WikiDer > Албанский язык
албанский | |
---|---|
shqip Gjuha Shqipe | |
Произношение | [ʃc͡çip] |
Родной для | Албания, Греция, Косово, Италия, Черногория, Северная Македония, Сербия |
Этническая принадлежность | Албанцы |
Носитель языка | |
Индоевропейский
| |
Ранняя форма | |
Диалекты |
|
латинский (Албанский алфавит) Албанский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Албания Косово Северная Македония[а] Черногория[а][3] |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Официально отделом социальных наук и албанологии Академия наук Албании |
Коды языков | |
ISO 639-1 | кв |
ISO 639-2 | Альб (В) sqi (Т) |
ISO 639-3 | sqi - инклюзивный кодИндивидуальные коды: aae – Арбёрешат – Арванитикаaln – Гегкак – Тоск |
Glottolog | alba1267 [8] |
Лингвасфера | От 55-AAA-aaa до 55-AAA-ahe (25 разновидностей) |
албанский (/æлˈбeɪпяəп/; shqip, [ʃc͡çip] или Gjuha Shqipe, [uha ˈʃc͡çipɛ]) является Индоевропейский язык говорит Албанцы в Балканы и Албанская диаспора в Америка, Европа и Океания.[1][9] Около 10 миллионов спикеров,[2][1] он представляет собой независимую ветвь в индоевропейских языках и не имеет близких отношений ни с одним другим языком.[10]
Сначала засвидетельствовано в 15 веке это последняя индоевропейская ветвь, появившаяся в письменных источниках. Это одна из причин, почему его до сих пор неизвестное происхождение долгое время оставалось предметом споров среди лингвисты и историки.[10] Албанец считается потомком одного из Палеобалканские языки античности. По более историческим и географическим причинам, чем конкретно лингвистическим, есть различные современные историки и лингвисты, которые считают, что албанский язык, возможно, произошел от южных Иллирийский диалект[11] говорят во многих тот же регион в классические времена. Альтернативные гипотезы утверждают, что албанцы, возможно, произошли от фракийский или Дако-мезийский, на других древних языках говорили дальше на восток, чем иллирийский.[10][12]Об этих языках известно недостаточно, чтобы полностью подтвердить или опровергнуть различные гипотезы.[13]
Два основных Албанские диалекты, Гег и Тоск, прежде всего отличаются фонологический различия и взаимно понятны,[14][15] Гег обращался к северу, а Тоск - к югу. Река Шкумбин.[14] Их характеристики[16] в трактовке как родных слов, так и заимствований указывают на то, что диалектный раскол произошел после Христианизация региона (4 век нашей эры) и во времена Славянская миграция на Балканы,[17][18] исторической границей между Гегом и Тоском является Шкумбин[19] который охватил Линия Йиречек.[20][21] Стандартный албанский является стандартизированной формой разговорного албанского языка, основанной на Тоск диалект. Это официальный язык из Албания и Косово[а] и официальный язык в Северная Македония также как и язык меньшинства из Италия, Черногория, Румыния и Сербия.
Многовековые общины, говорящие на албанских диалектах, разбросаны по Хорватия (в Арбанаси), Греция (в Арваниты и некоторые сообщества в Эпир, Западная Македония и Западная Фракия),[22] Италия (в Арбёрешэ)[23] а также в Румыния, индюк и Украина.[24] Две разновидности диалекта тоск, Арванитика в Греции и Арбёреш в Южной Италии сохранились архаичные элементы языка.[25]
Этнические албанцы составляют большой диаспора, многие из которых уже давно ассимилировались в разных культурах и сообществах. Следовательно, говорящие на албанском не соответствуют всему этническому албанскому населению, поскольку многие этнические албанцы могут идентифицировать себя как албанцы, но не могут говорить на этом языке.[26][27][28]
Географическое распространение
На этом языке говорят примерно 6 миллионов человек на Балканах, в основном в Албании, Косово, Северная Македония, Сербия, Черногория и Греция.[2] Однако из-за старых общин в Италия и большой Албанская диаспора, общее количество говорящих в мире намного выше, чем в Южная Европа и насчитывает около 7,5 миллионов человек.[2][1]
Европа
Албанский язык является официальным языком Албания и Косово и со-чиновник в Северная Македония. Албанский - признанный язык меньшинства в Хорватия, Италия, Черногория, Румыния И в Сербия. На албанском также говорят меньшинство в Греции, особенно в Теспротия и Превеза районных единиц и в нескольких деревнях в Янина и Флорина региональные подразделения в Греции.[22] На нем также говорят 450 000 албанских иммигрантов в Греции.
Албанский - третий по распространенности язык в Италия.[29] Это связано с значительной иммиграцией албанцев в Италию. В Италии исторически проживает около 500000 албанцев, проживающих по всей южной части Италии, известное как Арбёрешэ. Примерно 1 миллион албанцев из Косово рассеяны по всей Германия, Швейцария и Австрия. В основном это иммигранты из Косово, иммигрировавшие в 1990-е годы. В Швейцария, албанский язык - это шестой по распространенности язык с 176 293 носителями языка.
Албанский язык стал официальным языком в Северной Македонии 15 января 2019 года.[30]
Америка
Большое количество говорящих на албанском языке Соединенные Штаты, Аргентина, Чили, Уругвай и Канада. Некоторыми из первых этнических албанцев, прибывших в Соединенные Штаты, были Арбэрешэ. Арбереши обладают сильным чувством идентичности и уникальны тем, что говорят на архаическом диалекте Тоск албанский называется Арбёрешэ.
В США и Канаде около 250 000 человек. албанский динамики. На нем говорят в восточной части США в таких городах, как Нью-Йорк, Нью-Джерси, Бостон, Чикаго, Филадельфия и Детройт, а также в частях штатов Огайо и Коннектикут. Большой Новый Орлеан имеет большую общину Арбереш. Часто везде, где есть итальянцы, есть несколько арбереш, смешанных с ними. Поэтому арберешские американцы часто неотличимы от американцев итальянского происхождения из-за того, что они ассимилировались в Итальяноамериканец сообщество.[нужна цитата]
В Аргентина, есть почти 40 000 говорящих на албанском, в основном в Буэнос айрес.[31]
Азия и Океания
Около 1,3 миллиона человек албанского происхождения живут в индюк, и более 500 000 человек, признающих свое происхождение, язык и культура. Однако есть и другие оценки, согласно которым количество людей в Турции албанского происхождения или происхождения превышает 5 миллионов. Однако подавляющее большинство этого населения ассимилированный и больше не владеет албанским языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбул и по сей день.
В Египет албанцев около 18 000, в основном Тоск динамики.[32] Многие являются потомками Янычар из Мухаммед Али Паша, албанец, ставший Вали, и самопровозглашенный Хедив Египта и Судан. В добавок к династия что он установил, большая часть бывших египетских и суданских аристократия был албанского происхождения. Помимо недавних эмигрантов, во всем мире есть более старые диаспорные сообщества.
На албанском также говорят представители албанской диаспоры, проживающие в Австралия и Новая Зеландия.
Диалекты
Албанский язык имеет два разных диалекта: Тоск на котором говорят на юге, и Гег говорят на севере.[33] Стандартный албанский язык основан на диалекте тоск. В Река Шкумбин это грубая разделительная линия между двумя диалектами.[19]
Гег делится на четыре поддиалекта: Северо-Западный Гхег, Северо-Восточный Гхег, Центральный Гхег и Южный Гег. В основном на нем говорят в северной Албании и повсюду. Черногория, Косово и северо-запад Северная Македония. Один довольно расходящийся диалект - это Верхнерекский диалект, который, однако, классифицируется как Центральный Гег. Есть также диалект диаспоры в Хорватия, то Арбанасский диалект.
Тоск делится на пять поддиалектов, включая северный тоск (самый многочисленный в говорящих), Лаберишт, Am, Арванитика, и Арбёреш. На тоске говорят в южной Албании, на юго-западе Северной Македонии, а также в северной и южной Греции. На чамском албанском говорят в Северо-Западной Греции,[нужна цитата] в то время как Арванитика говорит Арваниты в южной Греции. К тому же, Арбёреш говорит Арбёрешэ люди, потомки переселенцев XV и XVI веков, поселившиеся в юго-восточной Италии небольшими общинами в регионах Сицилия и Калабрия.[нужна цитата]
Орфография
Албанский язык был написан с использованием множества различных алфавитов с самых ранних записей 14 века. История орфографии на албанском языке тесно связана с культурной ориентацией и знанием некоторых иностранных языков среди албанских писателей.[34] Самые ранние письменные албанские записи происходят из области Гег в импровизированном написании на основе итальянского или греческого языков. Первоначально диалект тоск был написан в Греческий алфавит и диалект гег был написан в Латинский шрифт. Оба диалекта также были написаны в Османский Турецкий версия Арабский шрифт, Кириллица, и некоторые местные алфавиты (Эльбасан, Виткуки, Тодри, Весо Бей, Ян Веллара и другие, см. оригинальные албанские алфавиты). В частности, писатели из северной Албании и под влиянием католической церкви использовали латинские буквы, писатели из южной Албании и под влиянием греческой православной церкви использовали греческие буквы, в то время как другие по всей Албании и под влиянием ислама использовали арабские буквы. . Первые попытки создать оригинальный албанский алфавит были предприняты в период 1750–1850 годов. Эти попытки усилились после Призренская лига и завершился Конгресс Манастира проводилась албанскими интеллектуалами с 14 по 22 ноября 1908 г. в Манастире (ныне Битола), который решил, какой алфавит использовать, и какова будет стандартизированная орфография для стандартного албанского. Таким остается литературный язык. Алфавит - латинский алфавит с добавлением букв <ë>, <ç> и десять диграфы: dh, th, хх, gj, Нью-Джерси, нг, ll, rr, ж и ш.
Согласно с Роберт Элси:[35]
Сто лет между 1750 и 1850 годами были эпохой поразительного орфографического разнообразия в Албании. В этот период албанский язык был записан как минимум на десяти различных алфавитах - безусловно, рекорд для европейских языков. ... различные формы, в которых был записан этот старый балканский язык, от самых ранних документов до начала двадцатого века ... состоят из адаптации латинского, греческого, арабского и кириллического алфавитов и (что еще более интересно ) ряд систем письма, изобретенных на местном уровне. Большинство последних алфавитов теперь забыто и неизвестно даже самим албанцам.[35]
Классификация
Албанский язык занимает самостоятельную ветвь Индоевропейский язык дерево.[15] В 1854 году было продемонстрировано, что албанец Индоевропейский язык посредством филолог Франц Бопп. Некоторые индоевропейские лингвисты ранее сравнивали албанский с Германский и Балто-славянский, все из которых имеют ряд изоглоссы с албанским.[36] Другие лингвисты связывали албанский язык с латинский, Греческий и Армянский, поместив германский и балто-славянский языки в другую ветвь индоевропейского языка.[37][38][39]
История
Часть серия на |
Индоевропейские темы |
---|
|
Археология Понтийская степь Кавказ Восточная Азия Восточная Европа Северная Европа Понтийская степь Северная / Восточная степь Европа
Южная Азия Степь Европа Кавказ Индия |
Народы и общества Индоарийцы Иранцы Восточная Азия Европа Восточная Азия Европа Индоарийский Иранский |
Религия и мифология
Индоарийский Иранский Другие Европа
|
Первое письменное упоминание об албанском языке было 14 июля 1284 г. Дубровник в современном Хорватия когда свидетель преступления по имени Мэтью дал показания: «Я услышал голос, кричащий на склоне горы на албанском языке» (латинский: Audivi unam vocem, clamantem в монте на лингва-альбанском).[40][41] Самый старый документ, написанный на албанском языке, датируется 1462 годом.[10] а первая аудиозапись на языке была сделана Норберт Йокл 4 апреля 1914 г. в Вена.[42]
В пятивековой период Османское присутствие в Албания, язык не был официально признан до 1909 г., когда Конгресс Дибры решил, что наконец разрешат албанские школы.[43]
Лингвистическая близость
Албанский считается изолировать в индоевропейской языковой семье; ни один другой язык не был окончательно связан с его ответвляться. Единственными оставшимися в живых членами ветви индоевропейского языка являются Армянский и Греческий.
Албанский язык является частью Индоевропейский языковая группа и считается, что произошел от одного из Палеобалканские языки древности,[44][45][46] хотя до сих пор неясно, какой именно палеобалканский язык представляет собой предка албанского или где в Южной Европе проживало это население.[47] В целом недостаточно доказательств для связи албанского с одним из этих языков, независимо от того, является ли он одним из Иллирийские языки (что в основном подтверждают историки),[нужна цитата] или фракийский и Дак.[48] Среди этих возможностей иллирийский язык обычно считается наиболее вероятным, хотя недостаточные доказательства все еще затуманивают дискуссию.[49]
Хотя албанский язык разделяет лексические изоглоссы с Греческий, Германский, и в меньшей степени Балто-славянский, словарный запас албанского языка весьма разнообразен. В 1995 году Тейлор, Ringe и Warnow, с помощью количественный лингвистический методы, выяснилось, что албанский, по-видимому, составляет «подгруппу с германским». Однако они утверждали, что этот факт вряд ли имеет значение, поскольку албанский утратил большую часть своего первоначального словарного запаса и морфологии, и поэтому эта «очевидная тесная связь с германским языком опирается только на пару лексических родственных слов - практически никаких доказательств».[50]
Историческое присутствие и местоположение
Место и время образования албанского языка неизвестны.[51] Американский лингвист Эрик Хэмп заявил, что в течение неизвестного хронологического периода доалбанское население (названное Хэмпом «албаноидом») населяло районы, простирающиеся от Польша на юго-западные Балканы.[52] Дальнейший анализ показал, что это было в гористой местности, а не на равнине или морском побережье: хотя слова для растений и животных, характерные для горных регионов, полностью оригинальны, названия рыб и сельскохозяйственных работ (например, вспашка) заимствованы из других языков.[44][53]
Однако более глубокий анализ словарного запаса показывает, что это могло быть следствием длительного латинский преобладание прибрежных и равнинных районов страны, а не свидетельство исконной среды, в которой сформировался албанский язык. Например, слово «рыба» заимствовано из латыни, но не слово «жабры», которое является родным. Коренные жители - это также слова, обозначающие «корабль», «плот», «навигацию», «морские шельфы» и несколько названий видов рыб, но не слова «парус», «ряд» и «гавань» - объекты, относящиеся к собственно судоходство и большая часть морской фауны. Это скорее показывает, что протоалбанцы были вытеснены из прибрежных районов в ранние времена (вероятно, после латинского завоевания региона), что привело к потере значительной части (или большей части) лексики морской среды. Аналогичное явление можно было наблюдать и с сельскохозяйственными терминами. Хотя слова «пахотная земля», «кукуруза», «пшеница», «злаки», «виноградник», «ярмо», «уборка урожая», «животноводство» и т. Д. Являются местными, слова для «вспашки», «ферма» и «фермер», методы ведения сельского хозяйства и некоторые инструменты для сбора урожая являются иностранными. Это, опять же, указывает на интенсивный контакт с другими языками и людьми, а не на доказательство возможного Urheimat.[нужна цитата]
Центром албанского поселения оставался Мат река. В 1079 г. они были зафиксированы южнее, в долине р. Шкумбин река.[54] Шкумбин, сезонный ручей, расположенный недалеко от старого Via Egnatia, является приблизительно границей основного диалектного деления албанского, Тоск и Гег. Характеристики тоск и гег в обращении с родными и заимствованными из других языков являются свидетельством того, что диалектный раскол предшествовал Славянская миграция на Балканы,[19][55][56] что означает, что в тот период (V-VI вв. н.э.) албанцы занимали почти такую же территорию вокруг реки Шкумбин, которая пересекала Линия Йиречек.[57][53]
Ссылки на существование албанского как отдельного языка сохранились с 14 века, но в них не было цитирования конкретных слов. Самыми древними из сохранившихся документов, написанных на албанском языке, являются "формула е pagëzimit«(Формула крещения), Un'te paghesont 'pr'emenit t'Atit e t'Birit и t'Spertit Senit. ("Крещу тебя в имя Отца, и Сына, и Святого Духа"), записанный Пал Энджелли, епископом Дурреса в 1462 году на диалекте гег, и некоторые Новый Завет стихи того периода.
