WikiDer > Пидар Уа Лаогэр

Peadar Ua Laoghaire

Пидар Уа Лаогэр

Отец Пидар Уа Лаогэр (Ирландское произношение:[ˈPʲad̪ˠəɾˠ oː ˈl̪ˠeːɾʲə],[1] имя на местном уровне [ˈPʲad̪ˠəɾʲ];[2] также Peadar Ó Laoghaire (Апрель 1839 г. - 21 марта 1920 г.[3]) был ирландским писателем и католический священник, который сегодня считается одним из основателей современная литература на ирландском языке.

Жизнь

Он родился в приходе Clondrohid, Графство Корк, и вырос, говоря Munster Irish в Muskerry Gaeltacht.[4] Он был потомком Карриньякуррской ветви Ó Laoghaire древнего Корку Лоигде.[5]

Он присутствовал Колледж Святого Патрика, Мейнут и был рукоположен в священники Римская католическая церковь в 1867 г. стал приходским священником в Castlelyons в 1891 году, и именно там он написал свой самый известный рассказ, Седна, и рассказал это как историю у камина трем девочкам. Седна был первым крупным литературным произведением зарождающегося Гэльское возрождение. Он был сериализован в Гэльский журнал с 1894 г. и издана в виде книги в 1904 г.[4] Сюжет повествования повествует о сделке, которую сапожник Сеадна заключил с «Темным человеком». Хотя история уходит корнями в фольклор, от которого писатель слышал шанаки у огня в молодости, он также тесно связан с немецкой легендой о Фауст. Впервые он был опубликован как серийный в различных журналах на ирландском языке.

Помимо Седна, Уа Лаогауар написал автобиографию под названием Mo Sgéal Féin ("Моя собственная история"), опубликовано Норма Бортвикс Ирландская книжная компания. Кроме того, он перевел на современный ирландский язык некоторые рассказы из средневековой гэльской литературы, такие как Eisirt и Клеасаи, и перевел сокращенную версию Дон Кихот на свой местный диалект ирландского языка.

Пидар Уа Лаогэр стал известен своей поддержкой Caint na ndaoine, настоящий ирландский народ, а не какая-либо попытка возродить старые формы ирландского языка. Но он также проводил тщательные различия между тем, что он считал хорошим ирландцем и плохим ирландцем, говоря в главе 5 книги. Mo Sgéal Féin,

До того, как я покинул Лискарригейн, я никогда не слышал из чьих-либо устных фраз, таких как «tá mé», «bhí mé», «bhí siad»; Я всегда слышал «táim», «bhíos», «bhíodar» и т. Д. Мелочи! - но мелочи, о которых постоянно говорят. Напряженный способ выражения по сравнению с небрежным выражением завершает речь; Точно так же вялость выражения в отличие от натянутой делает речь несовершенной. Кроме того, натянутая речь обладает силой и энергией, которые не могут содержаться в речи, которая разваливается на части ... Свободная манера выражения характерна сегодня в гэльском языке, а английский - не что иное. Английский полностью развалился.[6]

Соответственно, он сильно продвигал Cork Irish как то, что он считал лучшим ирландцем для распространения среди ирландцев.

Он умер в Касллионе в возрасте 80 лет.

Работает

Ниже приводится неполный список его работ:[7][8]

