WikiDer > Plene scriptum

Plene scriptum

В орфография, а Plene scriptum (/плɛпɛ/; латинский Plene, "полностью" и скриптум, множественное число скрипта, «[что-то] написано») - это слово, содержащее дополнительную букву, обычно лишнюю, обычно не пишущую такими словами и не необходимую для правильного понимания слова. Сегодня этот термин применяется в основном к священное писание. Примеры Plene scripta часто встречаются в классических еврейских текстах, и переписчики обязаны копировать их без изменений, чтобы гарантировать, что библейские или другие священные тексты написаны с универсальным соответствием. Выражение Plene scriptum (ивритיתרЯтер, "избыток"), иногда просто описывается на иврите как מלא (мужчина, "полный"), часто используется в отличие от дефектный скриптум (ивритחסרЛазер, дефицитный), последний подразумевает слово, в котором обычно присутствует буква, опущенная. Вместе, Plene и дефектный скрипт иногда описываются с использованием еврейской фразы "хасер ве ятер" (ивритיתר וחסר‎).

Подразумеваемое

в Еврейская библия, во-первых перикопа из Деварим во Второзаконии 3:21 имя «Иисус Навин» написано на иврите в Plene scriptum (ивритיהושועyhwšw ’), так как обладает лишним "вау", и какое слово обычно пишется только с одним" вау ", например יהושע (yhwš ’). Есть множество других примеров этой аномалии, таких как имя «Иаков» (ивритיעקובy’qwb) в Левит 26:42.[1] Еврейское имя «Иссахар» (יִשָּׂשכָר), где стоит вторая буква голень (ש) не имеющий никакой функции, является классическим примером Plene scriptum. Слово צידה в Бытие 27: 3, где он в конце слова не имеет никакой функции, это еще один пример Plene scriptum.[2]

В Вавилонский Талмуд обсуждает, почему еврейская Библия в Левит 23: 42–43 вместо множественного числа "будки" пишет еврейское слово סֻּכֹּתдефектный скриптум), но в следующем стихе используется слово множественного числа в его обычной форме: סֻּכּוֹת.[3] Библейское слово Plene или дефектная характеристика часто использовалась в раввинских герменевтика принимать решение Галахический норм.[4] В Талмуд и раввины объясняют различия в Plene и дефектный скриптум найдено в Тора как просто Галаха ле-Моше ми-Синай (Закон, данный Моисею на Синае).[5]

В семитских языках (иврите, арамейском и арабском) палеографы часто описывают добавление Plene согласная буква, например "вау" и "йод"(используется вместо гласных" o "," u "," i "и" ei "), как использование matres lectionis в его чтении, хотя не все Plene буквы, используемые в словах на иврите, действительно matres lectionis.[6]

Вариант чтения

Этнограф, Джейкоб Сапфир (1822–1886), в его работах 19 века Ибен Сафир, упоминает традицию орфографии, найденную в Кодекс Галлели Пятикнижия, в котором он изложил наиболее выдающиеся примеры Plene и дефектный скриптум копируется поколение за поколением писцы.[7] Каталонский раввин и талмудист, Менахем Мейри (1249 - ок. 1310), также приводит исчерпывающий список слов в своем Кирьят-Сефер, показывая, какие слова должны быть написаны писцами в Plene scriptum и какие слова нужно писать на дефектный скриптум, на основе Масоретский текст. Раввин Джедидия Норзи (1560–1626) написал популярный труд по еврейской орфографии, содержащийся в Пять книг Моисея, а в пяти Мегиллот, с примерами Plene и дефектные письма, которые позже были названы Минат Шай.

в Тиккун Соферим (образец текста для копирования писцами свитков Торы), слово Plene всегда используется по отношению к другим словам, написанным на дефектный скриптумне потому, что в слове, написанном таким образом, обязательно есть что-то необычное или ненормальное, а для обеспечения универсального расположения (соответствия) в практике писцов,[8] где одно слово в тексте должно быть написано так, как если бы его не хватало matres lectionis, а другое слово в другом тексте (иногда даже то же самое) появляется так, как будто его не было.

