WikiDer > Горажде Псалтырь
редактор | Теодор Любавич |
---|---|
Оригинальное название | Ѱалтирь |
Страна | Санджак Герцеговины, Османская империя |
Язык | Церковнославянский из сербский рецензия |
Предмет | Псалмы, Песни, Часы, Менологион, и другие Православный религиозные тексты |
Опубликовано | 1521 (Типография Горажде) |
Страницы | 704 |
В Горажде Псалтырь (сербский: Гораждански псалтир или Горажданский псалтир) это напечатанный псалтырь опубликовано в 1521 г. в Церковнославянский сербской редакции. Это считается одним из лучших достижений раннего Серб принтеры. С его 352 листами, это самая большая из трех книг, выпущенных Типография Горажде-первый типография на территории современного Босния и Герцеговина. Изготовлением псалтыря руководил Теодор Любавич, иеромонах из Милешевский монастырь.
Известно, что сегодня существует десять экземпляров книги; ни один не является полным, хотя ни в одном из них нет только первого и последнего листа. Копии хранятся в Белград (два), Киев, Крка монастырь, Львов, Нови Сад, Патриархат Печ, Прага, Санкт-Петербург, и Загреб. Книга напечатана на унциальный Кириллица с элементами курсив, в орфография литературной школы Ресава. За Псалмы, он содержит Песни, Часы, Менологион, и другие Православный религиозные тексты. Есть три дополнительных текста, один из которых описывает захват Белграда и опустошение Сирмия посредством Османы в 1521 году. Псалтырь украшен 4 головные уборы, 149 инициалы, и орнаментальные заголовки, напечатанные с гравюры на дереве. Впервые он был описан в научной литературе в 1836 году.
Задний план
После печатный станок был изобретен в середине 15 века Йоханнес Гутенберг и другие,[1] искусство книгопечатания вскоре распространилось на другие части Европы. К концу 15 века Венеция стал крупным центром печати. В 1493 г. Дурадж Црноевич, правитель Княжество Зета (в настоящее время Черногория), послал иеромонах Макарий в Венецию, чтобы купить пресс и научиться печатать книги. В 1494 году Макарий напечатал Cetinje Octoechos в столице Зетов, Цетинье. Это был первый неизлечимый написано на сербском рецензия из Церковнославянский. В Типография Црноевича работал до 1496 года, когда Зета упала на Османская империя.[2][3]
Во второй половине 1518 года братья Теодор и Журадж Любавич приехали в Венецию, чтобы купить печатный станок и изучить искусство печати. Их послал на эту миссию их отец Божидар Любавич, известный также как Божидар Горажданин, видный купец из г. Горажде,[4][5] который тогда был частью Санджак Герцеговины, район Османской империи.[6] Теодор был иеромонах из Милешевский монастырь, где в то время проживал его отец.[5] Милешева была резиденцией Сербский православный епархии, входившей в Королевство Босния в 1373 г.[7] Горажде принадлежал к этой епархии и был частью региона Герцеговина,[3][8] который был постепенно завоеван османами между 1465 и 1481 годами.[9]
В Венеции братья Любавичи приобрели пресс и начали печатать иератикон (служебная книжка священника), копии которой были закончены 1 июля 1519 года либо в Венеции, либо в Церковь Святого Георгия в деревне Сопотница возле Горажде.[4] После того, как Журадж Любавич умер в Венеции 2 марта 1519 года, неясно, транспортировал ли его брат прессу в Горажде до или после завершения работы над иератиконом. В церкви Святого Георгия Теодор организовал Типография Горажде,[5] один из самых ранних типографии среди Сербы,[2][10] и первый подобный объект на территории современного Босния и Герцеговина.[4][11] Типография принадлежала Божидар Горажданин, который в 1521 году поручил Теодору (Любавичу) напечатать псалтырь.[5] Теодор руководил работой, которая включала редактирование текста псалтыря, оформление и резьбу декоративного гравюры на дереве, наборный, подготовка чернила и бумага, печать, сушка и сборка отпечатанных листов и другие задачи; книги не были связанный в типографии.[12] Копии Гораждской псалтыри были закончены 25 октября 1521 года.[5][13]
Описание