Лингвисты Стефан Шумахер и Иоахим Матцингер (Венский университет) утверждают, что первые литературные записи на албанском языке относятся к 16 веку.[58][59] Самая старая известная албанская печатная книга, Мешари, или «миссал», был написан в 1555 г. Гьон Бузуку, а Римский католик священнослужитель. В 1635 г. Франг Бардхи написал первый латино-албанский словарь. Считается, что первую албанскую школу открыл Францисканцы в 1638 г. в Pdhanë.
Один из самых ранних словарей албанского языка был написан в 1693 году. итальянский язык рукопись за авторством черногорского морского капитана Юлие Балович Pratichae Schrivaneschae и включает многоязычный словарь из сотен наиболее часто используемых в повседневной жизни слов на итальянском, славянском, греческом, албанском и турецкий языков.[60]
Прединдоевропейский субстрат
Преиндоевропейские (PreIE) стоянки встречаются по всей территории Албании. Такие сайты PreIE существовали в Малике, Ваштеме, Буримасе, Барч, Дэрснике в Корче район, Камник в Колонья, Кольш в Кукесский район, Раштан в Либражд и Незир в Мат район.[61] Как и в других частях Европы, эти люди PreIE присоединились к мигрирующим индоевропейским племенам, которые проникли на Балканы и внесли свой вклад в формирование исторических палеобалканских племен. С точки зрения лингвистики, доиндоевропейский субстратный язык, на котором говорят на юге Балкан, вероятно, повлиял на пре-протоалбанский, предок идиомы албанского.[61] Степень этого языкового воздействия не может быть определена с точностью из-за неопределенного положения албанского языка среди Палеобалканские языки и их скудное свидетельство.[62] Однако были предложены некоторые заимствования, такие как Shegë ("гранат") или Lëpjetë ("орах", сравните с догреческим лапатон, λάπαθον, "ревень монаха").[63][61]
Возможности Proto-IE
Хотя в албанском есть несколько слов, которые не соответствуют родственным IE, он сохранил многие черты прото-IE: например, указательное местоимение *ḱi- является предком албанского ky / kjo, Английский он, и русский sej но не на английский этот или русский это.
Албанский язык сравнивается с другими индоевропейскими языками ниже, но обратите внимание на то, что албанский продемонстрировал некоторые известные примеры семантический дрейф, такие как мотор означает «сестра», а не «мать».
албанский | муадж | ри | нена | мотор | Натэ | hundë | tre / tri | zi | кук | Verdhë | Kaltër | ujk |
Протоиндоевропейский | * meh₁ns- | * neu- (i) o- | * méh₂tēr | * swésōr | * nókʷts | * neh-s- | * тройки | * kr̥snós * мел-н- | * h₁reudʰ-ó- ~ h₁roudʰ-ó- | * ǵʰelh₃- | * bʰléh₁-uo- | * wĺ̥kʷos |
английский | месяц | новый | мама | сестра | ночь | нос | три | черный | красный | желтый | синий | волк |
латинский | mēnsis | новус | матер | сорор | noct- | насус | trēs | Атер, Нигер | рубер | Helvus | Flāvus | волчанка |
Литовский | mė́nuo / mėnesis | najas | motė / motina | sesuõ | нактис | носис | trỹs | júodas | радас / раудонас | желатин / гельтон | Mė́lynas | Вилкас |
Старославянский | мѣсѧць měsęcь | новъ новъ | мати мати | сестра Сестра | ношть noštь | носъ носъ | три, триѥ Три, Триже | чрънъ črъnъ | чръвенъ črъvenъ | жлътъ žlъtъ | син҄ь сиņь | влькъ vlьkъ |
Древнегреческий | μην- люди- | νέος неос | μήτηρ mḗtēr | ἀδελφή Адельфа | νυκτ- нукт- | ῥιν- rhin- | τρεῖς Treîs | μέλας мелас | ἐρυθρός Eruthrós | ξανθός Xanthós | κυανός кианос | λύκος ликос |
Армянский | ամիս амис | նոր ни | մայր Mayr | քույր куйр | գիշեր Гишер | քիթ Комплект | երեք yerek ' | սեւ сев | կարմիր Кармир | դեղին деин | Կապույտ капуйт | գայլ Гейл |
Ирландский | mí | нуа | матовый | Deirfiúr | oíche | srón | три | дубляж | дорогой | Buí | горм | Faolchú |
санскрит | मास māsa | नव нава | मातृ Матри | स्वसृ свасро | नक्त / निश् накта / ниш | नस НАСА | त्रि три | काल / कृष्ण кала / кришна | रुधिर рудхира | पीत / हिरण्य пита / хиранья | नील нила | वृक врука |
Фонологические соответствия албанский - PIE
Фонологически,Албанец не так консервативен. Как и многие акции IE, он объединил две серии озвученных стопов (например, оба *d и *dʰ стал d). Кроме того, между гласными обычно исчезают звонкие остановки. Происходит почти полная потеря последних слогов и очень распространенная потеря других безударных слогов (например, Мик "друг" от лат. Amicus). ПИРОГ *о выглядит как а (также как е если высокая гласная переднего ряда я следует), а *ē и *ā становиться о, и ПИРОГ *ō выглядит как е.
Небные, велярные и лабиовелярные кости демонстрируют отчетливое развитие, при этом албанский язык демонстрирует трехстороннее различие, также обнаруженное в Лувийский.[64][65] Лабиовелары по большей части отличаются от всех других индоевропейских велярных рядов перед гласными переднего ряда, но в других местах они сливаются с «чистыми» (задними) велярами.[64] Небная велярная серия, состоящая из протоиндоевропейских *ḱ и объединенный *г и грамм, обычно превращались в th и dh, но депалатализировались, чтобы сливаться с задними велярами при контакте с соноранты.[64] Поскольку первоначальное протоиндоевропейское трехчастное различие между спинными суставами сохраняется в таких рефлексах, албанский язык не является ни тем, ни другим. центум нор сатем, несмотря на наличие в большинстве случаев сатемоподобной реализации дорсальных костей неба.[65] Таким образом, ПИРОГ *ḱ, *k, и *kʷ становиться th, q, и sсоответственно (перед гласными заднего ряда *ḱ становится th, пока *k и *kʷ слить как k).
Меньшинство ученых реконструирует четвертый гортанный *h якобы всплывший как Alb. час слово изначально, например Альб. Herdhe 'яички' предположительно из ПИРОГА *h₄órǵʰi-[66] (а не обычная реконструкция *h₃erǵʰi-), но в других местах этого обычно не придерживаются, так как час- как идиосинкратически возникшие в других местах (например, прислушиваться <Латинский дуга).[67][68]
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
*п | п | *пékʷ- 'готовить' | пшутка 'печь' |
* bʰ / b | б | * srobʰ-éi̯e- 'потягивать, глотать' | Gjerб 'потягивать' |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
* т | т | *тúh₂ 'ты' | тя 'ты (единственное число)' |
* d | d | *dих₂тис 'свет' | ditë 'день' |
dh[* 1] | * pérd- 'пукать' | пьерdh 'пукать' | |
грамм | *dl̥h₁-tó- 'длинный' | граммДжате 'длинный' (Tosk dial. Glatë) | |
* dʰ | d | *dʰнапример- 'гореть' | dJeg 'сжечь' |
dh[* 1] | * gʰórdʰОперационные системы 'корпус' | гарdh 'изгородь' |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
* ḱ | th | *ḱéh₁smi 'Я говорю' | thЭм 'Я говорю' |
s[* 1] | *ḱупо- 'плечо' | sвверх 'плечо' | |
k[* 2] | * смḱ-р 'подбородок' | mjekër 'подбородок; борода' | |
ç / c[* 3] | *ḱантро- 'прилепить' | çАндёр 'опора' | |
* ǵ | dh | *ǵómbʰos 'зуб, колышек' | dhëmb 'зуб' |
* ǵʰ | dh | *ǵʰed-ioH "Я испражняюсь" | dhДжес "Я испражняюсь" |
d[* 4] | *ǵʰr̥sdʰi 'зерно, ячмень' | dРитэ 'зерно' |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
* к | k | *kágʰmi 'Я ловлю, хватайся' | kя 'У меня есть' |
q | *kluH-i̯o- 'Плакать' | qэй 'плакать, плакать' (набрать. kla (n) j) | |
*г | грамм | * h₃líграммОперационные системы 'больной' | Лиграммë 'Плохо' |
gj | * h₁reuграмм- 'рвать' | повторноgj 'дубить шкуры' | |
*грамм | грамм | *граммórdʰos 'корпус' | граммardh 'изгородь' |
gj | *граммédn-i̯e / o- 'получить' | gjэдж 'найти' (Старый Альб. Gjãnj) |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
* kʷ | k | *kʷeh₂sleh₂ 'кашель' | kолле 'кашель' |
s | *kʷélH- 'повернуть' | sжеле "принести, принести" | |
q | *kʷṓd | që 'то, что' | |
*г | грамм | *гr̥H 'камень' | граммур 'камень' |
z | *гRéh₂us 'тяжелый' | zили 'тяжело, сложно' | |
*грамм | грамм | * déграмм- 'сжечь' | джеграмм 'сжечь' |
z | *делатьграммéi̯e- 'зажигать' | ндеz 'разжечь, зажечь огонь' |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
* с | gj[* 1] | *sЭстис 'шесть' | gjашта 'шесть' |
час[* 2] | * нетsōm 'нас' (общ.) | начасе 'нас' (дат.) | |
ш[* 3] | * bʰreusОперационные системы 'сломанный' | breшër 'град' | |
th[* 4] | *sэээ 'свинья' | thя 'свинья' | |
∅ | hésми 'Я' | варенье 'Я' | |
* -sd- | th | * gʷéSDОперационные системы 'лист' | gjeth 'лист' |
* -sḱ- | час | *sḱя-ага 'тень' | часиже 'тень' |
* -sp- | ж | *зрélnom 'речь' | жДжала 'слово' |
* -st- | дерьмо | * h₂oуля 'кость' | адерьмо 'кость' |
* -su̯- | d | *su̯eíd-r̥- 'пот' | dИрсе 'пот' |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
*я | gj[* 1] | *яéh₃s- 'опоясывать' | (п)gjesh 'Я подпоясываюсь; выжимать, месить ' |
j[* 2] | *яЭм-м-м 'ты' (ном.) | jты 'вы (множественное число)' | |
∅[* 3] | * treяes 'три' (маск.) | Tre 'три' | |
* u̯ | v | *uos-éi̯e- 'одеваться' | vesh "носить, одевать" |
* м | м | *мeh₂tr-eh₂ 'материнский' | мотэр 'сестра' |
* п | п | *пОперационные системы 'мы' (соотв.) | пе 'мы' |
Нью-Джерси | * епi-h₁ói-no 'Вон тот' | Нью-Джерсиë 'один' (Гег Нью-Джерсиâ, Нью-Джерсио, нджи ) | |
∅ (Tosk) ~ носовая гласная (Gheg) | * пепke 'пять' | пеsë 'пять' (против Гег пês) | |
r (только Tosk) | * eimeп 'зима' | димар 'зима' (против Гег димен) | |
* l | л | * hлиго 'больной' | лigë 'Плохо' |
ll | * kéлЧАС- 'повернуть' | sjell "принести, принести" | |
*р | р | *рepe / o 'брать' | рджеп 'чистить' |
rr | * u̯рh₁ḗn 'овца' | rrunjë 'годовалый ягненок' | |
* н | е | * hnлюди 'имя' | емэр 'имя' |
* m̥ | е | * u̯iḱм̥ти 'двадцать' | (нджэ)zет 'двадцать' |
* l̥ | Ли, иль[* 4] / lu, ul | * u̯ĺ̥kos 'волк' | ujk 'волк' (чамский ulk) |
*р | ри, ир[* 4] / ru, ur | * ǵʰрсдом 'зерно, ячмень' | dриthë 'зерно' |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
* h | ∅ | *hésmi 'Я' | варенье 'быть' |
* h | ∅ | *hr̥tḱos 'нести' | ари 'нести' |
* h | ∅ | *hónr̥ 'мечтать' | ëndërr 'мечтать' |
ПИРОГ | албанский | ПИРОГ | албанский |
---|---|---|---|
*я | я | * сянет 'грудь' | gjя "грудь, грудь" |
е | * dwяgʰeh₂ 'веточка' | dеgë 'ветвь' | |
* ī <* iH | я | * dихэто 'свет' | dятэ 'день' |
* е | е | *пénkʷe 'пять' | пеsë 'пять' (гег пес) |
je | * wétos 'год' (мест.) | vjeт 'прошедший год' | |
* ē | о | * ǵʰēsreh₂ 'рука' | dоrë 'рука' |
* а | а | * bʰаḱeh₂ 'фасоль' | баthë 'фасоль' |
е | * héфунт 'ячмень' | ефунт 'ячмень' | |
* о | а | *граммóRdʰos 'корпус' | граммаrdh 'изгородь' |
* ō | е | * h₂oḱtōэто '8' | тетэ '8' |
* ты | ты | * сúpnom 'спать' | gjтымне 'спать' |
* ū <* uH | у | * сЭм-м-мсос 'дедушка' | gjуш 'дедушка' |
я | * мэээs 'мышь' | мя 'мышь' |
Стандартный албанский
С Вторая Мировая Война, стандартный албанский язык, используемый в Албании, основан на диалекте тоск. Косово и другие регионы, где официально является албанский язык, приняли стандарт Тоск в 1969 году.[69]
Стандарт на основе Эльбасана
До начала 20 века албанское письмо развивалось в трех основных литературных традициях: Гег, Тоск, и Арбёрешэ. Все это время вокруг говорилось о промежуточном поддиалекте. Эльбасан служил лингва франка среди албанцев, но менее распространен в письменной форме. В Конгресс Манастира Албанских писателей, проведенных в 1908 году, рекомендовали использовать поддиалект Эльбасана в литературных целях и в качестве основы единого национального языка. Хотя технически он классифицируется как разновидность южного гег, речь Эльбасана ближе к тоск в фонологии и фактически является гибридом между другими субдиалектами гег и литературным тоск.[69]
Между 1916 и 1918 гг. Албанская литературная комиссия встретились в Шкодере под руководством Луиджи Гуракуки с целью установления единой орфографии для языка. Комиссия, состоящая из представителей севера и юга Албании, подтвердила, что эльбасанский субдиалект является основой национального языка. Правила, опубликованные в 1917 году, определили написание разновидности Эльбасан для официальных целей. Комиссия, однако, не препятствовала публикации на одном из диалектов, а скорее заложила основу для постепенного слияния гег и тоск в один.[69]
Когда после Первой мировой войны Лушненский конгресс собрался для формирования нового албанского правительства, решения Литературной комиссии 1917 года были поддержаны. Поддиалект Эльбасана по-прежнему использовался в административных целях, и многие новые писатели приняли его для творческого письма. Гег и Тоск продолжали свободно развиваться, и взаимодействие между двумя диалектами усилилось.
