WikiDer > Язык чибча
Чибча | |
---|---|
Муиска или Муйска | |
Muysccubun | |
Произношение | mʷɨskkuβun |
Родной для | Колумбия |
Область, край | Альтиплано Кундибоясенсе |
Этническая принадлежность | Муиска |
Вымерший | ок. 1800[1] |
Чибчан
| |
Диалекты | Duit |
Только цифры | |
Коды языков | |
ISO 639-2 | chb |
ISO 639-3 | chb |
Glottolog | chib1270 [2] |
На чибче говорили в самой южной области; Центральная Колумбия | |
Чибча является вымерший язык Колумбия, говорит Муиска, один из многих передовых местный цивилизации Америки. Муиски населяли центральное нагорье (Альтиплано Кундибоясенсе) того, что сегодня является страной Колумбия.
Название языка Мюиск Кубун на своем родном языке означает «язык народа» или «язык людей», от Muysca («люди» или «мужчины») и Cubun («язык» или «слово»).[3]
Важный ученые которые внесли свой вклад в знание языка чибча, были Хуан де Кастельянос, Бернардо де Луго, Хосе Доминго Дюкен и Ezequiel Uricoechea.
История
В доисторические времена в Андские цивилизации называется прекерамический, население северо-западных Южная Америка произошло через Дариен Гэп между перешеек из Панама и Колумбия. Другой Чибчанские языки говорят на южном Центральная Америка а муиска и связанные с ними группы коренного населения унесли свой язык с собой в самое сердце Колумбии, где они поселились в своих Конфедерация Муиска.
Испанская колонизация
Уже в 1580 году власти Чаркаса, Кито, и Санта-Фе-де-Богота предписал создание школ с родным языком и потребовал, чтобы священники изучали эти языки перед рукоположением. В 1606 году всему духовенству было приказано проводить религиозное обучение в Чибче. Язык чибча пришел в упадок в 18 веке.[4]
В 1770 г. король Карл III Испании официально запрещено использование языка в регионе [4] как часть отказ от коренного происхождения проект. Запрет оставался в силе до тех пор, пока Колумбия не приняла конституция 1991 г..
Современная история
Современное Ученые муиски исследовали Muysccubun и пришел к выводу, что разнообразие языков намного больше, чем считалось ранее. Быстрая колонизация испанского языка и импровизированное использование путешествующих переводчиков со временем уменьшили различия между версиями чибча.[5]
С 2009 года онлайн-словарь испано-мюискубунов, содержащий более 2000 слов, доступен онлайн. Частично проект финансировался Бергенский университет, Норвегия.[6]
Эта статья могут содержать чрезмерные или неуместные ссылки на самостоятельно опубликованные источники. (Октябрь 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Поздравления в Чибче[7]
- чибу - привет (1 человеку)
- (chibú) yswa - привет большему количеству людей
- чова? - Все в порядке? [Как дела?]
- чове - Я / мы хорошие
- haspkwa sihipkwá - до свидания!
Алфавит и грубое произношение
Фонема | Письмо |
---|---|
/я/ | я |
/ ɨ / | у |
/ u / | ты |
/ e / | е |
/ о / | о |
/ а / | а |
/п/ | п |
/ т / | т |
/ k / | k |
/ b ~ β / | б |
/ г ~ ɣ / | грамм |
/ ɸ / | ж |
/ с / | s |
/ ʂ / | ch |
/час/ | час |
/ tʂ / | ж |
/ м / | м |
/ п / | п |
/ w / | ш |
/ j / | я |
В muysccubun алфавит состоит примерно из 20 букв. У муисков не было буквы «L» на их языке. Буквы произносятся примерно так:[8][9][10]
а - как в испанском «casa»; ка - «ограждение» или «забор»
е - как в "аction »; иже - "улица"
я - открыть "i" как в "'яnca "- sié - «вода» или «река»
о - короткое «о» как в «б»оИкс" - к - "собака"
ты - «ou» как в «y»ОУ" - Уба - "лицо"
у - между «i» и «e»; «а» в действии - ты - «пение»
б - как в "бed ", или как в испанском" haба "; - Богожа - "с"
- между гласными «у» произносится [βw] - Кайби - "спать"
ch - "ш" как в "шине », но с задвинутым назад языком - чута - "сын или дочь"
ж - между буквами «b» и «w» обеими губами без звука короткий свисток - foï - «мантия»
- перед "у" произносится [ɸw] - фыжа - "все"
грамм - "gh" как в "граммood ", или как в испанском" abo "граммado "; - гата - "Огонь"
час - как в "часпривет "- хуя - «внутрь»
я - «и-е» как у Вельзевула - ïe - «дорога» или «молитва»
k - "c" как в "cСтарый" - Кони - "колесо"
м - «м» как в «мan "- Мика - "три"
- перед "y" произносится [mw], как в "Muisca" - мыска - «человек» или «люди»
- в первой позиции перед согласным произносится [им] - mpkwaká - "благодаря"
п - «п» как в «плед" - Ники - «брат» или «сестра»
- в первой позиции, за которой следует согласный, произносится [in] - нга - "и"
п - "р" как в "плюди »- паба - "отец"
- перед "y" произносится [pw], как в испанском "пьюnte "- пиковый - "сердце"
s - "s" как в "sorry "- сахава - "муж"
- перед "i" немного изменится на "sh"; [ʃ] - sié - «вода» или «река»
т - "т" как в "тext "- yta - "рука"
ш - "был в "шой! "- мы - "жилой дом"
ж - как в "chоризо », а языком к спине - Жыский - "голова"
Ударение слов такое же, как в испанском языке на втором последнем слоге, за исключением случаев, когда используется ударение: Bacata является Ba-CA-ta и Bacatá это Ба-ча-ТА.