Гораждская псалтырь, десять экземпляров которой, как известно, существуют сегодня,[14] считается одним из лучших достижений первых сербских печатников.[12] Книга содержит 352 бумажных листа в кварто формат, и его первоначальный размер был, вероятно, 225 на 170 миллиметров. Каждая из сохранившихся копий в какой-то момент была обрезана, самая большая из них сейчас имеет размеры 205 на 140 миллиметров.[15] Ни одна из копий не является полной,[14] но ни в одном из них нет только первого и последнего листа.[16][17] Транскрипция последнего листа с копии, принадлежавшей Крка монастырь был опубликован в Славист журнал 1901 г.[17][18]
Псалтырь написан на церковнославянском сербском языке, средневековом литературном языке сербов. В тексте книги отсутствуют разговорные или диалектные следы, которые можно найти в некоторых сербских языках. рукописи.[19] В Кириллица орфография используется в псалтыре в основном соответствует нормам литературной школы Ресава,[13] которые развивались в последней четверти XIV - первых десятилетиях XV века. Орфография Ресавы стала доминирующей в сербской литературе, но никогда полностью не вытесняла правила старой литературной школы Рашки.[20] Использование орфографии рашки в Гораждской псалтири сравнимо с орфографией Црноевича, опубликованной в Цетине в 1495 году, хотя между двумя книгами есть заметные различия. Первый использует оба yers, ъ и ь, как предписано школой Ресава, в то время как последняя использует только ь.[21]
Гораждская псалтырь начинается с вступления, занимающего первые десять листов, за которым следует Псалмы (фолианты 11r – 137r), Песни (137в – 149в), Часы (150r – 189r), Менологион (189v – 265v), Правила поста (266r – 303r), текст о католиках («О франках и других подобных анафемах», 303r – 304r), Параклезис и Акафист Пресвятой Богородице (305r – 326r), Параклесис Святому Николаю (326v – 334v), Служба на Страстная суббота (334–350 об.), Три дополнительных текста (350–352 об.) И колофон (352в). В первом дополнении редактор книги Теодор Любавич сообщает, что он нашел тексты на Отличный пост и о франках в Хиландарский монастырь на Гора Афон. Второе дополнение - это краткая хронология из Адам к Стефан Урош V, последний Сербский император (1355–1371). Третье дополнение описывает захват Белграда и опустошение Сирмия Османы в 1521 году:[16]
вь лѣто ҂з҃.к҃.ѳ҃. Сїѥ лѣто паде Сѹлтань сѹлеимень на рѣкѹ Савѹ сь множьством измаилтень и прѣхождахѹ рѣкѹ Савѹ ꙗкоже по сѹхѹ ... и ѡпстѹпише ѿвьсѹдѹ словѹщи бельградь ї иннїѥе ѡкрь. и лѣтехѹ ꙗкоже змиѥ крилате села и градове палеще ... и в тои земли гл҃ю срѣме дивна места и села запѹстеше а црькви и градове разорише. а словщи Бѣльградь и неволѥю ѹгринь прѣдасть земли измальтеном ... ѳ҃. дьнь.
— в 7029 год (ОБЪЯВЛЕНИЕ 1521): в этом году Султан Сулейман упал на Река Сава с множеством Измаильтяне (Турки), и они пересекли Саву, как по суше ... Они со всех сторон осадили знаменитый город Белград и соседние города. Они летели, как крылатые змеи, сжигая деревни и города ... В той стране, которая называется Сирмия, они опустошали великолепные деревни и разрушали церкви и города. Венгры были вынуждены отдать знаменитый Белград измаильцам ... И госпожа Елена, бывшая деспотия (вдова Сербский деспот Йован Бранкович), был вынужден покинуть знаменитый город Купиник, и она бежала через Дунай во внутренние районы Венгрии, в то время как турки разграбили знаменитую и великолепную Землю Деспотов (Сирмия), а 9 сентября снесли с лица земли прекрасный город Купиник.[18]
Печать Гораждской псалтыря чистая, ясная и легко читаемая.[22] Сначала был напечатан текст красного цвета, затем текст черного цвета.[4] Лица актеров типы металлов использованные для его печати были разработаны в стиле унциальный Кириллица средневековых сербских рукописей, с некоторыми элементами курсив. Обычный текст печатается черными буквами с размер корпуса 2,7 миллиметра. Их штрихи имеют умеренно разную ширину; их восходящие устройства и спусковые устройства также средних размеров.[22] В первых 136 листах блок из десяти строк текста, написанного этими буквами, имеет высоту 74 миллиметра, и обычно на странице 18-20, а иногда и 21 строка. На других листах блок из десяти строк имеет высоту 70 миллиметров, в основном с 22 строками на странице, и интервал между словами туже, чем в первой части книги.[15] В начале некоторых предложений появляются буквы несколько большего размера, от 5 до 6 миллиметров;[23] они могут быть черными или красными. Заголовки и строки в начале текстовых единиц печатаются красным цветом. В книге используются знаки препинания: индексы и символы в виде рыбы, рога и четверной точки.[24]