Стандарт Tosk
Однако в конце Второй мировой войны новый коммунистический режим радикально навязал использование диалекта тоск во всех сферах жизни в Албании: администрации, образовании и литературе. Большинство коммунистических лидеров были тосками с юга.[69] Стандартизацией руководил Албанский институт лингвистики и литературы из Академия наук Албании.[70] В 1954 году были изданы два словаря: словарь албанского языка и русско-албанский словарь. Новые правила орфографии были опубликованы в 1967 году.[70] и 1973 Дрейтшкрими и гюхэс шкипе (Орфография албанского языка).[71]
До 1968 года Косово и другие албаноязычные районы Югославии следовали стандарту 1917 года, основанному на диалекте Эльбасана, хотя в него постепенно добавлялись элементы гег, чтобы развить косовский язык, отдельный от стандарта коммунистической Албании, основанного на тоске.[72] Албанские интеллектуалы в бывшей Югославии дважды консолидировали 1917 год в 1950-х, кульминацией чего стала тщательная кодификация орфографических правил в 1964 году.[73] Правила уже предусматривали сбалансированное разнообразие диалектов гег и тоск, но просуществовали только до 1968 года. Рассматривая расхождения с Албанией как угрозу своей идентичности, косовары произвольно приняли проект Тоск, опубликованный Тираной годом ранее. Хотя он никогда не предназначался для обслуживания за пределами Албании, проект стал «единым литературным языком» в 1972 году, когда был одобрен штампом. Конгресс Орфографии.[69] Только 1 из 9 участников был из Косово. Конгресс, состоявшийся в Тиране, утвердил правила орфографии, которые были приняты в следующем году, в 1973.
Более свежие словари от правительства Албании Фьялори Дрейтшкримор и Гюхес Шкипе (1976) (Орфографический словарь албанского языка)[74] и Словарь современного албанского языка (Фьялори Гюхес сё Сотме Шкипе) (1980).[70][75] До Второй мировой войны словари, к которым обращались разработчики стандарта, включали Lexikon tis Alvanikis glossis (Албанский: Фьялори и Гюхес Шкипе (Костандин Кристофориди, 1904),[76] Фьялори и Башкимит (1908),[76] и Фьялори и Газуллит (1941).[34]
Призывы к реформе
После падения коммунистического режима албанская орфография вызвала жаркие споры среди ученых, писателей и общественного мнения в Албании и Косово: сторонники жесткой линии выступают против любых изменений в орфографии, умеренные поддерживают различные степени реформ, а радикалы призывают к возвращению. на эльбасанский диалект. Критика стандартного албанского языка была сосредоточена на исключении инфинитива «я +» и лексикона гег. Критики утверждают, что стандартный албанский язык лишает гражданских прав и клеймит говорящих на языке гег, что влияет на качество письма и снижает эффективность коммуникации с общественностью. Сторонники стандарта Tosk считают 1972 Конгресс как важное достижение в истории Албании и отвергайте призывы к реформе как попытки «разделить нацию» или «создать два языка». Умеренные, которые особенно распространены в Косово, обычно подчеркивают необходимость единого албанского языка, но считают, что следует включить инфинитив «я +» и слова гег. Сторонники диалекта Эльбасан активно выступают, но не получили поддержки в общественном мнении. В целом, люди, вовлеченные в языковые дебаты, имеют разное происхождение, и нет значительной корреляции между политическими взглядами, географическим происхождением и позицией по стандартному албанскому.
Многие писатели продолжают писать на диалекте Эльбасана, но другие варианты геге нашли гораздо более ограниченное применение в литературе. Большинство публикаций придерживаются строгой политики не принимать материалы, написанные не на Tosk. Некоторые печатные СМИ даже переводят прямую речь, заменяя инфинитив «я +» другими формами глагола и внося другие изменения в грамматику и выбор слов. Даже авторы, публиковавшиеся на диалекте Эльбасана, часто пишут в стандарте Tosk.
В 2013 году группа ученых из Албании и Косово предложила незначительные изменения в орфографии.[77] Жесткие академики бойкотировали эту инициативу,[78] в то время как другие реформаторы считали его благими намерениями, но ошибочным и поверхностным.[77] СМИ, такие как Ррокум и Ява предложили контент, который почти исключительно на диалекте Эльбасана. Между тем автор и лингвист Агим Морина продвинул Шкипе и Пербашкет или Common Albanian, неостандарт или реформированная версия стандарта Tosk, цель которого - отразить естественное развитие языка среди всех албанцев.[79][69] Обычный албанский включает инфинитив «я +», учитывает особенности языка Gheg, обеспечивает нейтральные к диалекту правила, которые способствуют простоте, предсказуемости и тенденциям использования.[80][81] Многие современные писатели в разной степени приняли общий албанский, особенно в менее формальной письменной форме.[82]
Образование
Албанский язык является языком обучения в большинстве албанских школ. Уровень грамотности в Албании для всего населения в возрасте 9 лет и старше составляет около 99%. Начальное образование является обязательным (1–9 классы), но большинство учащихся продолжают образование по крайней мере до среднего образования. Студенты должны сдать выпускные экзамены в конце 9 класса и в конце 12 класса, чтобы продолжить свое образование.
Фонология
В стандартном албанском - семь гласные и 29 согласные буквы. Как и в английском, в албанском есть зубные фрикативы. / θ / (словно th в тонкий) и / ð / (словно th в этот), записанный как th и дх, которые редко встречаются в кросс-лингвистическом отношении.
Гег использует длинная и носовые гласные, которые отсутствуют в Тоск, и средне-центральная гласная ë теряется в конце слова. Ударение фиксируется в основном на последнем слоге. Гег п (femën: сравнить английский женский) изменения к р к ротацизм в Тоске (Femër).
Согласные буквы
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | Сообщение- альвеолярный | Небный | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | веляр. | ||||||||
Носовой | м | п | ɲ | (ŋ) | |||||
Взрывной | безмолвный | п | т | k | |||||
озвучен | б | d | ɡ | ||||||
Аффрикат | безмолвный | это | t͡ʃ | c͡ç | |||||
озвучен | dz | d͡ʒ | ɟ͡ʝ | ||||||
Fricative | безмолвный | ж | θ | s | ʃ | час | |||
озвучен | v | ð | z | ʒ | |||||
Приблизительный | л | ɫ | j | ||||||
Клапан | ɾ | ||||||||
Трель | р |
Примечания:
- Контраст между разворотными р и трели rr такое же, как в испанском или Армянский. В большинстве диалектов, как и в стандартном албанском, единственная буква «r» заменяет альвеолярный лоскут. / ɾ / в ретрофлексный лоскут [ɽ], или даже альвеолярный аппроксимант [ɹ] когда он стоит в конце слова.
- Небный носовой / ɲ / соответствует испанскому ñ и французский и итальянский gn. Произносится как один звук, а не как нос плюс скольжение.
- В ll звук - веляризованный латеральный, близкий к английскому темный L.
- Письмо ç иногда пишется ch из-за технических ограничений из-за его использования в английском звуке и аналогии с другими диграфы хх, ш, и ж. Обычно пишут просто c или реже q с контекстом, разрешающим любые двусмысленности.
- Положение q и gj звук нечеткий. Многие ораторы объединяют их в небно-альвеолярные звуки. ç и хх. Это особенно часто встречается в Северном Геге, но все чаще встречается и в Тоске.[83] Другие ораторы свели их к / j / в группе согласных, например в слове фьолла который до стандартизации был записан как Fqollë (<Средневековый греческий φακιολης).
- В нг можно произносить как / ŋ / в конечном положении, иначе это аллофон п перед k и грамм.
- Перед q и gj, то п всегда произносится / ɲ / но это не отражено в орфографии.
- / θ, ð, ɫ / межзубные.
Гласные
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
близко | я у | ты | |
Открытый-средний / Середина | ɛ | ə | ɔ |
Открыть | а |
IPA | Описание | Написано как | Английское приближение |
---|---|---|---|
я | Закрытый передний неокругленный гласный | я | sееd |
у | Закругленный гласный переднего ряда | у | Французский тты, Немецкий Lüge |
ɛ | Открытый-средний передний неокругленный гласный | е | беd |
а | Открытая центральная неогнутая гласная | а | cош |
ə | Schwa | ë | абой, чте |
ɔ | Округлый гласный с открытой серединой спины | о | лау |
ты | Закругленный гласный с закругленной спиной | ты | боот |
Schwa
Хотя индоевропейские Schwa (ə или -час2-) сохранилась на албанском языке, в некоторых случаях была утеряна, возможно, когда ударный слог предшествовал этому.[84] До стандартизации современного Албанский алфавит, в котором шва пишется как ë, как и в работе Гьон Бузуку в 16 веке различные гласные и скользящие гласные были трудоустроены, в том числе ае к Леке Матренга и é к Пьер Богдани в конце 16 - начале 17 века.[85][86] Шва в албанском языке имеет большую степень изменчивости от крайнего заднего до крайнего переднего сочленения.[87] В пределах Албании фонема произносится примерно одинаково как в диалекте тоск, так и в диалекте гег из-за влияния стандартного албанского языка. Однако в диалектах гег, на которых говорят в соседних албаноязычных областях Косово и Северной Македонии, фонема по-прежнему произносится как спинка и округлая.[87]
Грамматика
Албанский язык имеет канонический порядок слов SVO (субъект – глагол – объект), как в английском и многих других индоевропейских языках.[88] албанский существительные классифицируются по Пол (мужской, женский и средний род) и склонен за количество (единственное и множественное число) и кейс. Есть пять склонения и шесть случаев (именительный падеж, винительный, родительный падеж, дательный падеж, абляционный, и звательный), хотя звательный падеж встречается только с ограниченным числом слов, а формы родительного и дательного падежей идентичны (родительный падеж образуется, когда предлоги i / e / të / së используются с дательным падежом). Некоторые диалекты также сохраняют местный падеж, которого нет в стандартном албанском языке. Падежи применимы как к определенным, так и к неопределенным существительным, и существует множество случаев синкретизм.
Ниже показано склонение мал (гора), существительное мужского рода, в котором буква «i» употребляется в определенном единственном числе:
Неопределенное единственное число | Неопределенное множественное число | Определенное единственное число | Определенное множественное число | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | нджэ мал (гора) | мужчина (горы) | Мали (гора) | малет (горы) |
Винительный | нджэ мал | мужской | малин | Malet |
Родительный падеж | i / e / të / së një Мали | i / e / të / së малеве | i / e / të / së malit | i / e / të / së малеве |
Дательный падеж | нджэ Мали | Maleve | малит | Maleve |
Аблатив | (prej) një Мали | (prej) мужчина | (prej) malit | (Prej) Maleve |
Ниже показано склонение существительного мужского рода. зог (птица), существительное мужского рода, в котором буква «u» употребляется в определенном единственном числе:
Неопределенное единственное число | Неопределенное множественное число | Определенное единственное число | Определенное множественное число | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | një zog (птица) | zogj (птицы) | зогу (птица) | зогйте (птицы) |
Винительный | një zog | Zogj | зогун | Zogjtë |
Родительный падеж | i / e / të / së një zogu | i / e / të / së zogjve | i / e / të / së zogut | i / e / të / së zogjve |
Дательный падеж | нджэ зогу | Zogjve | зогут | Zogjve |
Аблатив | (prej) një zogu | (prej) zogjsh | (prej) zogut | (prej) zogjve |
В следующей таблице показано склонение существительного женского рода. вайзэ (девочка):
Неопределенное единственное число | Неопределенное множественное число | Определенное единственное число | Определенное множественное число | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | нджэ вайзэ (девушка) | вайза (девушки) | вайза (девушка) | вайзат (девушки) |
Винительный | një vajzë | Вайза | Вайзен | вайзат |
Родительный падеж | i / e / të / së një vajze | и / э / тэ / сэ вайзаве | i / e / të / së vajzës | и / э / тэ / сэ вайзаве |
Дательный падеж | një vajze | вайзаве | Вайзес | вайзаве |
Аблатив | (prej) një vajze | (prej) вайзаш | (prej) vajzës | (prej) vajzave |
Определенный артикль ставится после существительного, как и во многих других Балканские языки, как в румынский, македонский и болгарский.
- Определенный артикль может иметь форму суффиксов существительных, которые меняются в зависимости от пола и падежа.
- Например, в именительном падеже единственного числа существительные мужского рода добавляют -я, или те, которые заканчиваются на -g / -k / -h, принимают -u (чтобы избежать палатализации):
- мал (гора) / Мали (гора);
- libër (книга) / libri (книга);
- зог (птица) / зогу (птица).
- Существительные женского рода принимают суффикс - (i / j) а:
- ветурэ (машина) / ветура (машина);
- штёпи (жилой дом) / штёпия (дом);
- люль (цветок) / Люля (цветок).
