WikiDer > Государственный гимн Федерации Мали

National Anthem of The Mali Federation
Карта Федерации

Этот любопытный и неизвестный гимн был создан ФедерацияОфициальный закон России 18.06.1960.[1] В нем звучит музыка текущего Государственного гимна Мали состоит из Банзумана Сиссоко (со старым вступлением и другими заметками)[2][1] и текст текущего государственного гимна Сенегал написано Леопольд Седар Сенгор (немного изменено). После разделения двух стран Мали сохранила музыку (потому что композитор был из этой страны), а Сенегал сохранил тексты песен Федерации (которые были написаны тем, кто станет первым президентом Сенегала), но убрав название «Мали» и другие. незначительные изменения.

Текст песни

Тексты песен (французский)Перевод (английский)
(Введение)

я

Pincez tous vos koras, frappez les balafons.

Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse.

D'un bond s'est élancé, disipant les ténèbres.

Soleil sur nos terreurs, Soleil sur notre espoir.

Debout, Debout mes frères! Voici l'Afrique rassemblée.

Ущипните все свои кора, ударьте по балафонам.

Зарычал красный лев, Укротитель кустов.

Прыгком вскочил, рассеивая тьму.

Солнце над нашими ужасами, солнце над нашей надеждой.

Вставай, вставай, братья мои! Вот и Африка собралась.

Воздерживаться:

Fibers de mon cœur vert. О Maliennes et Maliens,

Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt!

Épaule contre épaule, sont mes plus que frères,

Salut Afrique Mère, Salut Afrique Mère!

хор:

Волокна моего зеленого сердца. О малийцы и малийцы,

Соединим море и источники, соединим степь и лес!

Плечом к плечу, мои братья больше,

Да здравствует Мать Африка, Да здравствует Мать Африка!

II

Toi, Mali, toi, le fils de l'écume du lion,

Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,

Ренд-ноус, о! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,

Splendides Com ébène et Forts Com le Muscle

Nous disons droits: l'épée, l'épée n'a pas une bavure.

Воздерживаться

Ты, Мали, ты, дочь львиной пены,

Ты вышел из ночи на скаку лошадей,

Верни нас, о! дай нам честь наших предков,

Великолепный, как черное дерево, и сильный, как мускулы

Мы говорим правы: у меча нет заусенца.

хор

III

О Мали, nous faisons nôtre ton grand dessein:

Rassembler les poussins à l'abri des milans

Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,

Debout, un même peuple, un peuple sans couture

Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.

Воздерживаться

О Мали, мы делаем ваш великий план нашим собственным:

Соберите цыплят подальше от воздушных змеев

Чтобы сделать это, с востока на запад, с севера на юг,

Стоя, один народ, один цельный народ

Но народ обратился ко всем ветрам мира.

хор

IV

О, Мали, коммотои, соизмеримые герои,

Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.

L'épée, nous la mettrons dans la paix du Fourreau,

Car le travail sera notre arme et la parole.

Le Bantou est un frère, et nous et l'Arabe et le Blanc.

Воздерживаться

О Мали, как ты, как и все наши герои,

Мы будем жесткими без ненависти и с распростертыми объятиями.

Меч мы вложим в ножны,

Потому что работа будет нашим оружием и нашим словом.

В банту наш брат, а Араб и белый.

хор

V

Mais que si l'ennemi incendie nos frontières

Nous serons tous dressés et les armes au poing:

Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,

Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.

La mort, oui! Nous disons la mort, mais pas la honte.

Воздерживаться

Но если враг сжигает наши границы

Мы все встанем и наши пушки в руках:

Народ в своей вере, бросающий вызов всем несчастьям,

Молодые и старые, мужчины и женщины.

Смерть, да! Мы говорим смерть, но не стыд.

хор

Рекомендации