Гораждская Псалтырь украшена головные уборы, декоративные заголовки и инициалы; они напечатаны из гравюры на дереве.[25] Уровень художественного оформления псалтыря ниже, чем в книгах типографий Жураджа Црноевича в Цетинье и Божидар Вукович в Венеции;[26] последняя начала печататься в 1519 году, одновременно с братьями Любавичами.[5] В псалтыре четыре заставки, помещенные в начале Псалмов, Песнопений, Часов и Менологиона. Они состоят из переплетенных лоз, напечатанных черным цветом. В первый головной убор самый большой, размером 108 на 93 миллиметра. Он основан на головной убор в иератиконе, напечатанном в 1508 г. в Тырговиште, Валахия, иеромонах Макарий. Валашский геральдический узор в его центре заменен крестообразным орнаментом среди других модификаций. Второй головной убор размером 94 на 51 миллиметр является близкой копией головного убора из Cetinje Octoechos. Это эпоха Возрождения орнамент явно западного происхождения. Третий головной убор размером 110 на 70 миллиметров скопирован с валашского иератикона 1508 года.[25] Четвертый головной убор размером 105 на 68 миллиметров напечатан с гравюры на дереве, использованной в первой книге типографии Горажде - иератикон 1519 года. В отличие от трех других головных уборов, он имеет фигурное изображение в центре. Он изображает Мария Богородица сидя на троне с Христос младенец у нее на коленях. Ее ноги опираются на суппеданеум, а Христос держит в руке крест.[27]
Орнаментальные заголовки печатаются красным каллиграфическим шрифтом. лигатурированный сценарий с чересстрочными буквами. Особенно тщательно продуманы два заголовка, представляющие соответственно Песни и Псалмы; у них есть цветочные дополнения в виде маленьких листочков.[25] Инициалы, используемые в псалтыре, можно разделить на две группы. Более многочисленная группа насчитывает 110 инициалов с тонкими штрихами, украшенных изящными лиственными завитками.[24] Их дизайн основан на декоративных традициях кириллических рукописей, а также на цветочных мотивах эпохи Возрождения.[28] Большинство из них отпечатано с ксилографии, созданной для иератикона 1519 года. Вторая группа - 39 инициалов, составленных из плотно переплетенных виноградных лоз. Они больше и выглядят тяжелее, занимая от шести до семи строк текста. Они основаны на инициалах валашского иератикона 1508 года. Первая часть Гораждской псалтири, состоящая из псалмов, более украшена, чем остальная часть книги. В первой части используются поочередно два типа инициалов, большинство из которых печатаются красным. Остальная часть книги содержит только инициалы с тонкими штрихами, они реже, меньше и проще, чем в Псалмах; они одинаково напечатаны черным и красным.[24]
Известные копии
Божидар Петранович нашел копию Гораждской псалтыря в монастыре Крка в Далмация, и он описал это в 1836 году в первом томе журнала. Србско-далматински магазинъ (Сербо-далматинский журнал), таким образом представляя книгу ученым.[29] Павел Юзеф Шафарик впервые упомянул псалтырь в 1842 году в статье,[30] который позже был переведен с чешского на немецкий и русский языки.[29] Псалтырь и другие книги типографии Горажде обсудили также Иларион Руварак, Ватрослав Ягич, Любомир Стоянович, а после Второй мировой войны - orđe Sp. Радойчич, Деян Медакович, Владимир Мошин, Евгений Л. Немировский и другие.[17] С 1836 года было записано семнадцать экземпляров псалтыря, десять из которых, как известно, сохранились до наших дней:[14]
Копировать нет. | Первое описание | Хранится в | Консервированные листья |