- Например, в именительном падеже единственного числа существительные мужского рода добавляют -я, или те, которые заканчиваются на -g / -k / -h, принимают -u (чтобы избежать палатализации):
- Существительные среднего рода -t.
Албанец разработал аналитическую словесный структура вместо более ранней синтетической системы, унаследованной от Протоиндоевропейский. Его сложная система настроения (шесть типов) и Времена (три простых и пять сложных конструкций) выделяется среди Балканские языки. Есть два основных типа спряжения.
Албанские глаголы, как и глаголы других балканских языков, имеют "восхитительный" настроение (Менира Хабитор), который используется для обозначения удивления со стороны говорящего или для обозначения того, что событие известно говорящему по отчету, а не по прямым наблюдениям. В некоторых контекстах это настроение можно перевести с английского «очевидно».
- Ti флет shqip. "Ты разговаривать Албанский. "(Ориентировочно)
- Ti Fliske shqip! "Ты (удивительно) говорить Албанский! »(Восхитительно)
- Рруга është е mbyllur. "Улица является закрыто. "(ориентировочно)
- Рруга qenka е mbyllur. "(По-видимому,) Улица является закрыто. "(восхищенно)
Подробнее о спряжении глаголов и о склонении других частей речи см. Албанская морфология.
Порядок слов
Албанский порядок слов относительно свободный.[нужна цитата] Чтобы сказать «Агим съел все апельсины» на албанском, можно использовать любой из следующих порядков с небольшими прагматическими отличиями:
- SVO: Agimi i hëngri të gjithë portokallët.
- SOV: Agimi të gjithë portokallët i hëngri.
- OVS: Të gjithë portokallët я hëngri Agimi.
- OSV: Të gjithë portokallët Agimi i hëngri.
- VSO: Я hëngri Agimi të gjithë portokallët.
- VOS: Я хенгри тэ гжитэ портокаллэт Агими.
Однако наиболее распространенным порядком является субъект – глагол – объект.
Глагол может опционально встречаться в начальной позиции предложения, особенно с глаголами в неактивной форме (forma joveprore):
- Парашикохет një ndërprerje "Прерывание ожидается".
Отрицание
Вербальное отрицание на албанском языке зависит от настроения, и эта черта присуща некоторым товарищам. Индоевропейские языки такие как Греческий.
В изъявительных, условных или восхищающих предложениях отрицание выражается частицами нук или s ' перед глаголом, например:
- Тони нук флет англишт «Тони не говорит по-английски»;
- Тони с'флет английский «Тони не говорит по-английски»;
- Nuk e di "Я не знаю";
- S'e di "Я не знаю".
Слагательные, повелительные, оптативные или нефинитные формы глаголов отрицаются с помощью частицы мос:
- Mos harro "не забудьте!".
Цифры
|
Литературная традиция
Самые ранние бесспорные тексты
Самые ранние известные тексты на албанском языке:
- "формула е pagëzimit"(Формула крещения), которая восходит к 1462 году и была автором Пал Энджелли (или Паулюс Ангелус) (ок. 1417 - 1470), архиепископ Дуррес. Энджелли был близким другом и советником Скандербег.[89] Он был написан в пастырском письме для синода Святой Троицы в Матфея и читался латинскими буквами следующим образом: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (на стандартном албанском: «Унэ тэ пагёзодж нэ эмэр тэ Атит, тэ Бирит э тэ Шпиртит тэ Шенджте»; английский: «Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа»). Он был открыт и опубликован в 1915 г. Николае Йорга.[90]
- то Фьялори и Арнольд фон Харфит (Лексикон Арнольда Риттера фон Харфа), короткий список албанских фраз с немецкими глоссами, датированный 1496 годом.[91]
- песня, записанная греческим алфавитом, извлеченная из старинного кодекс это было написано по-гречески. Документ также называется «Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve» или «Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut» («Песнь пасхального Евангелия или« Песнь Евангелия от Матфея »). Хотя кодекс датируется 14-м годом. века, песня, написанная на албанском языке анонимным писателем, похоже, принадлежит к XVI веку. Документ был обнаружен Арбёрешэ люди, эмигрировавшие в Италию в 15 веке.[92]
- Первая книга на албанском языке - это Мешари ("Миссал"), написанный Гьон Бузуку между 20 марта 1554 г. и 5 января 1555 г. Книга написана в Гег диалект в Латинский шрифт с некоторыми славянскими буквами, адаптированными для албанских гласных. Книга была обнаружена в 1740 г. Гьон Николлэ Казази, албанский архиепископ из Скопье. Он содержит литургии основных каникулы. Есть также тексты молитв и ритуалов и катехизический тексты. Грамматика и словарный запас более архаичны, чем в текстах гэга 17 века. 188 страниц книги содержат около 154 000 слов с общим словарным запасом c. 1500 разных слов. Текст архаичен, но его легко интерпретировать, потому что это в основном перевод известных текстов, в частности, частей Библия. В книге также есть отрывки из Псалмы, то Книга Исайи, то Книга Иеремии, то Письма к коринфянам, и множество иллюстраций. Единообразие написания, кажется, указывает на более раннюю традицию письма. Единственная известная копия Мешари принадлежит Апостольская библиотека.[93] В 1968 году книга вышла с транслитерациями и комментариями лингвистов.
Албанские шрифты были созданы раньше, чем первый засвидетельствованный документ «formula e pagëzimit», но до сих пор не обнаружен. Мы знаем об их существовании из более ранних источников. Например, французский монах, подписанный как «Broccardus», в 1332 году отмечает, что «Хотя у албанцев есть другой язык, полностью отличный от латыни, они до сих пор используют латинские буквы во всех своих книгах".[94]
Спорные более ранние тексты
В 1967 году двое ученых заявили, что нашли краткий текст на албанском языке, вставленный в Bellifortis text, книга на латинском языке 1402–1405 гг.[95]
«Звезда упала на место в лесу, различите звезду, различите ее.
Отличите звезду от других, они наши, они есть.
Вы видите, откуда раздался великий голос? Стоять рядом с ним
Этот гром. Он не упал. Он не упал на тебя, тот, кто это сделает.
...
Как и уши, не стоит верить ... что луна упала, когда ...
Попытайтесь охватить то, что далеко рвется ...Зови свет, когда луна упадет и больше не будет ... "
Доктор Роберт Элси, специалист по албанским исследованиям, считает, что «Тодеричу / Полена румынский перевод нелатинских строк, хотя он может дать некоторые подсказки, действительно ли текст албанский, является вымышленным и основан, среди прочего, на ложном прочтении рукопись, включая исключение целой строки ".[96]
Османский период
В 1635 г. Франг Бардхи (1606–1643) опубликовано в Рим его Dictionarum latinum-epiroticum, первый известный латинско-албанский словарь. Другие ученые, изучавшие язык в 17 веке, включают: Андреа Богдани (1600–1685), автор первой латино-албанской грамматики, Нило Каталанос (1637–1694) и другие.[97]
Лексикон
Этот раздел должен укажите язык его неанглийского содержания, используя {{язык}} с соответствующим Код ISO 639. (Апрель 2020) |
Албанский язык известен в исторической лингвистике как язык, который, хотя и пережил многие периоды иностранного правления и многоязычия, испытал «непропорционально высокий» приток займы из других языков, увеличивая и заменяя большую часть своего оригинального запас слов.[98] Некоторые ученые предполагают, что албанский, похоже, потерял более 90% своего первоначального словаря в пользу латинский, Греческий, Славянский, Итальянский и турецкий заимствования[99] но, по мнению других ученых, этот процент явно завышен.[100] Из всех иностранных влияний на албанский язык самым глубоким и наиболее значительным было заимствование заимствований из латыни в классический период и его последователей из романского стиля впоследствии, при этом более 60% албанской лексики состояло из латинских корней, в результате чего албанский язык когда-то был ошибочно принят. идентифицирован как романский язык.[101]
Основная работа по восстановлению протоалбанского языка была проделана с помощью знания первоначальных форм заимствований из древнегреческих, латинских и славянских языков, в то время как древнегреческие заимствования редко встречаются, а латинские заимствования имеют чрезвычайно важное значение. фонология.[102] Присутствие заимствований из более хорошо изученных языков с периодов времени до того, как был засвидетельствован албанский язык, уходящие глубоко в классическую эпоху, было очень полезным в фонологических реконструкциях более ранних древних и средневековых форм албанского.[98] Некоторые слова в основном словарном запасе албанского языка не имеют известной этимологии, связывающей их с протоиндоевропейским или каким-либо известным исходным языком, и, таким образом, по состоянию на 2018 год условно отнесены к неизвестному, непроверенному, доиндоевропейскому языку-субстрату; некоторые слова среди них включают Земер (сердце) и Хекур (утюг).[103] Некоторые из этих предполагаемых слов до IE, как полагают, связаны с предполагаемыми субстратными словами до IE в соседних индоевропейских языках, например люль (цветок), который был предварительно связан с латинским лилия и греческий Leirion.[104]
Лексическая дистанция албанского языка в лексикостатистический анализ украинского лингвиста Тищенко (меньше цифра - больше сходства): 49% словенский, 53% румынский, 56% Греческий, 82% Французский, 86% македонский, 86% болгарский.[105][106]
Сходится с иллирийским
- Andena / Andes / Andio / Antis - личные иллирийские имена, основанные на корневом слове и- или муравей-, найденные как в южных, так и в далматинско-паннонских (включая современную Боснию и Герцеговину) ономастических провинциях; ср. Альб. Andë (северный албанский диалект, или гег) и ëndë (южноалбанский диалект или тоск) «аппетит, удовольствие, желание, желание»; И я правильное имя, Andizetes, иллирийский народ, населявший римскую провинцию Панония.[107]
- аран "поле"; ср. Альб. находятся; множественное число ара[108]
- Ardiaioi / Ardiaei, имя иллирийского народа, ср. Альб. ардхья «прибытие» или «спуск», связанное с Hardhi "виноградная ветвь, виноградная лоза", с развитием смысла, подобным германскому * stamniz, что означает оба стебель, стебель дерева и племя, родословная. Однако недостаточность этой гипотезы состоит в том, что до сих пор нет уверенности в историческом или этимологическом развитии того или иного ардхья / харди или Ardiaioi, как и многие другие слова.[107]
- Билия "дочь"; ср. Альб. биджа, набирать номер. била[109]
- Биндо / Бинду, иллирийское божество из Бихача, Босния и Герцеговина; ср. Альб. связывать "убедить" или "заставить поверить", пербиндеш «монстр».[110]
- бунон, «изба, дача»; ср. Альбом булочка[111]
- Brisa, «виноградная лузга»; ср. Альбом bërsí «дрожжевой осадок; месиво» (
брутия)[112] - Барба- "болото", топоним из Метубарбис; возможно имеет отношение к Альб. Bërrakë «болотистая почва»[112]
- может- "собака"; связанные с Alb. qen[112]
- Daesitiates, имя иллирийского народа, ср. Альб. бросаться "баран", контекстуально соответствующий южнославянскому даша «туз», что может представлять собой заимствование и адаптацию из иллирийского (или другого древнего языка).[107]
- мал, "гора"; ср. Альбом мал[113]
- Барди, "белый"; ср. Альбом Барда[114]
- дракойна "ужин"; ср. Альб. темный, Dreke[20]
- дренис, "олень"; ср. Альбом дре, дрени[111]
- Delme "овца"; ср. Альбом удалить, Диалект гег Delme[115]
- Дард, "груша"; ср. Альбом Дардхэ[116]
- Хиллус (имя иллирийского короля); ср. Альб. yll (Хилл в некоторых северных диалектах) «звезда», также алб. хай "Бог", Илли правильное имя.[20]
- сика, «кинжал»; ср. Альбом Thikë или Thika "нож"[117]
- Ulc-, "волк" (pln. Ульциний); ср. Альбом ujk "волк", ulk (Северный диалект)[118]
- Loúgeon, "бассейн"; ср. Альбом отставание, legen «намочить, замачивать, купать, стирать» (
лауга), легата "бассейн" ( Leugatâ), лакште "роса" ( лаугиста)[119] - маг- "здорово"; ср. Альб. я сумасшедший "большой, отличный"[112]
- мантия «ежевика»; Старый и набери. Альбом Манда "ягода, шелковица" (мод. Alb мужчина, мужчина)[нужна цитата]
- носороги, «туман, туман»; ср. Старый альбом Ren "облако" (мод. Alb re, rê) (
рина)[120] - Vendum "место"; ср. Proto-Alb. wen-ta (Мод. Alb. vend)[20]
Ранние лингвистические влияния
Раннее заимствования заверенные на албанском языке происходят из Дорический греческий,[121] тогда как сильнейшее влияние оказали латинский. Согласно Мэтью К. Кертису, заимствованные слова не обязательно указывают на географическое положение предка албанского языка.[122] Однако, по мнению других лингвистов, заимствованные слова могут помочь получить представление о месте происхождения и эволюции албанского языка.[123][124] Некоторые ученые утверждают, что албанцы произошли из района, расположенного к востоку от его нынешнего географического распространения, из-за нескольких общие лексические единицы между албанцами и румынский языков. Однако это не обязательно определяет генеалогическую историю албанского языка, и это не исключает возможности Протоалбанский присутствие в обоих Иллирийский и фракийский территория.[125]
Период взаимодействия протоалбанского и латинского языков был продолжительным - со 2-го века до нашей эры до 5-го века нашей эры.[56] За этот период лексические заимствования можно условно разделить на три слоя, второй из которых является самым большим. Первый и самый мелкий произошел во время менее значимого взаимодействия. Последний период, вероятно, предшествующий Славянские или германские нашествия, также имеет заметно меньшее количество заимствований. Каждый слой характеризуется различной обработкой большинства гласных: первый слой следует за эволюцией раннего протоалбанского языка в албанский; в то время как более поздние слои отражают изменения гласных, характерные для поздней латыни (и предположительно Прото-романс). Другие формирующие изменения включают синкретизм окончаний нескольких падежей существительных, особенно во множественном числе, а также крупномасштабную палатализацию.
Затем последовал короткий период между VII и IX веками, отмеченный значительными заимствованиями из Южнославянский, некоторые из которых предшествовали сдвигу «о-а», обычному для современных форм этой языковой группы. Начиная с конца IX века, был период, характеризующийся длительными контактами с Проторумыны, или Влахи, хотя лексическое заимствование, похоже, было в основном односторонним: с албанского на румынский. Такое заимствование указывает на то, что Румыны мигрировал из области, где большинство было славянским (т. е. среднебулгарским), в область с большинством говорящих на албанском (т.е. Дардания, где влахи встречаются в 10 веке).[нужна цитата] Их движение предположительно связано с расширением Болгарская империя в Албанию примерно в то время.