В случае повторения одной и той же гласной слово можно укоротить: Fuhuchá ~ фуха - "женщина".[9]
В чибча слова состоят из комбинаций, в которых иногда перед словом идут гласные. Когда это происходит перед другой гласной, гласная изменяется следующим образом:[11]а-Уба становится оба - «его (или ее, его) лицо»
а-ita становится эта - «его база»
а-yta становится Ата - «его рука» (примечание: Ата также означает "один")
Иногда это сочетание не выполняется, и слова пишутся с префиксом плюс новая гласная:а-ита станет эта но можно записать как aeta, а-уба в качестве аоба и а-йта в качестве айта
Числа
Считать от 1 до 10 в чибче - это перевод chb - перев. ата, божа, мика, myhyká, hyzhká, та, kuhupkwá, suhuzhá, aka, hubchihiká.[11] У Muisca было только число от одного до десяти и «идеальное» число 20; Гета, широко используемые в их комплексе лунно-солнечный Календарь Muisca. Для чисел больше 10 использовались дополнения; hubchikiká asaqui ata («десять плюс один») за одиннадцать. Более высокие числа были произведением двадцати; Gue-Hisca будет «двадцать раз пять»; 100.
Структура и грамматика
Предмет
Субъекты в чибче не имеют родов и множественного числа. к таким образом может означать "кобель", "кобель", "сука" или "суки". Чтобы решить эту проблему, Муиска использовал числа и слово, обозначающее «человек»; ча и «женщина»; Fuhuchá чтобы указать род и множественное число:[12]
- к ча-ате - «один кобель» (буквально: «собака», «кобель», «один»)
- Ча Мика - «три кобеля» («собачий кобель три»)
- to fuhuchá myhyká - «четыре суки»
Личное местоимение
Muysccubun[3] | Фонетический | английский |
---|---|---|
Hycha | / hɨʂa / | я |
муэ | / mue / | ты (неформальный и формальный) |
как (у) | / как / или / как / | он / она / это / они |
привет | / ʂie / | мы |
ми | / ми / | ты (множественное число) |
Притяжательное местоимение
В притяжательный падеж Местоимение ставится перед словом, к которому оно относится.
Muysccubun[12][13] | английский |
---|---|
ж (у) - / я- | мой |
(u) м- | ваш |
а- | его / ее / ее / их |
чи | наш |
ми- | ваш (множественное число) |
- я- используется только в сочетании с ch, п, s, т или же ж; я-то = это ("моя собака")
- ж- становится жы- когда следует согласный звук (кроме я); ж-паба = Жипаба ("мой отец")
- в случае я, письмо потеряно: zh-ïohozhá = жохожа («мои ягодицы»)
- м- становится гм- когда следует согласный; m-ïoky = umïoky ("ваша книга")
- жы- и гм- сокращаются, когда слово начинается с ш; Жы-Вайя & ум-вайя = Жвайя & мвайя ("моя мать" и "твоя мать")
- когда слово начинается с час, жы- и гм- укорочены, а гласная после j повторяется; Жы-Хуэ & ум-уэ = чжуэ & мухуэ («мой сэр» и «ваш сэр»)
Глаголы
Муиска использовала два типа глаголов, оканчивающиеся на -поморник и -сука; bkyskua ("делать") и Guitysuka («хлестать»), которые имеют разные формы в своих грамматические спряжения.[3] bkyskua показано ниже, для глаголов, оканчивающихся на -сука, видеть здесь.
