер Бурунди, Ду платит,
Prends place dans le Concert des Nations.
En tout bien, tout honneur, accédé à l'indépendance.
Reçois donc le Complment des Nations,
Agrée l'hommage de tes enfants.
Qu'à travers l'univers retentisse ton nom.
Шер Бурунди, héritage sacré de nos aïeux,
Reconnu digne de te gouverner
Au courage tu allies le sentiment de l'honneur.
Chante la gloire de ta liberté reconquise.
Шер Бурунди, digne objet de notre плюс доспехи,
Тонна благородных услуг без бюстгальтеров, без бюстгальтеров и без бюстгальтеров.
Veuille Dieu, qui nous a fait don de toi, te conserver à notre vénération.
Sous l'egide de l'Unité,
Dans la paix, la joie et la prospérité.
Английский перевод
Наш Бурунди, нежная страна,
Место в концерте народов займи,
Получение независимости с благородными намерениями.
Раненый и в синяках, ты остался хозяином себя.
Когда настал час, ты встал,
С гордостью возноситесь в ряды свободных народов.
Примите же поздравления народов
И дань уважения вашим сыновьям и дочерям.
Пусть ваше имя разнесется по вселенной.
Наша Бурунди, священное наследие наших предков,
Признанный достойным самоуправления,
С вашей смелостью у вас также есть чувство чести.
Воспевайте славу завоеванной свободы снова.
Наша Бурунди, достойная самой нежной любви,
Мы клянемся вашему благородному служению нашими руками, сердцем и жизнью.
Дай бог, давший нам тебя, храни тебя, чтобы мы почитали,
Под щитом единства,
В мире, радости и благополучии.