Ранние греческие займы
Их около 30 Древнегреческий заимствования на албанском языке.[126] Многие из них отражают диалект, на котором говорят претенденты, как и македонский диалект. Другие заимствования - дорический; эти слова в основном относятся к товарным позициям и торговым товарам и, вероятно, пришли через торговлю с ныне исчезнувшим посредником.[121]
- bletë; "улей, пчела" <Чердак Мелитта "пчела" (против ионной Мелисса).[127]
- драпер; "серп" <(NW) драпанон[128]
- кумбуль; "слива" < коккумелон[128]
- лакер; "капуста, зеленые овощи" < Лаханон «зеленый; овощной»[129]
- lëpjetë; "орах, док" < лапатон[130]
- лева (льей); «мазать, масло» <*Liwenj < *элайва
элай (ш) ṓn "масло"[требуется разъяснение] - мокер; "жернов" <(NW) махана "устройство, инструмент"[126]
- молле; "яблоко" < дыня "фрукты"[131]
- pjepër; "дыня" < pépōn
- presh; "лук-порей" < Práson[129]
- шпеллё; "пещера" < splaion
- trumzë; "тимьян" <(NW) thýmbrā, thýmbrē[128]
Латинское влияние
Всего латинские корни составляют более 60% албанской лексики.[101] Они включают в себя множество часто используемых элементов основного словарного запаса, в том числе шумэ («очень», от латинского сумма), пак ("несколько", лат. паукус), нгуште («узкий», лат. Angustus), пема («дерево», лат. пома), vij («приехать», лат. Venio), rërë («песок», лат. арена), дрейт ("прямой", лат. "directus"), кафше («зверь», лат. кауза, что означает "вещь"), и большой («далеко», лат. Largus).
Ерней Копитар (1780–1844) был первым, кто заметил влияние латыни на албанский и заявил, что «латинские заимствования в албанском языке имели произношение времен императора Августа».[132] Копитар привел такие примеры, как албанский qiqer нут с латыни cicer, qytet "город, город" из civitas, пешк "рыба" из piscis, и Shigjetë 'стрелка' из сагитта. Жесткое произношение латинских ⟨c⟩ и ⟨g⟩ сохраняется в албанских заимствованных словах в качестве небной и велярной остановки. Густав Мейер (1888)[133] и Вильгельм Мейер-Любке (1914)[134] позже подтвердил это. Мейер отметил сходство албанских глаголов Shqipoj "говорить ясно, излагать" и Shqiptoj «произносить, артикулировать» и латинское слово excipio (что означает «приветствовать»). Поэтому он считал, что слово Шкиптар "Албанец" произошло от Shqipoj, которое, в свою очередь, произошло от латинского слова эксипер. Иоганн Георг фон Ханавстрийский лингвист выдвинул ту же гипотезу в 1854 году.[135]
Eqrem abej также заметил, среди прочего, архаичные латинские элементы в албанском:[136]
- Латинский / au / становится албанским / a / в самых ранних заимствованных словах: aurum → ар 'золото'; гаудиум → газ 'радость'; лавр → лар 'лавр'. Латинский / au / сохраняется в последующих займах, но изменяется аналогично Греческий: кауза 'вещь' → кафше 'вещь; зверь, зверюга '; хвалить → лавд.
- Латинский / oː / становится албанским / e / в старейших латинских заимствованиях: пум → пема 'фруктовое дерево'; хура → ора 'час'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского до албанского; ПИРОГ * ns стал албанцем ne «мы», ПИРОГ * oḱtō + суффикс -ti- стал албанцем тетэ «восьмерка» и т. д.
- Латинские безударные внутренние и начальные слоги теряются в албанском: кубит → куб 'локоть'; медик → Мек «врач»; палудем 'болото' → ВЛ Padūle → Pyll 'лес'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского до албанского. Напротив, в более поздних латинских заимствованиях внутренний слог сохраняется: язычник → язычник; плага → плага «рана» и т. д.
- Латинский / tj /, / dj /, / kj / палатализированный на албанский / s /, / z /, / c /: витий → вес 'порок; заботы »; rationem → Arsye 'причина'; радиус → Rreze 'луч; говорил '; фации → faqe «лицо, щека»; социус → шокировать 'приятель, товарищ', шок «муж» и т. д. В свою очередь, латынь / s / была изменена на / ʃ / в албанском.
Хараламби Михэеску продемонстрировал, что:
- Около 85 латинских слов сохранились в албанском, но не (как унаследовано) ни в одном из языков. Романский язык. Несколько примеров включают позднюю латынь Цельсидри → набрать. Кульшедер → Kuçedër 'гидра', hībernus → Верри 'зимнее пастбище', сарцинарий 'используется для упаковки, погрузки' → шелкэрор 'вилка, крюк, вилка вешалка', Solanum "паслен", букв. 'солнечное растение' → шулла (р) 'солнечное место вдали от ветра, место для загара', splēnēticus → шпретка 'селезенка', трифуркус → Терфурк 'вилы'.[137]
- 151 албанское слово латинского происхождения не было унаследовано в румынском языке. Несколько примеров включают латынь Amicus → Албанский Мик 'друг', Inimicus → Армик 'враг, враг', rationem → Arsye, Benedicere → Bekoj, бубулкус 'пахарь, пастух' → масса, Bujk 'крестьянин', калицис → qelq 'стакан для питья', Castellum → kështjellë 'замок', центум → qind "сто", галл → гжель 'петух', iunctūra → Gjymtyrë конечность; соединение', медик → Мек 'врач', ретем → рджета 'сеть', Spērāre → набрать. shp (ë) rej шпресой 'надеяться' прес 'Ждите', волунтас (Voluntātis) → вулнет 'буду; волонтер ».[138]
- Некоторая албанская церковная терминология имеет фонетические особенности, свидетельствующие об их очень раннем заимствовании из латыни. Несколько примеров включают албанский Bekoj 'благословлять' от Benedīcere, Engjëll "ангел" из ангел, Кишэ "церковь" из экклезия, я криштерэ "Христианин" из христианин, крик 'пересечь от суть (крестики), (устаревший) фильтр алтарь с латыни альтариум, Моллкой 'проклинать' от Maledīcere, мешэ "масса" из скучать по, мург "монах" из монак, пешкёп "епископ" из епископ, и Ungjill "Евангелие" от ēvangelium.[139]
Другие авторы[140] обнаружили латинские заимствования в албанском языке с древним звуковым образцом, датируемым 1 веком до нашей эры,[требуется разъяснение] например, албанский qingël (ë) 'обхват седла; карлик-старший 'от латинского цингула и албанский e vjetër 'старые, в возрасте; бывший из vjet но под влиянием латыни veteris. В Романские языки унаследовал эти слова от вульгарной латыни: цингула стал румынским чинга 'пояс; обхват седла 'и Вульгарная латынь veterānus стал румынским Батран 'Старый'.
Албанский, Баскский, а выжившие Кельтские языки такие как Бретонский и валлийский - это не романские языки сегодня, которые имеют такого рода обширный латинский элемент, датируемый древнеримскими временами, который претерпел звуковые изменения, связанные с языками. Другие языки на территории бывшего римского региона или рядом с ним либо появились позже (турецкий, славянские языки, арабский), либо мало заимствовали из латыни, несмотря на сосуществование с ней (греческий, немецкий), хотя в немецком языке есть несколько таких древних латинских заимствований (Фенстер 'окно', Käse 'сыр', Кёльн).
Румынские ученые, такие как Ватасеску и Михаеску, используя лексический анализ албанского языка, пришли к выводу, что албанский язык находился под сильным влиянием исчезнувшего романского языка, который отличался как от румынского, так и от румынского. Далматинец. Поскольку латинских слов, общих только для румынского и албанского языков, значительно меньше, чем тех, которые являются общими только для албанского и западного романсов, Михаеску утверждает, что албанский язык развился в регионе с гораздо большим контактом с регионами западного романса, чем с румыноязычными. регионы и расположили этот регион в современной Албании, Косово и Западной Македонии, простираясь на восток до Битола и Приштина.[141]
Готические займы
Немного Готика заимствования были заимствованы через Поздняя латынь, в то время как другие пришли из остготского расширения в части Praevalitana вокруг Никшича и Которского залива в Черногории.
- толстый; "жених, муж" <гот Brūþфаþs "жених"[142]
- ужас; "мерзавец", ужас; "шлюха, шлюха" <гот закуска "прелюбодей", *гора "шлюха"[нужна цитата]
- шкулке; «пограничный знак пастбищ из веток» <позднелатинский Sculca <Гот скулка "хранитель"[нужна цитата]
- шкумэ; «пена» <Поздняя латынь <Гот скума[нужна цитата]
- tirq; "брюки" <Поздняя латынь тубрук <Гот *iobrok "бриджи"; ср. OHG диох-бруо, Eng бедра, бриджи[нужна цитата]
Прочие займы
Предполагается[кем?] это Греческий и Балканская латынь (предок румынского и других балканских романских языков) оказал большое влияние на албанский. Примеры слов, заимствованных из латыни: qytet
После славяне прибыл в Балканы, то Славянские языки стал дополнительным источником заимствований. Подъем Османская империя означал приток турецкий слова; это также повлекло за собой заимствование персидских и арабских слов через турецкий язык. Некоторые турецкие личные имена, такие как Алтын, общие. Есть некоторые заимствования из новогреческого языка, особенно на юге Албании. Многие заимствованные слова были заменены словами с албанскими корнями или современными латинизированными (международными) словами.
Модели кредитования
Хотя для албанского языка характерно использование многих заимствований, даже в случае с латынью, глубоко проникающей в основной словарь, некоторые семантические поля тем не менее оставался более стойким. Термины, относящиеся к социальной организации, часто сохраняются, хотя и не относятся к политической организации, в то время как те, которые относятся к торговле, все заимствованы или обновлены. {{Sfn | Orel | 2000 | p = 263
Гидронимы представляют сложную картину; термин "море" (Det) является аборигенным и представляет собой «албано-германское» нововведение, относящееся к концепции глубины, но большое количество морской лексики заимствовано. Слова, относящиеся к крупным потокам и их банкам, как правило, являются ссудами, но Люме («река») родное, как и Rrymë (поток воды). Слова, обозначающие ручьи меньшего размера и стоячие водоемы, чаще являются родными, но слово, обозначающее «пруд», Pellg фактически является семантически смещенным потомком древнегреческого слова «открытое море», предполагая изменение местоположения после контакта с греком. Албанский язык сохранил со времен протоиндоевропейского языка особый термин, обозначающий прибрежный лес (Gjazë), а также его слова для болот. Любопытно, что албанцы сохранили местные термины для «водоворота», «водяной ямы» и (водного) «глубокого места», что привело Орла к предположению, что албанцы Urheimat Вероятно, было избыток опасных водоворотов и глубин.[143]
Что касается лесов, то слова для обозначения большинства хвойных пород и кустарников являются местными, равно как и термины «ольха», «вяз», «дуб», «бук» и «липа», а «ясень», «каштан», «береза». , «клен», «тополь» и «ива» - заимствования.[144]
Первоначальная индоевропейская терминология родства была радикально изменена; Изменения включали переход от «матери» к «сестре», и были настолько основательными, что только три термина сохранили свою первоначальную функцию: слова «зять», «теща» и «тесть». закон". Все слова, обозначающие кровное родство второй степени, включая «тетя», «дядя», «племянник», «племянница» и термины для внуков, являются древними заимствованиями из латинского языка.[145]
Протоалбанцы, по-видимому, были скотоводами, учитывая обширность сохранившегося местного словаря, относящегося к разведению коров, доению и так далее, в то время как слова, относящиеся к собакам, как правило, заимствовались. Сохранилось много слов о лошадях, но само слово «лошадь» - латинское заимствование.[146]
Смотрите также
- Abetare
- Арбёрешский язык
- Арванитика
- Гег албанский
- Иллирийские языки
- IPA / албанский
- Мессапийский язык
- Фрако-иллирийский
- Тоск албанский
Примечания
^ Официальный язык.
а. | ^ Косово является предметом территориального спора между Республика Косово и Республика Сербия. Республика Косово объявленная в одностороннем порядке независимость 17 февраля 2008 г. Сербия продолжает требовать это как часть его собственная суверенная территория. Два правительства начали нормализовать отношения в 2013 году в рамках Брюссельское соглашение 2013 г.. Косово в настоящее время признано независимым государством. 98 из 193 Государства-члены ООН. В целом, 113 Государства-члены ООН в какой-то момент признали Косово, из которых 15 позже отозвали свое признание. |
Рекомендации
- ^ а б c d е Кляйн, Джаред; Брайан, Джозеф; Фриц, Маттиас (2018). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике. Вальтер де Грюйтер. п. 1800 г. ISBN 9783110542431.
- ^ а б c d Русаков 2017, п. 552.
- ^ «Язык и алфавит Статья 13». Конституция Черногории. ВОИС. 19 октября 2007 г.
Официально используются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.
- ^ Франческини 2014, стр. 533–534 [https://books.google.com.au/books?id=wKnnBQAAQBAJ&pg=PT536
- ^ «Применение Хартии в Сербии» (PDF). Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. 11 июня 2013. С. 4–5, 9.
- ^ Франческини, Рита (2014). «Италия и италоязычные регионы». In Fäcke, Christiane (ред.). Руководство по изучению языка. Walter de Gruyter GmbH. п. 546. ISBN 9783110394146.
- ^ «Оговорки и заявления к Договору № 148 - Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств». Совет Европы. Совет Европы. В архиве из оригинала 8 декабря 2015 г.. Получено 3 декабря 2015.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Албанский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Фатьона Медждини (3 мая 2013 г.). «Албания стремится зарегистрировать свою огромную диаспору». Balkan Insight. Получено 17 января 2017.
- ^ а б c d Фортсон IV 2011 г., п. 446.
- ^
- Чека, Неритан (2005), 59 Иллирийцы албанцам Проверьте
| url =
ценность (Помогите), Publ. Дом Мигени, ISBN 99943-672-2-6 - Тунманн, Йоханнес Э. "Untersuchungen uber die Geschichte der Oslichen Europaischen Volger". Тейл, Лейпциг, 1774 г.
- см. Малькольм, Ноэль. Происхождение: сербы, валахи и албанцы. Малькольм придерживается мнения, что албанский язык был иллирийским диалектом, сохранившимся в Дардании, а затем он (повторно?) Завоевал албанские низменности.