Спряжения
Muysccubun | английский |
---|---|
кыка | сделать |
- Настоящее время или же несовершенный
Muysccubun | английский |
---|---|
Зе Бкискуа | Я делаю или делал |
эм bkyskua | ты делаешь или делал |
bkyskua | он / она / это делает или делал |
Чи Бкискуа | мы делаем / сделали |
mi bkyskua | ты сделал / сделал |
bkyskua | они сделали / сделали |
Muysccubun | английский |
---|---|
Зе Бки | Я сделал или сделал |
э-э-э | ты сделал или "" |
bky | он / она / это сделал или сделал |
Чи Бки | мы сделали или сделали |
mi bky | ты сделал или "" |
bky | они сделали или "" |
Muysccubun | английский |
---|---|
Зе Бкинга | я сделаю |
ммм бкинга | ты " " |
бкинга | он она оно " " |
Чи Бкинга | мы " " |
mi bkynga | ты " " |
бкинга | Oни " " |
Императивы
Muysccubun | английский |
---|---|
кё | делать (единственное число) |
Кюуа | делать (множественное число) |
Muysccubun | английский |
---|---|
ча кийа | могу я сделать |
Ма Кия | можешь сделать |
Кия | может он / она / это сделать |
Чи Кия | можем мы сделать |
mi kyia | можешь сделать |
Кия | могут они сделать |
Подбор слов
Этот список выбран из онлайн-словаря и его можно сортировать. Обратите внимание на разные картофель и виды кукуруза и их значение.[6]
Muysccubun | английский |
---|---|
аба | "кукуруза" |
aso | "попугай" |
ба | "палец" или "кончик пальца" |
босиоиомия | "картофель [черный внутри]" (вид неизвестен) |
чихиза | «вена» (крови) или «корень» |
чо | "хороший" |
Chyscamuy | "кукуруза [темная]" (вид неизвестен) |
Chysquyco | «зеленый» или «синий» |
кока | "ноготь" |
fo | "лиса" |
Foaba | Phytolacca bogotensis, растение используется как мыло |
весело | "хлеб" |
Funzaiomy | «картофель [черный]» (вид неизвестен) |
Fusuamuy | «кукуруза [не очень цветная]» (вид неизвестен) |
гака | "пух Перо" |
Gaxie | "маленький" |
газиомы | "картофель [широкий]" (вид неизвестен) |
Гуахайя | "мертвое тело" |
Guexica | «дедушка» и «бабушка» |
гиа | "медведь" или "старший брат / сестра" |
Хичуамуй | «кукуруза [из риса]» (виды и значение неизвестны) |
Hosca | "табак" |
iome | "картофель" (Solanum tuberosum) |
йомги | "цветок картофельного завода" |
Иомза | "картофель" (вид неизвестен) |
иомзага | "картофель [маленький]" (вид неизвестен) |
Муйхыза | «блоха» (Тунга пенетранс) |
Muyhyzyso | "ящерица" |
нюгуа | "соль" |
ния | «золото» или «деньги» |
Phochuba | «кукуруза [мягкая и красная]» (виды и значение неизвестны) |
пакака | "рука" |
Pquihiza | "молния" |
Quye | «дерево» или «лист» |
Quyecho | "стрелка" |
quyhysaiomy | "картофель [мучной]" (вид неизвестен) |
quyiomy | "картофель [длинный]" (вид неизвестен) |
мешок | "нос" |
сасамуй | «кукуруза [красноватая]» (вид неизвестен) |
Simte | "сова [белая]" |
Soche | "белохвостый олень" |
suque | "суп" |
тыба | "Здравствуй!" (другу) |
тыбайомы | «картофель [желтый]» (вид неизвестен) |
Сюа | «дождь» или «озеро» |
усуа | "белая речная глина" |
Uamuyhyca | "рыбы"; Eremophilus mutisii |
xieiomy | "картофель [белый]" (вид неизвестен) |
xui | "бульон" |
ysy | "что те" |
зихита | "лягушка" |
Зоя | "горшок" |
Zysquy | «голова» или «череп» |
Сравнение с другими языками чибчан
Muysccubun | Duit Boyacá | Ува Boyacá Н. де Сантандер Араука | Бари Н. де Сантандер | Чимила Цезарь Магдалена | Когуи С.Н. де Санта-Марта | Куна Дариен Гэп | Гуайми Панама Коста-Рика | Борука Коста-Рика | Малеку Коста-Рика | Рама Никарагуа | английский | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
привет | тиа | siʔ | чибай | ма | сака | так | так | Тебей | tlijii | тукан | Луна | [14][15][16][17] |
Ата | атия | úbistia | опьянение | ти-тасу / нье | квати | éˇxi | дука | один | [18][19] | |||
Muysca | Дари | ца | нгэбе | очапака | nkiikna | человек человек люди | [20][21] | |||||
аба | Эба | á | кукуруза | [22][23] | ||||||||
Pquyquy | к | сердце | [24] | |||||||||
Bcasqua | yút | Purkwe | умереть | [25][26] | ||||||||
uê | хата | ju | уу | жилой дом | [27][28] | |||||||
чо | Мексика | Morén | хороший | [29][30] | ||||||||
зихита | йен | Pek-Pen | лягушка | [26][31] |
Выжившие слова и образование
