WikiDer > Disney Character Voices International - Википедия

Disney Character Voices International - Wikipedia
Disney Character Voices International, Inc.
Дочернее предприятие
Основан1988; 32 года назад (1988)
ОсновательМайкл Эйснер
Штаб-квартираБербанк, Калифорния, Соединенные Штаты
ВладелецКомпания Уолта Диснея

Disney Character Voices International, Inc. это дочернее предприятие из Компания Уолта Диснея с основной ответственностью за предоставление перевод и дубляж услуги для всей продукции Disney, в том числе Кинофильмы Walt Disney Studios, Музыкальная группа Диснея, и Дисней Медиа Распространение. Это подразделение также контролирует дублирование тематических парков Disney и производных игр. Офисы подразделения есть в нескольких странах мира.[1][2]

История

Штаб-квартира DCVI в старом здании анимации в студии Уолта Диснея в Бербанке, Калифорния.

Первый дубляж для фильма Диснея был Белоснежка и семь гномов, который первоначально был распространен в 1938 году на различных западных языках. Уолт Дисней выразил Татьяна АнджелиниШведский голос Белоснежки, что она была его любимым международным голосом персонажа.[3] Премьера фильма состоялась в 6-й Венецианский международный кинофестиваль, выиграв Гранд Арт Трофи специальная награда.[4] Диснею не удалось обеспечить распространение в нацистская Германия. Сделать немецкоязычную версию для Австрия и Швейцария, Дисней записал немецкую озвучку в Амстердам.[5][6][7]

В 40-е годы Джимми Джонсон названный Джек КаттингАниматор Диснея с 1930, отвечает за озвучивание фильмов Диснея на иностранные языки.[8] В 1948 году Disney получил Премия за особые достижения на 5-я премия "Золотой глобус" за успех в создании Хиндустани дубляж Бэмби сразу после окончания Движение за независимость Индии, за «содействие (американскому) влиянию экрана».[9][10] Пока Бэмби был первым фильмом, дублированным на хиндустани, неизвестно, последуют ли за ним другие фильмы, или следующие дублирование произведено Дисней Индия пришлось ждать Аладдин будет выпущен в 1994 году в хинди, Тамильский и телугу.[11] Само дочернее отделение DCVI было основано в январе 1988 г., когда Майкл Эйснер решил создать отдел дубляжа под руководством Рой Дисней.[12]

Выбор актеров

Фил Коллинз был выбран для пения песен из саундтрек из Тарзан также на французском, немецком, итальянском и испанском языках по маркетинговым причинам.

Чтобы держать производство под контролем, Дисней установил централизованную систему для проведения прослушиваний актеров со всего мира, в результате чего компания Уолта Диснея получила награду в 2017 году. Награды Эмми в области технологий и инженерии.[2][13] Рик Демпси, старший вице-президент DCVI, сказал, что он специально принимает решения о кастингах для стран, которые составляют 14 процентов кассовых сборов, что определяет план голоса персонажа вместе с директором конкретного языкового центра. Местные офисы, расположенные в странах, голоса которых напрямую отобраны DCVI, будут иметь компетенцию в определенной географической области, и они будут отдавать остальную часть региона по сравнению с выбранными голосами. По словам Демпси, голоса не обязательно должны быть идентичны исходным английским голосам, но они должны соответствовать персонажу, позволяя им просвечивать. Особенно с 2000-х годов местные знаменитости могут иногда выбираться из-за их привлекательности для своего рынка, а не из-за их способности соответствовать или акцентировать внимание на персонаже, чтобы сделать фильм более привлекательным для местной аудитории.[2]

Языки

Фильмы Диснея обычно выпускаются в кинотеатрах на нескольких языках, которые варьируются в зависимости от продукта. Все мультфильмы Disney систематически дублируются и распространяются на фиксированной группе языков. Однако есть языки, на которых отдел работает нерегулярно, что зависит от фильма.

Дубляж систематически выпускается

С годами набор языков, охватываемых DCVI, расширился, и в настоящее время типичный анимационный тентполл распространяется в кинотеатрах на 39–43 территориях, средний боевик на 12–15 языках и четырехквадрантный игровой фильм. фильм как Пираты Карибского моря дублируется примерно на 27 языков.[14] Количество языков, задействованных в процессе перезаписи, варьируется в зависимости от типа продукта, при этом наибольшее число охватывает анимационные фильмы, и с годами оно расширилось.