- Индоевропейский язык и культура: введение Бенджамин В. Фортсон Издание: 5, иллюстрировано Опубликовано Wiley-Blackwell, 2004 г. ISBN 1-4051-0316-7, ISBN 978-1-4051-0316-9
- Стипчевич, Александр. Илири (2-е издание). Загреб, 1989 (также издано на итальянском языке как "Gli Illiri")
- НГЛ Хаммонд Отношения Иллирийской Албании с греками и римлянами. В "Перспективах Албании", под редакцией Тома Виннифрита, St. Martin’s Press, Нью-Йорк, 1992 г.
- Энциклопедия индоевропейской культуры Дж. П. Мэллори, Дуглас К. Адамс. Издание: иллюстрировано. Издано Taylor & Francis, 1997. ISBN 1-884964-98-2, ISBN 978-1-884964-98-5
- Чека, Неритан (2005), 59 Иллирийцы албанцам Проверьте
- ^ Вильяр, Франциско (1996). Los Indoeuropeos y los orígenes de Europa (на испанском). Мадрид: Gredos. п. 313–314, 316. ISBN 84-249-1787-1.
- ^ Мэллори и Адамс 1997, п. 9; Фортсон 2004
- ^ а б Demiraj, B .; Эспозито, А. (2009). "Албанский". В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира. Эльзевир. п.23. ISBN 978-0-08-087774-7.
- ^ а б Фортсон, Бенджамин В. (2004). Индоевропейский язык и культура: введение. Блэквелл Паблишинг. п. 390. ISBN 1-4051-0315-9. Получено 28 мая 2010. Албанский язык образует отдельную ветвь индоевропейского языка; это последняя ветка, которая появляется в письменных документах
- ^ В Tosk / a / перед тем, как носовая часть стала центральной гласной (shwa), а интервокальная / n / стала / r /. Эти два звуковых изменения затронули только праславянский слой албанской лексики, то есть исконные слова и заимствования из греческого и латинского языков. (стр.23) Краткая энциклопедия языков мира Автор: Кейт Браун, автор Сары Огилви Кейт Браун, Сара Огилви Издание: иллюстрировано Издано издательством Elsevier, 2008 г. ISBN 0-08-087774-5, ISBN 978-0-08-087774-7
- ^ Дуглас К. Адамс (январь 1997 г.). Энциклопедия индоевропейской культуры. Тейлор и Фрэнсис. С. 9, 11. ISBN 978-1-884964-98-5.
Греческий и латинский заимствования претерпели большинство далеко идущих фонологических изменений, которые так изменили форму унаследованных слов, в то время как славянские и турецкие слова не демонстрируют этих изменений. Таким образом, албанский язык, должно быть, приобрел большую часть своей нынешней формы к тому времени, когда славяне пришли на Балканы в пятом и шестом веках нашей эры, [...] заимствованные слова из греческого и латинского языков восходят к дохристианской эпохе [...] Даже очень распространенные слова такие как mik «друг» (<лат. amicus) или këndoj «синг» (<лат. cantare) происходят из латыни и свидетельствуют о широком распространении смешения доалбанских и балканских латыни в римский период, примерно со второго века. До н.э. до пятого века нашей эры.
- ^ Диалектный раскол на Гег и Тоск произошел где-то после христианизации региона в четвертом веке нашей эры; Христианские латинские заимствования показывают ротацизм тосков, например, тоск мургу «монах» (Гег мунгу) от лат. монах. (стр. 392) Индоевропейский язык и культура: введение Автор Бенджамин В. Фортсон. Издание: 5, иллюстрировано. Издано Wiley-Blackwell, 2004 г. ISBN 1-4051-0316-7, ISBN 978-1-4051-0316-9
- ^ а б c Река Шкумбин в центральной Албании исторически образует границу между этими двумя диалектами, с населением на северном языке разновидностей Geg и населением на южных разновидностях Tosk. (стр.23) Краткая энциклопедия языков мира Автор: Кейт Браун, автор Сары Огилви Кейт Браун, Сара Огилви Издание: иллюстрировано Издано издательством Elsevier, 2008 г. ISBN 0-08-087774-5, ISBN 978-0-08-087774-7
- ^ а б c d Орел, Владимир Э. (1998). Албанский этимологический словарь. Лейден: Брилл. ISBN 9004110240.
- ^ Также Hamp 1963. Изоглосс ясен на всех диалектах, которые я изучал, которые охватывают почти все возможные типы. Он должен быть относительно старым, то есть относиться к первому тысячелетию после Римской империи. В качестве предположения представляется возможным, что эта изоглоссия отражает распространение области речи после поселения албанцев примерно в их нынешнем месте, так что область речи пересекала линию Иречека.
- ^ а б Проект Евромозаика (2006). "L'arvanite / albanais en Grèce" (На французском). Брюссель: Европейская комиссия. Получено 5 декабря 2016.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 21 января 2012 г.. Получено 2 января 2012.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ "Роберт Элси". Албанский язык. 25 ноября 1972 года. Получено 17 января 2017.
- ^ Демирадж и Эспозито 2009, п. 23.
- ^ Май, Никола. «Албанская диаспора в процессе становления: СМИ, миграция и социальная изоляция». Журнал этнических и миграционных исследований 31, вып. 3 (2005): 543-561.
- ^ де Рэпер, Жиль. «Албанцы, столкнувшиеся с османским прошлым: пример албанской диаспоры в Турции». (2005).
- ^ Гкаинтарци, Анастасия, Аспасия Чатзидаки и Рула Цокалиду. «Албанские родители и греческий образовательный контекст: кто готов бороться за домашний язык?». Международный многоязычный исследовательский журнал 8, вып. 4 (2014): 291-308.
- ^ «Языковое разнообразие среди иностранных граждан в Италии». Статистика Италии. 25 июля 2014 г.. Получено 1 апреля 2015.
- ^ "Закон Македонии об албанском языке становится законом".
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 16 сентября 2016 г.. Получено 9 июля 2016.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ Сондерс, Роберт А. (2011). Этнополитика в киберпространстве: Интернет, национализм меньшинств и сеть идентичности. Lanham: Lexington Books. п. 98. ISBN 9780739141946.
Помимо недавних эмигрантов, во всем мире есть более старые диаспорные сообщества. В Турецкой Республике проживает более 5 миллионов этнических албанцев; однако подавляющее большинство этого населения ассимилировано и больше не владеет языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбуле и по сей день. Египет также претендует на около 18 000 албанцев, предположительно оставшихся в живых остатков армии Мохаммеда Али.
- ^ Гжинари, Йоргжи. Dialektologjia shqiptare
- ^ а б Льоши 2008, п. 12.
- ^ а б Элси, Роберт. (2017). Албанские алфавиты: заимствованы и изобретены. Лондон, Великобритания: Независимая издательская платформа CreateSpace. ISBN 9781544294094.
- ^ Уоткинс, Калверт. «Протоиндоевропейский язык: сравнение и реконструкция», на индоевропейских языках, Анна Джакалоне Рамат и Паоло Рамат, ред. Лондон: Рутледж, 1998.
- ^ Google Книги, Мэллори, Дж. П. и Адамс, Д.К .: Оксфордское введение в протоиндоевропейский и протоиндоевропейский мир.
- ^ JHholm.de В архиве 11 октября 2017 года в Wayback Machine, Холм, Ханс Дж .: Распределение данных в списках слов и его влияние на подгруппы языков. В: Кристин Прайзах, Ганс Буркхард, Ларс Шмидт-Тим, Рейнхольд Декер (ред.): Анализ данных, машинное обучение и приложения. Proc. 31-й ежегодной конференции Немецкого классификационного общества (GfKl), Фрайбургский университет, 7–9 марта 2007 г. Springer-Verlag, Гейдельберг-Берлин
- ^ HJholm.de В архиве 5 сентября 2019 в Wayback Machine Возможная родина индоевропейских языков и их миграции в свете метода восстановления уровня разделения (SLRD) - Ханс Дж. Холм
- ^ Николас Джеффри Лемприер Хаммонд (1976). Миграции и вторжения в Грецию и прилегающие районы. Нойес Пресс. п. 57. ISBN 978-0-8155-5047-1.
- ^ Zeitschrift für Balkanologie. Р. Трофеник. 1990. стр. 102.
- ^ Роберт Элси (2010). Исторический словарь Албании. Роуман и Литтлфилд. п. 216. ISBN 978-0-8108-6188-6.
- ^ Torte, Rexhep (4 августа 2009 г.). "Përfundoi shënimi i 100-vjetorit të Kongresit të Dibrës". Albaniapress.
- ^ а б Хорошо, JA. Ранние средневековые Балканы. University of Michigan Press, 1991. С. 10–11. Google Книги
- ^ В своей последней книге Эрик Хэмп поддерживает тезис о том, что иллирийский язык принадлежит к северо-западной группе, что албанский язык произошел от иллирийского и что албанский язык связан с мессапским, который является более ранним иллирийским диалектом (Сравнительные исследования албанского языка, 2007).
- ^ Роджер Д. Вудард (2008). Древние языки Европы.
Было высказано предположение, что современный албанский язык произошел непосредственно от древнего иллирийского ...
- ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. п. 16. ISBN 9781267580337. Получено 31 марта 2017.
Принято считать, что албанцы продолжают один из древних языков Балкан, хотя ученые расходятся во мнениях относительно того, на каком языке они говорили и какую часть Балкан они занимали до переселения славян на Балканы.
- ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. п. 18. ISBN 9781267580337. Получено 31 марта 2017.
Таким образом, хотя лингвисты могут спорить о связях между албанским и древними языками Балкан, и хотя большинство албанцев могут считать генеалогическую связь с иллирийским языком неопровержимой, факт остается фактом: просто недостаточно доказательств для связи иллирийского, фракийского или дакийского языков с какими-либо. язык, включая албанский
- ^ Ранко Матасович (2012). «Грамматический очерк албанского языка для индоевропейцев».
Наиболее вероятным предшественником албанского языка был иллирийский, поскольку большая часть современной Албании была заселена иллирийцами во времена античности, но сравнение этих двух языков невозможно, поскольку об иллирийском почти ничего не известно ... Это априори Менее вероятно предположить, что на одном языке говорили во всем Иллирике, от реки Арсии в Истрии до Эпира в Греции, когда такого языкового единообразия не было нигде больше в Европе до римского завоевания. Более того, изучение личных имен и топонимов из Иллирика показывает, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области могут соответствовать различным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике. Если иллирийцы действительно говорили на нескольких разных языках, возникает вопрос - на каком "ИллирийскийЯзык развился албанский? - и на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные.
- ^ Энн Тейлор; Дональд Риндж; Тэнди Уорнов (2000). «Реконструкция лингвистической кладограммы на основе символов». У Джона Чарльза Смита; Делия Бентли (ред.). Общие вопросы и негерманские языки. Историческая лингвистика 1995 г. Избранные доклады 12-й Международной конференции по исторической лингвистике, Манчестер, август 1995 г. 1. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 400. ISBN 9027236666.
- ^ Байрактар, Угур Бахадыр (15 декабря 2011 г.). "Мифизация албанцев: историографическая дискуссия об" Албании и албанцах "Васа Эфенди"". Balkanologie. Revue d'Etudes Pluridisciplinaires (Том XIII, №1–2).
- ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. п. 17. ISBN 9781267580337.
... например, утверждает, что с некоторого неопределенного времени доалбанское (в терминах Хэмпа, албаноидное) население населяло районы, простирающиеся от Польши до нынешней территории.
- ^ а б Tripod.co, Эрик Хэмп, «Положение албанских, древних диалектов IE, Труды конференции по лингвистике IE, состоявшейся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, 25–27 апреля 1963 года, под редакцией Хенрика Бирнбаума и Яана Пухвела». ясно, что в средние века албанцы простирались дальше на север (Jokl, Albaner §2); что существуют убедительные аргументы против их распространения до Адриатического побережья - факт, что Scodra 'Scutari' (Шкодер) показывает неалбанское развитие (см. §6 ниже), что не существует продемонстрированной старой морской лексики (см. выше) и что существует несколько древнегреческих заимствований (Jokl, Albaner §5; но см. §5 ниже)
- ^ Каждан, Александр (Ред.) (1991). Оксфордский словарь Византии. Издательство Оксфордского университета. С. 52–53. ISBN 978-0-19-504652-6.
- ^ Фортсон 2004, п. 392.
- ^ а б Мэллори и Адамс 1997, п. 9.
- ^ Демирадж, Шабан. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe. (Происхождение албанцев по свидетельствам албанского языка) Шкенча (Тиран) 1999
- ^ Стефан Шумахер, «Развитие середины PIE в албанском языке», в Bjarne Simmelkjaer et al. (ред.), «Этимология и европейский лексикон», Висбаден, 2016 г.
- ^ Мюллер, Питер О .; Онхайзер, Ингеборг; Олсен, Сьюзен; Райнер, Франц, ред. (2016). «171. Албанский». Словообразование: международный справочник языков Европы. 5. Берлин, Бостон: Де Грюйтер. п. 3124. Дои:10.1515/9783110424942. ISBN 9783110424942.
- ^ Пантич, Мирослав (1990). Književnost na tlu Crne Gore i Boke Kotorske od XVI do XVIII века. Сербская книжная задруга. п. 98.
- ^ а б c Демирадж 2006С. 42–43.
- ^ Демирадж 2006С. 44–45.
- ^ Орел 1998 г.С. 225, 409.
- ^ а б c Орел 2000, стр.66, 70-71
- ^ а б Бардхил Демирадж (2018). «100. Эволюция албанского». У Фрица, Матиаса; Джозеф, Брайан; Кляйн, Джаред (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике. Де Грюйтер Мутон. ISBN 978-3-11-054036-9.
и результаты трех дорсальных серий предполагают, что албанцы, как и лувианцы, могли изначально сохранить эту трехстороннюю оппозицию нетронутой и, следовательно, не являются ни центумом, ни сатем, несмотря на явный сатемоподобный результат его небных дорсальных костей в большинстве случаев.
- ^ Дж. П. Мэллори; Дуглас К. Адамс (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-884964-98-5. ISBN 1-884964-98-2, ISBN 978-1-884964-98-5
- ^ *де Ваан, Карло (2018). «Фонология албанского языка». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Маттиас (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 1757.
но час- вторично возник в таких словах, как прислушиваться 'кривая' ← латиница дуга, который отображает час- не доказательный
- ^ Шумахер / Матцингер 2013, стр. 267.
- ^ а б c d е ж Агим Морина, "Udhërrëfyes i shkurtë i Historisë së standardizimit të shqipes", ДодонаПресс (2015-02-21), Также в Plisi.org (2015-02-24).
- ^ а б c Льоши 2008, п. 10.
- ^ Костоллари, Андрокли (1973). Дрейтшкрими и гюхэс шкипе. "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (в "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", сегодня "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë").