  • Ar nDóithin Араон, 1894
  • Мион-цепочка, легкий ирландский разговорник, составленный для Гэльской лиги, 1899 г.
  • Eólas ar áireamh, арифметические таблицы на ирландском языке, 1902 г.
  • An Soísgéal как Leabar an aifrinn, 1902 г. (литургические чтецы из Миссала)
  • Ирландская прозаическая композиция: цикл статей, в том числе несколько об ирландском автономном глаголе, 1902 г.
  • Эзоп и Tháinig идут в Éirinn, 1903
  • Sgothbhualadh, цикл статей на ирландском языке, перепечатанный из «Лидера», 1904 г.
  • Седна, 1904 (первоначально сериал 1898)
  • Ан Краос-Димхан, 1905
  • An Bealach Buidhe, драма, 1906 г.
  • Tóruigheacht Dhiarmuda agus Ghráinne, 1906
  • Niamh 1907
  • Eisirt, 1909
  • Seanmóin agus trí fichid, проповеди на каждое воскресенье и священный день в году, 1909–1910 гг.
  • Сприд: Bas Dalláin: Tadhg Saor, три короткие пьесы, 1911 г.
  • An Cleasaidhe, 1913
  • Caitilina, 1913
  • Aithris ar Chríost, 1914 г. (перевод на ирландский язык Thomas à Kempis'Imitatio Christi')
  • Sliabh na mban bhFionn agus Cúan Fithise, 1914
  • Лугаид Мак Кон, 1914
  • Bricriu, 1915
  • На Cheithre Soisgéil в роли dTiomna Nua, 1915 г. (перевод на ирландский язык Четыре Евангелия)
  • Мо Сжеаль Фейн, 1915
  • Guaire, 1915
  • Ag Séideadh agus ag ithe, 1918
  • Чайный напиток криосдаидхе, отредактированный Уа Лаогхером, 1920 г.
  • Дон Чихоте, частичный перевод Мигель де Сервантесроман начала 17 века Дон Кихот, 1921
  • Gníomhartha na nAspol, 1921 г. (перевод на ирландский язык Деяния апостолов)
  • Люсьян, 1924
  • Sgéalaidheachta как mBíobla naomhtha, 1924 (рассказы из Библии)
  • Криост Мак Де, 1925
  • Sgealaidheacht na Macabéach, 1926 (рассказы Маккавеи от Апокриф)
  • Аод-Руад, адаптация жизни Хью Роу О'Доннелл (Aodh Ruadh Ó Domhnaill) первоначально Lughaidh Ó Cléirigh в 17 веке, 1929 г.
  • Заметки об ирландских словах и их употреблениях
  • Статьи по ирландской идиоме: вместе с переводом на ирландский язык части первой книги Евклида покойного каноника Питера О'Лири; под редакцией Томаса Ф. О'Рахилли.
  • Cómhairle ár leasa, статьи опубликованы в "Лидере"
  • Mo shlighe chun Dé: leabhar urnaighthe

Статья, в которой перечислены 487 статей и работ Уа Лаогхера, была опубликована в Celtica в 1954 г.[9]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ó Cuív, Брайан (1944). Ирландцы из Уэст-Маскерри, графство Корк. С. 21, 49.
  2. ^ An Músgraigheach 1, Июнь 1943 г., примечание 1
  3. ^ "An tAthair Peadar Ó Laoghaire". Архивировано из оригинал 22 ноября 2007 г.. Получено 7 октября 2007.
  4. ^ а б Уэлч, Роберт (1996). Oxford Concise Companion to Irish Literature. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-280080-9.
  5. ^ Диармуид Ó Мурчадха, Фамилии графства Корк. Корк: The Collins Press. 2-е издание, 1996 г. с. 214
  6. ^ В оригинальном ирландском:

    Sar ar fhágas-sa Lios Caragáin níor airigheas riamh amach a 'beal duine na h-abartha so, .i. "Tá mé"; "бхи мэ"; "бхи сиад". D'airighinn и gcómhnuighe "Тайм"; "bhíos"; "bhíodar", ⁊c. Neithe beaga iseadh iad san, ach is neithe beaga iad a thagan isteach go mion minic sa chaint. Agus - это slacht ar an gcaint an módh dlúithte seachas an módh sgurtha. Ar an gcuma gcéadna - это neamhshlacht ar an gcaint an módh sgurtha seachas an módh dlúithte. D'á éaghmuis sin bíon sa chaint dhlúithte neart agus fuinneamh nách féidir a bheith sa chaint a bhíon ag tuitim as chéile ... Та барр 'á тхабхаирт до'н мходх сгурта са Гаэлуинн аргус мха исгус мха. Tá an Béarla tuitithe как chéile ar fad.

  7. ^ Частичная библиография работ Уа Лаогхера
  8. ^ Работы Пидара Уа Лаогхера, хранящиеся в Национальной библиотеке Ирландии, также перечислены выше; некоторые не датированы.
  9. ^ Все еще можно получить в Дублинском институте перспективных исследований
Эта страница включает материалы, переведенные с соответствующая статья в ирландской Википедии от 07.10.2007.