---|---|---|---|
1 | 1836 Божидар Петранович | Крка монастырь | Утерянная копия[29] |
2 | 1847 Павел Юзеф Шафарик | Санкт-Петербург, Российская национальная библиотека, I.5.10 | 9–235, 237–303, 305–350[29] |
3 | 1862 (каталог библиотеки) | Прага, Национальный музей, КНМ 64 Д 12[31] | 2–10, 12–19, 23, 25–50, 52–58, 60–135, 137–342, 346–347[32] |
4 | 1865 Павел Юзеф Шафарик | Неуказанный монастырь в Сирмия | Утерянная копия[32] |
5 | 1892 (каталог библиотеки) | Киев, Национальная библиотека Украины им. Вернадского, Кир.570 | 189–198, 201, 209–223, 225–248, 250–288, 290–304, 327–348[32] |
6 | 1901 Миленко М. Вукичевич | Где-то в Боснии, возможно, Церковь Святого Георгия около Горажде | Утерянная копия[32] |
7 | 1901 Любомир Стоянович | Белград, Архив Сербская академия наук и искусств, Старая коллекция нет. 161 | 2–9, 12–149, 151–186, 188, 194–267, 275–341, 346[32] |
8 | 1902 Любомир Стоянович | Белград, Национальная библиотека Сербии, нет. 30 | Утерянная копия[32] |
9 | 1902 Любомир Стоянович | Белград, Национальная библиотека Сербии, нет. 150 | Утерянная копия[32] |
10 | c. 1905 г. Радослав М. Груич | Белград, Музей Сербская Православная Церковь, РГ 327 | 2–9, 11–12, 14, 24–296, 306–311, 313–349[33] |
11 | 1925 Любомир Стоянович | Церковь Святой Марии в Велика Барна | Утерянная копия[34] |
12 | 1926 Любомир Стоянович | Лепавинский монастырь | Утерянная копия[34] |
13 | 1952 Đorđe Sp. Радойчич | Нови Сад, Библиотека Матица Сербская, А Ср. II 2.1 | 3, 33–85, 87–311, 313–335, 348[34] |
14 | 1958 Владимир Мошин | Крка монастырь, нет. 70 / III | 305–351[34] |
15 | 1968 Евгений Леонидович Немировский | Львов, Национальный музей, Q 919, вып. 4435/020409 | 150, 176, 201–214, 217–304[14] |
16 | 1971 Владимир Мошин | Загреб, Хорватский исторический музей, ВШ-1606 | 2–7, 9–13, 16–136, 138–188, 190–349[14] |
17 | 2001 Евгений Леонидович Немировский | Патриархат Печ | 250–255, 257–287, 289–296, 298–303, 306–318, 321–343, 345–347[14] |
Копии содержат надписи из разных периодов, а самый старый, датированный 27 мая 1617 года, находится в седьмом экземпляре: «Да будет известно, когда Иосиф потерял свой псалтырь». В 1870 г. историк и библиофил Гаврило Виткович продал эту копию Сербское образованное общество.[32] Во второй половине 18 века второй экземпляр принадлежал священнику Стефану Костичу из Кртоле в Которский залив. В Россию она пришла в 1847 году, когда Вук Караджич отправил это Михаил Погодин в Москва.[29] Третий экземпляр был частью большой библиотеки рукописей и старопечатных книг Шафарика. Пятый экземпляр принадлежал Вуку Караджичу, а затем Михаилу Ф. Раевскому, который передал его Киевская Духовная Академия в 1881 г. Восьмой и девятый экземпляры были уничтожены вместе с Национальная библиотека Сербии посредством Немецкая бомбардировка Белграда в апреле 1941 г.[32] Десятый экземпляр принадлежал сербскому православному монастырю Марча в Хорватии в 18 веке. В начале ХХ века Радослав М. Груич нашел его в приходском доме в деревне Велики Пашиян.[33] Тринадцатый экземпляр входил в собрание библиофила Георгия Михайловича из города Inđija, который передал его в библиотеку г. Матица Сербская в 1962 г.[34] Шестнадцатый экземпляр когда-то принадлежал сербскому православному монастырю в селе Гачиште, Хорватия.[14]
Заметки
- ^ Клоостер, Джон В. (2009). Иконы изобретательства: создатели современного мира от Гутенберга до Гейтса. Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. п. 8. ISBN 978-0-313-34745-0.
- ^ а б Биггинс и Крейн, 2000, стр. 85–86.
- ^ а б Барак 2008, стр. 27–29
- ^ а б c d Каймакович, 1982, стр. 155–58.
- ^ а б c d е ж Барак 2008, стр. 41–44
- ^ Барак 2008, стр. 31 год
- ^ Fine 1994, стр. 392–93, 484
- ^ Fine 1994, стр. 578
- ^ Fine 1994, стр. 585
- ^ Фотич 2005, стр. 66
- ^ Бенак и Ловренович 1980, стр. 145
- ^ а б Барак 2008, стр. 45–48
- ^ а б Каймакович 1982, стр. 177
- ^ а б c d е ж г Немировский 2008, с. 123–24.
- ^ а б Мано-Зиси 2008a, стр. 191–92.
- ^ а б Мано-Зиси 2008a, стр. 194–95.