- ^ Камуселла, Томаш (2016). «Идея косовского языка в языковой политике Югославии» (PDF). Международный журнал социологии языка. 2016 (242): 217–237. Дои:10.1515 / ijsl-2016-0040. HDL:10023/11804. S2CID 55005555.
- ^ "Дрейтшкрими Приштине 1964 - Wikisource". wikisource.org. Получено 26 мая 2018.
- ^ Костоллари, Андрокли (1976). Фьялори дрейтшкримор и гюхес шкипе. "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (в "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", сегодня "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë").[мертвая ссылка]
- ^ "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", сегодня "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë", "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (Албания). (1980). Fjalori i Gjuhës së Sotme Shqipe. Тирана: Академия наук Албании.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
- ^ а б Льоши 2008, п. 9.
- ^ а б Морина, Агим (16 марта 2016 г.). "Sugjerime e vërejtje rreth ndryshimeve në drejtshkrim". Plisi.org.
- ^ Врапи, Юлия (27 апреля 2013 г.). "Эмиль Лафе: Кешилли Ндеракадемик пэр Гюхен Шкипе экэн па бусулл, энде па нджэ платформаэ шкэнкор тэ миратуар ньезери". Sot.com.al.
- ^ Морина, Агим (10 октября 2017 г.). "Libri i Mary Motesit për Kosovën: Shqip me paskajore". Plisi.org.
- ^ Берлайолли, Газменд (13 августа 2014 г.). "Ekonomizimi i pjesores - mundësi për shqipen e përbashkët". Plisi.org.
- ^ Берлайолли, Газменд (17 июля 2016 г.). "Standardi dhe gegnishtja". Plisi.org.
- ^ Мьеку, Гетоар (24 апреля 2016 г.). "Po ndryshon shqipja standarde". Plisi.org.
- ^ Колджини, Джули М. (2004). Palatalisation по-албански: акустическое исследование стопов и аффрикатов. Докторская диссертация, Техасский университет в Арлингтоне. ISBN 0496859366.
- ^ Орел 2000, п.3.
- ^ де Ваан, Михиэль. "PIE * e по-албански" (PDF). п. 72. Получено 16 декабря 2010.
- ^ Элси, Роберт; Лондонский центр албанских исследований (2005). Албанская литература: краткая история. И. Б. Таурис. п. 16. ISBN 978-1-84511-031-4.
- ^ а б Грансер, Тедор; Моосмюллер, Сильвия. "Шва по-албански" (PDF). Институт акустики Австрийской академии наук. Получено 15 декабря 2010.
- ^ Максвелл, Дэниел Ньюхолл. (1979). Межъязыковая корреляция между порядком слов и институтом маркировки. Блумингтон: паб Университета Индианы.
- ^ Ньюмарк, Леонард; Хаббард, Филипп; Прифти, Питер Р. (1982). Стандартный албанский: справочная грамматика для студентов. Фонд Эндрю Меллона. п. 3. Получено 28 мая 2010.
- ^ Revue des études sud-est européennes (На французском). Academia Republicii Socialiste România, Academia Republicii Populare Romîne. 9: 102. 1971 http://books.google.com/books?id=uvAXAAAAIAAJ&q=paolo+angeli+iorga&dq=paolo+angeli+iorga&cd=1. Получено 28 мая 2010. Отсутствует или пусто
| название =
(Помогите) - ^ Анамали, Скендер (2002). Historia e popullit shqiptar në katër vëllime (на албанском). я. Botimet Toena. п. 311. OCLC 52411919.
- ^ Льоши 2008, п. 97.
- ^ «Мешари». Национальная библиотека Албании. Получено 14 мая 2010.
- ^ Демирадж, Шабан. "Албанский". В Рамате и Рамате (2006), Индоевропейские языки. Стр. Решебника 480
- ^ Думитру Тодеричиу, Албанский текст старше "Формулы крещения" 1462 года., в "Журнале" История ", №1. 8, Бухарест, ноябрь 1967 г.
- ^ Доктор Роберт Элси, Текст Беллифортиса и ранний албанский в "Zeitschrift für Balkanologie", Берлин, 22 февраля 1986 г., стр. 158-162 ..
- ^ Мармуллаку, Рамадан (1975). Албания и албанцы. К. Херст. п. 17. ISBN 0903983133.
- ^ а б Матасович, Ранко (2018). Грамматический очерк албанского для изучающих индоевропейский язык. Стр. 6.
- ^ Миллар, Роберт МакКолл; Траск, Ларри (2015). Историческая лингвистика Траска. Рутледж. п. 292. ISBN 9781317541776.
Албанский, похоже, потерял более 90 процентов своего первоначального словаря в пользу заимствований из латыни, греческого, венгерского, славянского, итальянского и турецкого языков.
- ^ Джозеф, Брайан; Костанцо, Анджело; Слокум, Джонатан. "Введение в албанский". Техасский университет в Остине. Получено 27 января 2020.
- ^ а б Савицкая, Ирена. «Перекресток между Западом, Востоком и Востоком - пример албанской культуры». Colloquia Humanistica. № 2. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2013. Страница 97: «Даже по мнению албанских лингвистов, албанская лексика состоит на 60 процентов из латинских слов разных периодов ... Когда албанологические исследования только зарождались, оказалось, что албанский язык был классифицируется как романский язык. Уже существует идея об общем происхождении как албанского, так и румынского языков. Румынская грамматика почти идентична грамматике албанского, но также может быть результатом более поздней конвергенции в рамках Балканского Sprachbund. "
- ^ Орел 2000, п.23.
- ^ Матасович, Ранко (2018). Стр.35.
- ^ Орел 2000, п. 191.
- ^ "Файл Excel_Lexical-Distance-Matrix". Альтернативный транспорт. 19 ноября 2016.
- ^ «Насколько сильно меняется язык, когда он путешествует?». Альтернативный транспорт. 4 мая 2015.
- ^ а б c Адзанела, Ардиан (1 января 1970 г.). "Культурное сокровище Боснии и Герцеговины издание - доисторический и древний период - Книга 2 - Иллирийская Босния и Герцеговина - Обзор культурного наследия / Древние иллирийцы Боснии и Герцеговины | Ардиан Аджанела Адзанела Аксанела". Academia.edu.
- ^ Суарт Э. Манн (1977). Албанская историческая грамматика. Буске. ISBN 978-3-87118-262-4.
- ^ Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity: Řada klasická. 3 июня 2008 г.
- ^ Ушаку, Ружди, Hulumtime etnoliguistike, глава: Продолжение иллирийского связывания в албанской мифологии и языке, Fakulteti filologjise, Приштине, 2000, с. 46–48
- ^ а б Майани, Зчария (1962). Этруски начинают говорить. Сувенирная пресса.
- ^ а б c d «Иллирийский глоссарий». bizland.com. Архивировано из оригинал 17 июня 2011 г.
- ^ Стипчевич, Александар (1977). Иллирийцы: история и культура. Нойес Пресс. ISBN 9780815550525.
- ^ Лингвистическое общество Америки (1964). Язык, тома 1–3. Лингвистическое общество Америки.
- ^ Diokletian und die Tetrarchie: Aspekte einer Zeitenwende. Исследования тысячелетия. 2004 г. ISBN 9783110182309.
- ^ Прайс, Роберто Салинас (2006). Гомеровский шепот: намёки на ортодоксальность в Илиаде и Одиссее. п. 72. ISBN 9780910865111.
- ^ Эггебрехт, Арне; Музей Ремера; Пелизей-музей (1988). Albanien: Schätze aus dem Land der Skipetaren. ISBN 9783805309783.
- ^ Древние индоевропейские диалекты: труды, том 1963 г.. Исследования тысячелетия. 1966 г.
- ^ Суарт Э., Манн (1977). Албанская историческая грамматика. Гамбург: Буске. ISBN 9783871182624.
- ^ Индоевропейский язык и культура: введение Учебники Блэквелла по лингвистике Автор Бенджамин В. Фортсон, издание 2, иллюстрированное, перепечатка Издательство John Wiley and Sons, 2009 г. ISBN 1-4051-8896-0, ISBN 978-1-4051-8896-8 стр.465
- ^ а б Хульд, Мартин Э. (1986). «Акцентное расслоение древнегреческих заимствований на албанском». Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung. 99 (2): 245–253.
- ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. п. 16. ISBN 9781267580337.
Количество заимствованных слов не обязательно является убедительным аргументом в пользу географического размещения, поскольку заимствования могут быть заменены в последующем развитии языка (особенно с учетом обильных заимствований, которые албанский позднее сделал из латинского и славянского до того, как был составлен какой-либо лексикон албанского). . [относительно] родины албанцев.
- ^ Дуглас К. Адамс (январь 1997 г.). Энциклопедия индоевропейской культуры. Тейлор и Фрэнсис. п. 11. ISBN 978-1-884964-98-5.
Заимствованные слова из греческого и латинского языков восходят к дохристианской эпохе и предполагают, что предки албанцев должны были к тому времени оккупировать Албанию, чтобы получить такие заимствования от своих исторических соседей. Поскольку в это время иллирийцы оккупировали территорию Албании, они являются наиболее вероятными получателями таких ссуд.
- ^ Орел 2000, п. 23: «Латинские заимствования имеют чрезвычайно важное значение для истории албанской фонологии, особенно ее вокализма. Продолжительность заимствования была такой большой, что заимствования отражают несколько различных хронологических стадий».
- ^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. С. 17–18. ISBN 9781267580337.
Еще один момент, на который указывают некоторые ученые, - это то, что албанский и румынский языки имеют много общих лексических элементов; это привело некоторых к мысли, что албанский произошел к востоку от его нынешнего географического распространения (Георгиев, 1957; Хамп, 1994) ... он не обязательно определяет генеалогическую историю языка и не исключает возможность присутствия протоалбанского языка. как на иллирийской, так и на фракийской территории.
- ^ а б Область лингвистики, Том 2 Том 1 журнала World of Linguistics Авторы Бернд Кортманн, Йохан Ван Дер Аувера Редакторы Бернд Кортманн, Издательство Йохана Ван Дер Аувера Вальтер де Грюйтер, 2010 г. ISBN 3-11-022025-3, ISBN 978-3-11-022025-4 стр.412
- ^ Орел 2000 постулирует вульгарно-латинское посредничество без уважительной причины. Мэллори и Адамс (1997) ошибочно называют слово родным, от *мелития, протоформа, лежащая в основе греческого Мелисса; однако эта протоформа дала албанскому Mjalcë "пчела", которое является естественным производным от протоалбанского *мелита "мед" (мод. Mjaltë).
- ^ а б c Древние индоевропейские диалекты: труды, том 1963 г. Древние индоевропейские диалекты: материалы, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований языков и лингвистики Авторы Хенрик Бирнбаум, Яан Пухвел, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований языков и редакторы лингвистики Хенрик Бирнбаум, Издательство Яана Пухвела Калифорнийский университет Press, 1966, с.102
- ^ а б Орел 2000, п. 23.
- ^ Орел 2000, п. 102.
- ^ Бонне, Гийя (1998). Les mots latins de l'albanais. Париж: L'Harmattan. п. 324.
- ^ Копитар 1829, п. 254.
- ^ Мейер, Густав. Die lateinischen Elemente im Albanesischen. (В: Gröbers Grundriss, I; I.Auflage) (1888), стр. 805
- ^ Мейер-Любке, Вильгельм. Rumanisch, romanisch, albanesisch. (Mitteilungen des Romanischen Instituts an der Universitet Wien. I. Heilderberg 1914), стр. 32
- ^ Бардхил Демирадж (2010). Wir sind die Deinen. Studien zur albanischen Sprache, Literatur und Kulturgeschichte, dem Gedenken an Martin Camaj (1925–1992) gewidmet. Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-06221-3.
- ^ Abej, Eqrem. Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe. SF 1974/2 (на немецком языке RL 1962/1) стр. 13-51
- ^ Михэеску 1966С. 1, 30.
- ^ Михэеску 1966, с. 1, 21.
- ^ Михэеску 1966, стр. 1–2.
- ^ А. Розетти, Istoria limbii române, 1986, стр. 195–197.
- ^ Маджеру, Александру; Гордон, Мартин. Войны на Балканском полуострове: их средневековое происхождение. С. 146–147.
- ^ Слово жир имеет значение «судьба, удача» и «жених, муж». Это может означать два отдельных слова, которые являются омофонами, одно происходит от готического, а другое - от латинского фатум; несмотря на то что, Орел 2000 видит в них одно и то же слово. Точно так же сравните албанский короче "судьба; супруга, жена", что отражает дихотомию в смысле жир но считается происходящим из одного-единственного источника - латинского сортем "судьба".
- ^ Орел 2000С. 264–265.
- ^ Орел 2000С. 266–267.
- ^ Орел 2000, п. 262.
- ^ Орел 2000, стр. 267-268.
Список используемой литературы
- Аджети, Идриз. "La présence de l’albanais dans les parlers of poponymies de la Péninsule balkanique à la lumière de la langue et de la toponymie", Studia Albanica 2 (1968): 131–6.
- Аджети, Идриз. "Për historyinë e marrëdhënieve të hershme gjuhësore shqiptare-sllave", Studime Filologjike 4 (1972): 83–94 (перепечатка в Gjurmime albanologjike - Seria e shkencave filologjike II - 1972 год. Приштина: 1974, стр. 33–44).
- Арапи, Инна. Der Gebrauch von Infinitiv und Konjunktiv im Altalbanischen mit Ausblick auf das Rumänische. Гамбург: Ковач, 2010.
- Банфи, Эмануэле. Linguistica balcanica. Болонья: Заничелли, 1985.
- Банфи, Эмануэле. Storia linguistica del sud-est europeo: Crisi della Romània balcanica tra alto e basso medioevo. Милан: Франко Анджели, 1991.
- Бонне, Гийом. Les mots latins de l’albanais. Париж – Монреаль: L'Harmattan, 1998.
- Бопп, Франц. "Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen", в Königliche Preußische Akademie der Wissenschaften. Abhandlungen der Философско-исторический класс. Берлин: J. Stargardt, 1855, стр. 459–549.
- Борецкий, Норберт. Der türkische Einfluss auf das Albanische. 2 тт. т. 1: Phonologie und Morphologie der albanischen Turzismen; т. 2: Wörterbuch der albanischen Turzismen. Висбаден: Отто Харрасовиц, 1975.
- Бухгольц, Ода и Вильфрид Фидлер. Albanische Grammatik. Лейпциг: VEB Verlag Enzyklopädie, 1987.