Среди различных этнических групп Израиля возникли различные варианты прочтения некоторых слов в Тора, то Сефардский традиция призывает к слову ויהיו (Wyhyw) в стихе ויהיו כל ימי נח (Бытие 9:29) быть записанным на дефектный скриптум (т.е. ויהי почему), но Йеменская еврейская община требуя, чтобы это было написано на Plene scriptum (т.е. ויהיו).[9] Слово mineso в גדול עוני מנשוא (Бытие 4:13) написано в сефардских свитках Торы на Plene scriptum, с дополнительным "waw", но в Йеменские свитки Торы, то же слово mineso написано дефектным скриптумом, без "вау" (т. е. מנשא мнш ‘).

Другое использование

Слово Plene также стало обозначать горизонтальную черту или линию, написанную над шестью двузначными согласными в древнем иврите. кодексы, всякий раз, когда их назначенное чтение должно быть прочитано без дагеш, или как еврейский символ без акцента. Эти буквы держать пари (ב‎), гимель (ג‎), далет (ד‎), каф (כ‎), pe (פ), И тау (ת). Когда акцентная точка появляется в середине этих еврейских символов, нет Plene бар написано над ними.

В древности Римский использование, фраза Plene scriptum могли просто относиться к латинским символам, написанным без сокращений.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ван дер Хугт, Эварарди (1939). Август Хан (ред.). Biblia Hebraica (на латыни). Лейпциг. стр. Буква "вау".
  2. ^ Мейри (1956). Моше Хиршлер (ред.). Кирьят-Сефер (на иврите). 1. Иерусалим: HaMasorah. п. 39. OCLC 233177823.
  3. ^ Вавилонский Талмуд (Сукка 6б)
  4. ^ Ср. слова рабби Ишмаэля в Вавилонский Талмуд (Menahot 34b) относительно слова לטטפת («повязки»), в Exo. 13:16, Втор. 6: 8 и Втор. 11:18, из которого он узнал, что Тфилин выполнены с четырьмя отсеками; ср. Синедрион 3b – 4b о слове קרנת («рог жертвенника»), в Лев. 4: 7, стихи 18 и стих 25, и какими стихами Школа Гилеля узнал, сколько кровавых жертвоприношений требуется в первую очередь, чтобы положить их на рога жертвенника при принесении жертвы за грех, и сколько действительно необходимо.
  5. ^ Ибн Аби-Зимра, Давид (1749). Дэвид Ашкенази (ред.). Респона Радбаза (на иврите). 1. Венеция., s.v. Часть III, Responseum # 594 (перепечатано в Израиле, без даты) (OCLC 741067500)
  6. ^ Лайонс, Дэвид (1986–1987). Авигдор Шинан (ред.). «Акростики, используемые в масоретских списках в качестве подписи». Кирьят-Сефер (на иврите). Библиотека Еврейского университета Иерусалима. 61: 144., s.v. הריםДаниил 8:11)
  7. ^ Сапфир, Дж. (1874). Ибен Сафир (на иврите). 1. Майнц: Jechiel Bril. С. 210–224. OCLC 192076334. (первая печать Lyck 1866)
  8. ^ Шапиро, Марк Б. (1993). «Тринадцать принципов Маймонида: последнее слово в еврейской теологии?». Журнал Тора У-Мадда. Раввин Исаак Эльханан Богословская семинария, филиал Ешива университет. 4: 199–200. JSTOR 40914883.; Сигел, Джонатан П. (1984). Кумранские писцы: исследования ранней истории еврейских писцовских обычаев с особым упором на кумранские библейские свитки и таннаитские традиции «Массехет Соферим». Анн-Арбор, Мичиган. Стр. 210. OCLC 634620432., воспроизведенный с диссертации автора (Ph.D.), впервые представленной в Департамент религии в г. Университет сэра Джорджа Уильямса, Монреаль, Квебек, 1971 г.
  9. ^ Йихья Салех, Ḳeleḳ ha-Diḳdū, San'a нет данных (на иврите), s.v. פרשת נח

внешняя ссылка