- ^ а б c Немировский 2008, с. 100–2.
- ^ а б Руварак и Стоянович 1901, стр. 308–9.
- ^ Шкорич, 2008, стр. 283–84.
- ^ Грбич, 2008, стр. 225–26.
- ^ Грбич, 2008, стр. 258–63.
- ^ а б Мано-Зиси 2008a, стр. 174–75
- ^ Мано-Зиси 2008a, стр. 178–79.
- ^ а б c Мано-Зиси 2008b, стр. 301–4
- ^ а б c Мано-Зиси 2008b, стр. 298–300
- ^ Мано-Зиси 2008b, стр. 288–89.
- ^ Мано-Зиси 2008b, стр. 291–92.
- ^ Мано-Зиси 2008b, стр. 294
- ^ а б c d е Немировский 2008, с. 115–17.
- ^ Шафарик 1842, стр. 102
- ^ Соколова 1997, с. 60
- ^ а б c d е ж г час я Немировский 2008, с. 118–20.
- ^ а б Немировский 2008, с. 121
- ^ а б c d е Немировский 2008, с. 122
использованная литература
- Барак, Драган (2008). "Горажданска штампарија: прва међу штампаријама у Херцеговини и српским земљама 16. века". (В монография). Архивировано из оригинал на 2014-04-08.
- Бенак, Алойз; Ловренович, Иван (1980). Босния и Герцеговина. Сараево: Svjetlost.
- Биггинс, Майкл; Крейн, Джанет (2000). «Исторический обзор сербского издательства». Издательское дело в государствах-правопреемниках Югославии. Нью-Йорк: информационная пресса Haworth. ISBN 978-0-7890-1046-9.
- Хорошо, Джон Ван Антверпен (1994). Позднесредневековые Балканы: критический обзор с конца XII века до османского завоевания. Анн-Арбор, Мичиган: Пресса Мичиганского университета. ISBN 0-472-08260-4.
- Фотич, Александар (2005). «Белград: мусульманский и немусульманский культурный центр (XVI – XVII века)». В Антонис Анастасопулос (ред.). Провинциальные элиты Османской империи. Безмятежные дни на Крите. 5. Ретимно: Издательство Критского университета. ISBN 9789605242169.
- Грбич, Душица (2008). "Фонетске одлике псалтира с последоваем Горажданске штампарије (1521 г.)". (В монография).
- Каймакович, Здравко (1982). "Irilica kod Srba i Muslimana u osmansko doba". В Алия Исакович; Милосав Попадич (ред.). Pisana riječ u Bosni i Hercegovini: od najstarijih vremena do 1918. godine [Письменное слово в Боснии и Герцеговине: с древнейших времен до 1918 г.] (на сербском). Сараево: Ослобоженье; Баня-Лука: Glas.
- Мано-Зиси, Катарина (2008a). "Књиге горажданске штампарије". (В монография).
- Мано-Зиси, Катарина (2008b). "Графика горажданских књига". (В монография).
- Немировский, Евгений Л. (2008). "Књиге браће Лубавића: извори и историјографија". (В монография).
- Руварак, Иларион; Стоянович, Любомир (1901). Ватрослав Ягич (ред.). "Zur altserbische Bibliographie" [О старой сербской библиографии]. Archiv für slavische Philologie (на немецком). Берлин: Weidmannsche Buchhandlung. 23.
- Шафарик, Павел Юзеф (1842). "O staroslowanských, gmenowitě cyrillských tiskárnách" [О церковнославянских, а именно кириллических типографиях]. Časopis Českého музей (на чешском языке). Прага: Чешский музей. 16 (1).
- Шкорич, Катица (2008). "Ортографске одлике Горажданског псалтира с последоваем из 1521. године". (В монография).
- Соколова, Франтишка (1997). Cyrilské a hlaholské staré tisky v českých knihovnách: Каталог [Кириллица и глаголица старинных гравюр в чешских библиотеках: Каталог] (на чешском языке). Прага: Национальная библиотека Чешской Республики. ISBN 978-80-7050-258-7.
Монография
- Драган Барак, изд. (2008). Горажданска штампарија 1519–1523 [Типография Горажде 1519–1523] (на сербском). Белград: Национальная библиотека Сербии; Восточный Сараево: Философский факультет Университет Восточного Сараево. ISBN 978-86-7035-186-8. Архивировано из оригинал на 2014-04-13.
внешние ссылки
- Факсимильное издание Гораждской псалтыри, оцифрованный Национальная библиотека Сербии (Изображения страниц в формате JPEG)