WikiDer > Песнь песней 3

Song of Songs 3
Песнь песней 3
Артур Шик (1894-1951). Визуальная история народов, Израиль (1948), Новый Ханаан, CT.jpg
Четыре тысячи лет еврейской истории оживают в «Визуальной истории Израиля» Артура Шика, завершенной в 1948 году, на которой, среди прочего, изображен царь Соломон (вверху справа), держащий копию «Песни песней».
КнигаПесня песней
КатегорияКетувим
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части22

Песнь песней 3 (сокращенно Песня 3) - третья глава Песня песней в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1][2] Эта книга - одна из Пять мегиллот, сборник коротких книг вместе с Книга Руфи, Плач, Экклезиаст и Эстер, в пределах Кетувим, третья и последняя часть еврейской Библии.[3] Взгляды еврейской традиции Соломон как автор этой книги, и эта атрибуция влияет на принятие этой книги как канонического текста, хотя в настоящее время это в значительной степени оспаривается.[3] Эта глава содержит женскую песню о поисках возлюбленной ночью и стихотворение, описывающее процессию царя Соломона.[4]

Текст

Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 11 стихов.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст, который включает Кодекс Алеппо (10 век),[а] и Codex Leningradensis (1008).[6] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря: 4Q106 (4QCantа); 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 3-5, 7-11), 4Q107 (4QCantб); 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 1–2, 5, 9-11), и 4Q108 (4QCantc); 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 7-8).[7][8][9]

Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), и Александринский кодекс (А; А; 5 век).[10]

Структура

Новая версия короля Якова (NKJV) группирует эту главу в:

Женщина: Обыск и выемка (3: 1-5)

Первая часть этой главы - это тщательно выстроенная песня главной героини, описывающая, как она ищет своего любовника ночью (или во сне) на улицах города, пока не находит его и не приводит в дом своей матери.[11] Обстановка в этом стихотворении переходит от постели женщины (стих 1) к общественным местам города (стихи 2-4b) и, наконец, к уединению спальни ее матери (стихи 4c-5).[12] Он завершается вторым обращением к «дочерям Иерусалима».[11]

Стих 1

Ночью на кровати я искал его
кого любит моя душа;
Я искал его, но не нашел.[13]

Стих 5

Заклинаю вас, дочери Иерусалима,
Газелями или полевыми жителями,
Не будите и не будите любви
Пока не понравится.[16]

Имена Бога, по-видимому, заменены похожими по звучанию фразами, изображающими газелей-самок (צְבָא֔וֹת, tseḇā’ōṯ) для [Бога] воинств (צבאות tseḇā’ōṯ), и 'полевые животные' / 'дикие самки / самка оленя' (אילות השדה, 'Ай-л ха-ша-шех) для Всемогущего Бога (אל שדי, ’Êl Shaddai).[18]

Мужчина: Сцена брака (3: 6-11)

В этом разделе начинается поэтическое изложение любви и брака, составляющее основу книги (Песня 3: 6-5: 1).[19] Гесс применяет эти шесть стихов к человеку,[20] тогда как Фокс предпочитает говорить о дочери Иерусалима,[21] и Новая версия короля Джеймса относит их к «Суламитянке» (= женщине).[22]

Соломон находится в центре внимания этого раздела, так как его имя упоминается трижды (стихи 7, 9 и 11), а суффикс «его» () относится к нему один раз в стихе 7, другой в стихе 9 и четыре раза во второй части стиха 11.[20] Последнее слово в этой части - «его сердце» (libbo), непосредственно относится к существенному аспекту царя Соломона и имеет самое непосредственное отношение ко всей поэме о любви.[20] Упоминание матери Соломона в стихе 11 соответствует тому, что в книге уделяется внимание матерям, обеим женщинам (1:6; 3:4; 6:9; 8:1, 2) и мужской (8:5).[23]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ С 1947 г. действующий текст Кодекс Алеппо отсутствует Песня песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца.[5]

Рекомендации

  1. ^ Галлей 1965, п. 278.
  2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  3. ^ а б Бреннер 2007, п. 429.
  4. ^ Бреннер 2007С. 430-431.
  5. ^ П. В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия, 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
  6. ^ Вюртвайн 1995С. 36-37.
  7. ^ Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл. С. 740–742. ISBN 9789004181830. Получено 15 мая, 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
  8. ^ Свитки Мертвого моря - Песнь песней.
  9. ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 42. ISBN 9780802862419. Получено 15 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
  10. ^ Вюртвайн 1995С. 73-74.
  11. ^ а б Бреннер 2007, п. 430.
  12. ^ Longman 2001, п. 127.
  13. ^ Песня 3: 1 MEV
  14. ^ Анализ еврейского текста: Песнь Соломона 3: 1. Библия
  15. ^ а б Куган 2007, п. 962 Еврейская Библия.
  16. ^ Песня 3: 5 NKJV
  17. ^ Примечание [а] к песне 3: 5 в NKJV
  18. ^ Бергант 2001, п. 26.
  19. ^ Гесс 2005, п. 36.
  20. ^ а б c Гесс 2005, п. 116.
  21. ^ Лиса, Песня, п. 119, апуд Гесс 2005, стр.116
  22. ^ Песня 3: 6 NKJV
  23. ^ Exum 2005, п. 141.

Источники

внешняя ссылка