Дубляж выходит нерегулярно или время от времени

Auliʻi Cravalho
Рэйчел Хаус
Auliʻi Cravalho и Рэйчел Хаус повторили свои роли в фильме Моана в гавайской версии и версии для маори соответственно

Моана был выпущен в 2016 году и получил в общей сложности три специальных дубляжа на Полинезийские языки в течение двух лет с момента его первоначального выпуска.[15][16][17][18][19] После успеха этих трех постановок особый Северные саамы дубляж также был сделан для фильма Холодное сердце II, а дубляж на этот язык для первой главы сериала не производился.[20][21] Своеобразным случаем в одноразовых дубляжах являются Арапахо версия Бэмби, выпущенный в 1994 году, и Навахо версия В поисках Немо, выпущенный в 2016 году, созданный в сотрудничестве с Индийские школы Вайоминга и Музей народа навахо соответственно.[22][23] В отличие от остальных специальных дубляжей, эти два фильма никак не связаны с Арапахо и Культуры навахо, но они были выбраны скорее как средство сохранения этих двух языков, обучения им молодое поколение через популярный фильм Диснея.[24][25][26] Но в то время как версия навахо В поисках Немо это полный дубляж, который включает даже версию навахо песни в конце титров "За морем"в исполнении Fall Out Boyсолистка Патрик Стамп, версия Arapaho Бэмби это только частичное дублирование, где были дублированы разговорные части, но все песни остались на английском языке.[22][23]

Рекомендации

  1. ^ «With Disney Character Voices International (сортировка по возрастанию популярности)». IMDb. Получено 2020-06-01.
  2. ^ а б c "Знакомьтесь, Рик Демпси". disneyexaminer.com. Получено 2017-04-08.
  3. ^ "Snövits röst har tystnat". www.expressen.se (на шведском языке). Получено 2020-06-01.
  4. ^ "ASAC Dati: Ricerca avanzata film". asac.labiennale.org. Получено 2020-06-01.
  5. ^ "ANNO, Österreichische Film-Zeitung, 1938-01-07, Seite 2". anno.onb.ac.at. Получено 2020-06-01.
  6. ^ "Sneeuwwitje en de Zeven Dwergen (1937) | Bioscoopfilms | TelevisieGeheugen". www.televisiegeheugen.nl. Получено 2020-12-08.
  7. ^ DFF Deutsches Filminstitut & Filmmuseum (20 августа 2020 г.). "SCHNEEWITTCHEN in drei Synchronfassungen // Vortrag von Prof. Dr. Joseph Garncarz". YouTube.
  8. ^ "Джек Каттинг говорит". www.mouseplanet.com. Получено 2020-12-08.
  9. ^ "Уолт Дисней". www.goldenglobes.com. Получено 2020-07-18.
  10. ^ "Золотой глобус, США (1948)". IMDb. Получено 2020-07-18.
  11. ^ Команда, AnimationXpress (2004-10-26). «Искусство режиссуры дубляжа: беседа с Элли Льюис». AnimationXpress. Получено 2020-07-18.
  12. ^ «Создавать магию кино на любом языке». D23. 2016-12-16. Получено 2020-06-01.
  13. ^ «Компания Уолта Диснея получает премию Эмми в области технологий и инженерии в 2017 году». Телевизионная Академия. Получено 2020-06-01.
  14. ^ «Внутри странного мира международного дубляжа». Голливудский репортер. Получено 2020-06-01.
  15. ^ "'"Моана" станет первым фильмом Диснея, переведенным на таитянский язык ". EW.com Entertainment Weekly. Получено 2016-11-14.
  16. ^ «Моана в маори выходит на большой экран». РНЗ. 2017-09-11. Получено 2020-06-02.
  17. ^ Говорите маори (2017-06-08), Те рео маори моана кастинг, получено 2017-07-14
  18. ^ «Мировая премьера« Моаны Диснея »состоится в« Олело Гавайи »на Всемирном дне океанов Ко Олина, 10 июня». Ко Олина. Получено 2020-06-02.
  19. ^ "Гавайский переводческий проект Моаны | Академия творческой медиа-системы". Академия творческих медиа-систем. 2017-08-08. Архивировано из оригинал на 2017-11-01. Получено 2017-11-05.
  20. ^ Миллиган, Мерседес (19.07.2019). "'Frozen 2 получит версию на саамском языке ». Журнал анимации. Получено 2019-07-27.
  21. ^ Идивуома, Мариэла (20 ноября 2019 г.). "Dette er de samiske Disney-stjernene". NRK. Получено 2020-06-02.
  22. ^ а б Уайлс, Сара (2005-08-15). "Бэмби Уолта Диснея - Версия на языке арапахо". Журнал Tribal College о высшем образовании американских индейцев. Получено 2020-12-06.
  23. ^ а б «Создавать магию кино на любом языке». D23. 2016-12-16. Получено 2020-12-08.
  24. ^ Wall Street Journal. «Версия навахо« В поисках Немо »направлена ​​на продвижение языка». YouTube.
  25. ^ Хинтон, Линн (1996). "Обзор Бэмби: Версия на языке арапахо". Международный журнал американской лингвистики. 62 (2): 210–214. ISSN 0020-7071.
  26. ^ «Версия навахо« В поисках Немо »направлена ​​на продвижение языка», YouTube, 2014-12-22, получено 2014-12-22

внешняя ссылка