- Abej, Eqrem. "Disa проблема themelore të historyisë së vjetër të gjuhës shqipe", Buletin i Universitetit Shtetëror të Tiranës. Seria e Shkencave Shoqërore 4 (1962): 117–148 (на немецком Studia Albanica 1 (1964))
- Abej, Eqrem. "Zur Charakteristik der lateinischen Lehnwörter im Albanischen", Revue roumaine de linguistique 7, т. 1 (1962): 161–99 (на албанском "Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 2 (1974): 14–51)
- Abej, Eqrem. "Rreth disa çështjeve të historyisë së gjuhës shqipe", Buletin i Universitetit Shtetëror të Tiranës. Seria e Shkencave Shoqërore 3 (1963): 69–101. (На румынском Studii și cercetări lingvistiche 4 (1954))
- Abej, Eqrem. "Mbi disa rregulla të fonetikës historyike të shqipes", Studime Filologjike 2 (1970): 77–95 (на немецком языке «Über einige Lautregeln des Albanischen», Die Sprache 18 (1972): 132–54)
- Abej, Eqrem. "L'ancien nom national des albanais", Studia Albanica 1 (1972): 1–40.
- Abej, Eqrem. "Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 4 (1972): 3–27.
- Abej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes. 7 томов. Тирана: Akademia et Shkencave e Republikës Popullore të Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, 1976–2014.
- Камай, Мартин. Albanische Wortbildung. Висбаден: Отто Харрасовиц, 1966.
- Камай, Мартин. Албанская грамматика. Пер. Леонард Фокс. Висбаден: Отто Харрасовиц, 1984.
- Камарда, Деметрио. Saggio di grammatologia Comparata sulla lingua albanese. Ливорно: Преемник Эджисто Виньоцци, 1864.
- Камарда, Деметрио. Appendice al saggio di grammatologia Comparata sulla lingua albanese. Прато, 1866 год.
- Кэмпбелл, Джордж Л., изд. Сборник языков мира, 2-е изд. Vol. 1: С абазинского на курдский, s.v. "Албанский". Лондон – Нью-Йорк: Рутледж, 2000, стр. 50–7.
- Чимоховски, Вацлав. "Recherches sur l'histoire du sandhi dans la langue albanaise", Lingua Posnaniensis 2 (1950): 220–55.
- Чимоховски, Вацлав. "Des recherches sur la toponomastique de l'Albanie", Lingua Posnaniensis 8 (1960): 133–45.
- Чимоховски, Вацлав. "Pozicioni gjuhësor i ilirishtes ballkanike në rrethin e gjuhëve Indoevropiane", Studime Filologjike 2 (1973).
- Демирадж, Бардхил. Albanische Etymologien: Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz. Амстердам – Атланта: Родопи, 1997.
- Демирадж, Шабан. «Албанский», в Индоевропейские языки. Под редакцией Анны Джакалоне Рамат и Паоло Рамата. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж, 1998, стр. 480–501.
- Демирадж, Шабан. Gramatikë Historike e Gjuhës Shqipe. Тирана: 8 Нентори, 1986.
- Демирадж, Шабан. Gjuha Shqipe dhe Historyia e Saj. Тирана: Shtëpia botintage e librit university, 1988.
- Демирадж, Шабан. Fonologjia Historike e Gjuhës Shqipe. (Akademia e Shkencave e Shqiperise. Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise). Тирана: TOENA, 1996.
- Демирадж, Шабан. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe. Тирана: Шкенча, 1999.
- Демирадж, Шабан (2006). Происхождение албанцев: лингвистически исследовано. Тирана: Академия наук Албании. ISBN 978-99943-817-1-5.
- Де Симоне, Карло. "Gli illiri del Sud. Tentativo di una Definizione", Илирия 1 (1986).
- Десницкая, Агния. Албанский язык и его диалекты. Ленинград: Наука, 1968.
- Десницкая, Агния. «Языковые интерференции и историческая диалектология», Лингвистика 113 (1973): 41–57.
- Десницкая, Агния. Основы балканского языка. Ленинград: Наука, 1990.
- де Ваан, Мишель. "Фонология албанского языка", в Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике, т. 3. Берлин / Бостон: De Gruyter Mouton, 2018, стр. 1732–49.
- Доми, Махир. "Prapashtesa ilire dhe shqipe, përkime dhe paralelizma", Studime Filologjike 4 (1974).
- Доми, Махир. "Considérations sur les traits communs ou parallèles de l'albanais avec les autres langues balkaniques et sur leur étude", Studia Albanica 1 (1975).
- Фортсон IV, Бенджамин В. «Албанец», в Индоевропейский язык и культура: введение, 2-е изд. Malden: Wiley-Blackwell, 2010, стр. 446–58 (1-е изд. 2004 г., стр. 390–9).
- Фортсон IV, Бенджамин В. (2011). Индоевропейский язык и культура: введение (2-е изд.). Блэквелл Паблишинг. ISBN 978-1-4443-5968-8.
- Genesin, Моника. «Албанский», в Энциклопедия языков Европы. Под редакцией Гланвилля Прайса. Оксфорд: Блэквелл, 1998, стр. 4–8.
- Гжинари, Йоргжи. "Për historyinë e dialekteve të gjuhës shqipe", Studime Filologjike 4 (1968).
- Гжинари, Йоргжи. "Mbi vazhdimësinë e ilirishtes në gjuhën shqipe", Studime Filologjike 3 (1969).
- Гжинари, Йоргжи. "Struktura dialektore e shqipes e parë në lidhje me Historinë e popullit", Studime Filologjike 3 (1976).
- Гжинари, Йоргжи. "Дэшми тэ историсэ сэ гжухэс шкипе пэр кохен дхе вендин е форимит тэ популлит шкиптар", Studime Filologjike 3 (1982).
- Гжинари, Йоргжи. Dialektologjia shqiptare. Приштина: Universiteti, 1970.
- Гжинари, Йоргжи, Бахри Бечи, Гйовалин Шкуртай и Кхеладин Гостурани. Atlasi dialektologjik i gjuhës shqipe, т. 1. Неаполь: Università degli Studi di Napoli L’Orientali, 2007.
- Хэмп, Эрик П. «Албанский», в Энциклопедия языка и лингвистики. 2 тт. Под редакцией Р. Э. Ашера. Оксфорд: Пергамон, 1994, стр. 1: 65–7.
- Хульд, Мартин Э. Основные албанские этимологии. Колумбус, Огайо: Издательство Slavica, 1984.
- Катичич, Радослав. Древние языки Балкан. 2 тт. Гаага – Париж: Мутон, 1976.
- Коджаки, Алтын. "Документ историко-гюхэсоре: вёнди и шкапес ндэр гюхёт европианэ". Албания: Марин Барлети, 2013. ISBN 9995604701.
- Копитар, Ерней К. (1829). "Albanische, Walachische und Bulgarische Sprache". Jahrbücher der Literatur (Вена). 46: 59–106.
- Кречмер, Пол. Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache. Гёттинген, 1896 г.
- Кречмер, Пол. "Sprachliche Vorgeschichte des Balkans", Revue internationale des études balkaniques 2, вып. 1 (1935): 41–8.
- Ллоши, Кшват. "Некачественный албанский язык и его отношение к стандартному албанскому", в Sprachlicher Standard und Substandard в Südosteuropa und Osteuropa: Beiträge zum Symposium vom 12.-16. Октябрь 1992 года в Берлине. Под редакцией Норберта Райтера, Уве Хинрихса и Ирины ван Леувен-Турновцова. Берлин: Отто Харрасовиц, 1994, стр. 184–94.
- Ллоши, Кшват. «Албанский», в Handbuch der Südosteuropa-Linguistik. Отредактированный Уве Хинрихсом. Висбаден: Отто Харрасовиц, 1999, стр. 277–99.
- Ллоши, Ксеват (2008). Rreth alfabetit të shqipes: me rastin e 100-vjetorit të Kongresit të Manastirit. Скопье – Приштина – Тирана: Логос-А.
- Ламбертц, Максимилиан. Lehrgang des Albanischen. 3 тт., Т. 1: Albanisch-deutsches Wörterbuch; т. 2: Albanische Chrestomathie; т. 3: Grammatik der albanischen Sprache. Берлин: Deutscher Verlag der Wissenschaften 1954; Берлин 1955 г .; Галле-ан-дер-Заале, 1959 год.
- Мэллори, Дж.; Адамс, Д.К. (1997). «Албанский язык». Энциклопедия индоевропейской культуры. Лондон: Фицрой Дирборн. С. 8–11.
- Мацингер, Иоахим. "Die Albaner als Nachkommen der Illyrier aus der Sicht der Historischen Sprachwissenschaft", в Albanische Geschichte: Stand und Perspektiven der Forschung. Под редакцией Оливер Йенс Шмитт и Ева Франц. Мюнхен: R. Oldenburg Verlag, 2009, стр. 13–35.
- Мацингер, Иоахим. "Der lateinisch-albanische Sprachkontakt und seine Implikationen für Vorgeschichte des Albanischen und der Albaner", in Südosteuropäische Romania: Siedlungs- / Migrationsgeschichte und Sprachtypologie. Под редакцией Вольфганга Дамена и др. Тюбинген: Нарр Верлаг, 2012, стр. 75–103.
- Майер, Антон. Die Sprache der alten Illyrier. 2 тт. Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1957/1959.
- Манн, Стюарт Э. Албанская историческая грамматика. Гамбург: Хельмут Буске, 1977.
- Мейер, Густав. “Albanesische Studien I. Die Pluralbildungen der albanesischen Nomina", в Sitzungsberichte der Философско-исторический класс Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 104 (1883): 257–362.
- Миклошич, Франц. Albanische Forschungen. 2 тт., Т. 1: Die slavischen Elemente im Albanischen; т. 2: Die romanischen Elemente im Albanischen. Вена: Зон Карла Герольда, 1870.
- Михэеску, Хараламби (1966). "Les éléments latins de la langue albanaise". Révue des études sud-est européennes. 4: 5–33, 323–53.
- Михэеску, Хараламби (1978). La langue latine dans le Sud-est de l’Europe. Бухарест и Париж: Editura Academiei и Les Belles Lettres.
- Ньюмарк, Леонард, Филип Хаббард и Питер Прифти. Стандартный албанский: справочная грамматика для студентов. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1982.
- Ölberg, Hermann. "Einige Uberlegungen zur Autochtonie der Albaner auf der Balkanhalbinsel", в Akten der internationalen albanologischen Kolloquiums, Инсбрук, 1972, zum Gedächtnis an Norbert Jokl. Отредактировал Герман М. Олберг. Инсбрук: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1977.
- Ольберг, Германн. "Kontributi i gjuhësisë për çështjen e atdheut ballkanik të shqiptarëve", Studime Filologjike 3 (1982).
- Педерсен, Хольгер. "Bidrag til den albanesiske Sproghistorie", в Festskrift til Vilhelm Tomsen. Копенгаген: Gyldendal, 1894, стр. 246–57.
- Педерсен, Хольгер. "Альбанесич", Kritischer Jahrbericht 9, т. 1 (1905): 206–17. Эрланген (1909).
- Пеллегрини, Джован Баттиста. "I rapporti linguistici interdriatici e l’elemento latino dell’albanese", Абруццо 19 (1980): 31–71.
- Пеллегрини, Джован Баттиста. "Disa vëzhgime mbi elementin Latin të shqipes" [Некоторые наблюдения о латинском элементе албанского языка], Studime Filologjike 3 (1982); (на итальянском языке) "Alcune osservazioni sull’elemento latino dell’albanese", Studia Albanica 1983: 63–83.
- Пеллегрини, Джован Баттиста. Avviamento alla linguistica albanese. Edizione rinnovata. Rende: Università degli studi della Calabria, Centro editoriale e librario, 1997.
- Пизани, Витторе. "L’albanais et les autres langues Indo-européennes", в Меланж Анри Грегуар II. Брюссель, 1950, стр. 519–38; перепечатка в Saggi di linguistica storica: Scritti scelti. Турин: Розенберг и Селье, 1959, стр. 96–114.
- Пизани, Витторе. "Les origines de la langue albanaise, questions de principe et de méthode", Studia Albanica 1 (1964): 61–8.
- Пизани, Витторе. "Sulla genesi dell'albanese", в Akten der internationalen albanologischen Kolloquiums, Innsbruck, 1972, zum Gedächtnis an Norbert Jokl. Отредактировал Герман М. Олберг. Инсбрук: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1977, стр. 345–66.
- Орел, Владимир. Албанский этимологический словарь. Лейден: Брилл, 1998.
- Орел, Владимир (2000). Краткая историческая грамматика албанского языка: реконструкция протоалбанского. Лейден: Брилл.
- Риза, Селман. Studime albanistike. Приштина 1979.
- Русаков, Александр (2017). "Албанский". В Мате Капович (ред.). Индоевропейские языки (2-е изд.). Рутледж. ISBN 978-1-315-67855-9.
- Шумахер, Стефан и Иоахим Матцингер. Die Verben des Altalbanischen: Belegwörterbuch, Vorgeschichte und Etymologie. Висбаден: Отто Харрасовиц, 2013.
- Сване, Гуннар. Slavische Lehnwörter im Albanischen. Орхус: Издательство Орхусского университета, 1992.
- Тальявини, Карло. La stratificazione del lessico albanese: Elementi Indoeuropei. Болонья: Casa editrice Prof. Riccardo Pàtron, 1965.
- Большой палец, Альберт. "Altgriechische Elemente des Albanesischen", Indogermanische Forschungen 26 (1909): 1–20.
- фон Хан, Иоганн Георг. Albanesische Studien. 3 тт. Йена: Ф. Мауко, 1854.
- Уоткинс, Калверт. "Протоиндоевропейские: сравнение и реконструкция", в Индоевропейские языки. Под редакцией Анны Джакалоне Рамат и Паоло Рамата. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж, 1998, стр. 25–73.
- Илли, Кшелал. Das slawische Lehngut im Albanischen. 2 тт., Т. 1: Lehnwörter; т. 2: Орцнамен. Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1997/2000.
- Ylli, Xhelal и Андрей Н. Соболев. Албанский гегский говор села Мухурр. Мюнхен: Biblion Verlag, 2003. ISBN 3-932331-36-2
внешняя ссылка
Албанское издание из Википедия, свободная энциклопедия |
В Викиучебнике есть больше по темам: Албанский язык |
Список слов, относящихся к албанскому языку, см. Албанский язык категория слов в Викисловарь, бесплатный словарь. |
Викискладе есть медиафайлы по теме Албанский язык. |
В Wikivoyage есть разговорник для албанский. |
- Албанский онлайн Брайана Джозефа, Анджело Костанцо и Джонатана Слокума, бесплатные онлайн-уроки в Центр лингвистических исследований на Техасский университет в Остине
- glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн, онлайн-сборник вводных видеороликов к древним индоевропейским языкам, созданный Геттингенским университетом.