WikiDer > Йа Баний Ас-Сахара

Yā Banīy As-Saharā
Йа Баний Ас-Сахара
Английский: О сыны Сахары
يا بني الصحراء

Государственный гимн Сахарская Арабская Демократическая Республика
Текст песниНеизвестно
МузыкаНеизвестно
Принято1976
Аудио образец

"Йа Баний Ас-Сахара" (арабский: يا بني الصحراء‎; испанский: "¡O hijos del Sáhara!"; Английский: «О, сыны Сахары») - национальный гимн Сахарская Арабская Демократическая Республика из Западная Сахара.

Текст песни

арабский текст песниЛатинская транслитерацияиспанский текст песниФранцузский текст песнианглийский текст песни
О сыны Сахары
يا بني الصحراء
О хиджос дель Сахара

يا بني الصحراء
يا بني الصحراء
يا بني الصحراء
يا بني الصحراء
انتم في الوغى
حاملي المشعل
في الدرب الطويل
اصنعوا الثورة
في أمتنا
واسلكوا من أجلها هذا السبيل
اقطعوا رأس الدخيل
اقطعوا رأس الدخيل
أيها الثوار
يا مجد الوطن
اقطعوا الاقطاع
في هذا الربوع
وانزعو بالحرب أسباب الفتن
ورفضوها لا خضوع لا خنوع
لا عميل لا دخيل
لا عميل لا دخيل
أيها السائل عنا إننا
من تحدى في الجهاد المستحيل
نحن من حطم اك الوثنا
نحن من لقنه الدرس الجليل
إننا شعب نبيل
إننا شعب نبيل
نحن من أعلناها ضد
الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
نها الحرب التي تمحو الطغات
وتقر الحق حق الكادحين
إننا شعب نبيل
إننا شعب نبيل
إنها الثورة من أجل الشعوب
وستمضي في البلاد العربية
تصنع الوحدة دوما في القلوب
وتقيم العدل والديمقراطية
كل قرن كل جيل
كل قرن كل جيل

Йā бани ṣ-arāʾi antam fi l-waġā āmilī l-mašʿali fī d-darbi ṭ-awīl
Iṣnaū ṯ-awrata fī ummatinā w-aslukū min aǧlihā haḏā s-sabīl
Икшану рама д-данил икшану рама д-данил
Айюха ṯ-uwwāru yā maǧd al-waan iqṭaʿu l-iqṭāʿa fī haḏī r-rubūʿ
Wa-nzaū bi-l-arbi asbāba l-fitan w-arfuūhā lā uūʿu lā unūʿ
Ла Шамилу ла данил ла Шамилу ла данил
Ayyuhā s-sāʾilu annā innanā man taḥaddā fi l-ihādi l-mustaīl
Nanu man aama āka l-waanā naḥnu man laqqanahu d-darsa l-alīl
Innanā šabu nabīl иннана šabu nabīl
Naḥnu man aʿlannāhā ida l-uzāt awratu taḥriqu kulla l-āibīn
Innahā l-larbu l-latī tamḥū ṭ-uġāt wa-tuqirru l-aqqa aqqa l-kādiīn
Innanā šabu nabīl иннана šabu nabīl
Иннаха ṯ-awratu min aǧli š-šuʿūb wa-satamī fī l-bilādi l-arabīya
Taṣnau l-widata dawmā fī l-qulūb wa-tuqīmu l-adla wa-d-dīmuqraīya
Кулла Карни Кулла Шил Кулла Карни Кулла Шил

¡О, хихос дель Сахара!
En el campo de batalla,
Ustedes Son Titulares
де анторча ан эль камино ларго
Haga la revolución en nuestra nación y siga este camino por ella.
Corte la cabeza del invasor.
Corte la cabeza del invasor.
O revolucionarios, la patria será gloriosa.
Corte los estados en esta región. Довольно кон-ла-гуэрра-лас-каузас пара-ла-протеста и абандонело;
ninguna sumisión, ningún ceder.
Ningún agentte, ningún invasor,
ningún agentte, ningún invasor.
Usted que pregunta sobre nosotros:
somos estos que divercen la lucha de transformación.
Somos estos que rompen a aquel ídolo, somos estos que entienden la lección hermosa.
Somos la gente del camino; somos la gente del camino.Somos estos que revelaron el camino contra la incursión, el que que quema encima de a los asaltantes.Esto es la guerra para borrar al opresor y establecer el derecho de los trabajadores.
Somos la gente del camino; somos la gente del camino.
El levantamiento es para la gente y avanzará en las tierras árabes.
Esto producirá la unidad siempre en los corazones y establecerá la justicia y la democracia.
Cada siglo, cada generación, cada siglo, cada generación.

О fils du Sahara!
Sur le champ de bataille, vous êtes les détenteurs de la torche sur la longue, маршрут
Faites la révolution dans notre nation et suivez cette voie pour elle.
Coupez la tête de l'envahisseur.
Coupez la tête de l'envahisseur.
Ô révolutionnaires, la patrie sera glorieuse.
Coupez les domaines dans cette région.
Enlevez dans la guerre les причиняет протест и отказ от него; pas de soumission, pas de cession.
Агент Aucun, агент Aucun, Envahisseur, агент Aucun.
Vous qui interrogez sur nous: nous sommes ceux qui pipelineisent la lutte de transformation.
Nous sommes ceux qui détruisons cette idole, nous sommes ceux qui comprennent la belle leçon.
Nous sommes les gens du chemin; nous sommes les gens du chemin.
Nous sommes ceux qui ont révélé le chemin contre le raid, celui qui brûle les pillards.
C'est la guerre pour effacer l'oppresseur et établir le droit des ouvriers.
Nous sommes les gens du chemin; Nous sommes les gens du chemin.
Le soulèvement est pour le peuple et progressera dans les terres arabes.
Elle produira l'unité pour toujours dans les cœurs et instaurera la Justice et la démocratie.
Chaque siècle, chaque génération, chaque siècle, chaque génération.

О сыновья Сахара! На поле битвы вы держите факел на длинной дороге
Произведите революцию в нашей стране и идите по этому пути ради нее.
Отрезать голову то захватчик. Отрубите захватчику голову.
О революционеры, Родина будет великолепно. Отрезать имения в этом районе.
Устраните на войне причины протеста и оставьте его; ни подчинения, ни уступки.
Ни агента, ни захватчика, ни агента, ни захватчика.
Вы, кто спрашивает о нас: именно мы ведем трансформирующую борьбу.
Мы те, кто разбивает этого идола, мы те, кто понимаем прекрасный урок.
Мы люди пути; мы люди пути.
Мы те, кто указали путь против рейда, те, которые сжигают рейдеров.
Это война, чтобы стереть угнетателя и утвердить права рабочих.
Мы люди пути; Мы люди пути.
Восстание за людей, оно продвинется в арабских странах.
Он навсегда создаст единство в сердцах и установит справедливость и демократию.
Каждое столетие, каждое поколение, каждое столетие, каждое поколение.