WikiDer > Tra le fiamme (Il consiglio)
Tra le fiamme (Il consiglio) (HWV 170) - драматический светский кантата для сопрано и инструментов, написанных Георг Фридрих Гендель в 1707 году. В других каталогах музыки Генделя произведение упоминалось как HG liiB, 66; и HHA v / 5,55.[1] Название кантаты переводится как «В огне (советник)».
История
Текст к произведению написал Кардинал. Бенедетто Памфили. Платеж 6 июля 1707 года (зарегистрированный в бухгалтерских книгах Памфили) за копирование большой кантаты, вероятно, относится к Tra le fiamme.[2]
Синопсис
Используя аналогию бабочек, привлеченных пламенем, и рассказ о Дедал (который построил крылья из воска и перьев для себя и своего сына Икар) Памфили использует кантату, чтобы предупредить свою аудиторию: Феникс может подняться из пламени, однако бабочки погибнут. Возможно, кардинал также направил предупреждение специально Генделю, поскольку в то время ходили слухи об отношениях между Генделем (тогда 22 года) и певицей Витторией Тарквини (которая была любовницей Принц Фердинанд Медичи Флоренции).[3]
Структура
Произведение оценивается для двух магнитофонов (флауто), гобоев (гаутбуа), двух скрипок, альта да гамба, «Виолоне гроссо» (как указано в автографе Генделя) и, как это принято в XVIII веке, для клавесина. Произведение примечательно виртуозной партией альта да гамба.[3] Кантата начинается с арии, за которой следуют две пары речитативов и арий, после которых выполняется заключительный речитатив перед указанием повторить («Да Капо») вступительную арию кантаты (необычная особенность кантат Генделя).[2]
Типичное выполнение произведения занимает около семнадцати с половиной минут.
Движения
Работа состоит из семи движения (последнее движение является частичным повторением первого):
Движение | Тип | Ключ сиг. | Время сиг. | Темп | Бары | Текст (итальянский) | Текст (прибл. Английский) | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ария | Соль мажор | 3 8 | 163 | Tra le fiamme tu scherzi per gioco, О мио ядро, за фарти феличе, e t'inganna una vaga beltà. Cadon mille farfalle nel foco, e si trova una sola fenice, Che risorge se a morte sen va. | Среди пламени ты игриво метишься, О мое сердце, чтобы сделать тебя счастливым и обманутым прекрасной красотой. Тысяча бабочек падает в огонь, но есть только один феникс, который восстает из смерти. | Две секции (116 и 47 полос) - без повторной разметки. Включает инструкции "Да Капо", "Прекрасно". | |
2 | Речитатив | 4 4 | 17 | Dedalo già le fortunate penne Tessea Con Mano Ardita e con tenera cera piuma a piuma aggiungea. Икаро, il fanciulletto sovente confondea l'ingegnoso lavoro; Ах, cosi mai trattato non avesse e cera e piume: Per chi non nacque augello il volare è portento, il Cader è костюм. | Однажды Дедал хитрыми руками сплел счастливые крылья из мягкого воска, к которому добавляли перо к перьям. Икар, маленький ребенок запутался в хитрости работы; Ах, значит, он никогда не должен был так обращаться с воском и перьями: Для тех, кто не родился птицами, полет - это чудо, а падение - обычное дело. | |||
3 | Ария | Ре мажор | 4 4 | 43 | Pien di nuovo e bel diletto, sciolse l'ali il giovinetto, e con l'aure già scherzando. Ma del Volo sì gradito Troppo Ardito l'onda ancor va mormorando. | Полный новых и прекрасных наслаждений, мальчик растопил крылья, летя на ветру. Но такой приятный, но слишком дерзкий полет до сих пор обсуждается шепчущимися волнами. | Две секции (32 и 11 штрихов) - без повторной разметки. Включает инструкции "Да Капо", "Прекрасно". | |
4 | Речитатив | 4 4 | 5 | Sì, sì purtroppo è vero: Nel Temerario Volo Молти Гл'Икари, сын Дедало и соло. | Да, да, это, к сожалению, правда: многие отважно летают, как Икар, но только один Дедал. | |||
5 | Ария | Несовершеннолетний | 4 4 | 46 | Voli per l'aria chi può volare scorra veloce la terra il mare parta, ritorni né fermi il piè. Voli ancor l'uomo ma coi pensieri Che delle piume ben più leggeri и больше сублимировать иль сиель больше. | Кто бы ни пожелал, летайте по воздуху, мчась по суше и по морю, стартуя и останавливаясь, не возвращаясь на ногу. Человек может летать, но его мысли намного легче и возвышеннее, чем крылья, которые ему дали небо. | Включает инструкции "Да Капо", "Прекрасно". | |
6 | Речитатив | 4 4 | 7 | L'uomo che nacque per salire al cielo, Ferma Il Pensier Nel Suolo e poi dispone il volo con ali che si finge, e in sé non ha. | Человек, рожденный для вознесения на небеса, оставляет свои мысли на земле, а затем летает с воображаемыми крыльями, с которыми он не родился. | |||
7 | Ария | Соль мажор | 3 8 | (116) | Повторение "Да Капо" первой арии кантаты. |
Смотрите также
Рекомендации
Цитаты
- ^ Хикс 2001, п. 790.
- ^ а б Харрис 2009, п. 6.
- ^ а б Харрис 2009, п. 5.
Источники
- Хикс, Энтони (2001). «Гендель, Георгий Фридрих». В Сэди, Стэнли (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove. 10 (2-е изд.). Macmillan Publishers. С. 747–813. ISBN 0-333-60800-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Харрис, Эллен Т. (2009). "Итальянские кантаты Генделя". Генделя Полные кантаты. Том 2 (CD). Стефани Тру, Марко Витале, Contrasto Armonico. Блестящая классика. С. 4–8. 9400. ASIN: B002VZ2MEO. Архивировано из оригинал на 18.05.2011.CS1 maint: ref = harv (связь)