Слова Muysccubun происхождение до сих пор используются в отделах Кундинамарка из которых Богота столица, а отдел Boyacá, с большой буквы Tunja. К ним относятся Куруба (Колумбийский фрукт банановая маракуйя), точе (желтая иволга), Гуадуа (большой бамбук, используемый в строительстве) и татакоа («змея»). Потомки Муиски продолжают многие традиционные способы, такие как употребление определенных продуктов, употребление кока для чаев и лечебных ритуалов, а также других аспектов естественного образа жизни, которые являются глубокой частью культуры Колумбии.
Поскольку в ранние колониальные времена в муисках не было слов для обозначения конкретных вещей, они заимствовали их из испанского, например, «обувь»; çapato,[32] "меч"; эспада,[33] "нож"; Cuchillo[34] и другие слова.
Единственная государственная школа в Колумбия в настоящее время преподает чибча (около 150 детей) в г. Cota, примерно в 30 км (19 миль) по дороге от Боготы. Школа названа Jizcamox (исцеление руками) в чибче.
Топонимы
Большинство оригинальных названий деревень, рек и национальных парков Муиска, а также некоторых провинций в центральных высокогорных районах Колумбии Анды сохранены или немного изменены. Обычно названия относятся к фермерским полям (та), богиня Луны Чиа, ее муж Сью, имена касики, то топография области, построены вольеры (ок) и животных региона.[35]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Чибча в MultiTree на Список лингвистов
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Чибча". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б c (на испанском) Muysca - испанский Словарь
- ^ а б "Словарь и грамматика чибча". Всемирная цифровая библиотека. Получено 2013-05-23.
- ^ Гамбоа Мендоса, 2016
- ^ а б (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Более 2000 слов на языке чибча
- ^ Саравия, 2015, стр.13.
- ^ Саравия, 2015, стр.10
- ^ а б Саравия, 2015, стр.11
- ^ Гонсалес де Перес, 2006, стр. 57–100.
- ^ а б Саравия, 2015, стр.12
- ^ а б Саравия, 2015, стр.14.
- ^ Саравия, 2015, стр.15
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: привет
- ^ Казимилас Рохас, 2005, стр.250
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.30.
- ^ Кесада и Рохас, 1999, стр.93
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Ата
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.38.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Muysca
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.25.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: аба
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.37.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Pquyquy
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Bcasqua
- ^ а б Райхель-Долматов, 1947, стр.36.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: uê
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с.31.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: чо
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.18.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: зихита
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 «Башмак» в muysccubun
- ^ (на испанском) «Меч» в muysccubun
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 «Нож» в muysccubun
- ^ (на испанском) Этимология Муниципалитеты Бояка - Excelsio.net
Библиография
- Касилимас Рохас, Клара Инес. 2005. Expresión de la modalidad en la lengua uwa. Америка 29/30. 247-262. Проверено 11 июля 2016 г.
- Гамбоа Мендоса, Хорхе. 2016. Los muiscas, grupos indígenas del Nuevo Reino de Granada. Una nueva propuesta sobre su organization-política y su evolucíon en el siglo XVI - Муиски, коренные группы Нового Королевства Гранады. Новое предложение об их социально-политической организации и их эволюции в 16 веке.. Museo del Oro. Проверено 11 июля 2016 г.
- де Перес, Мария Стелла Гонсалес. 2006. Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca, 53–119. Богота Instituto Caro y Cuervo.
- Кесада Пачеко, Мигель Анхель, и Кармен Рохас Чавес. 1999. Diccionario Boruca - español, español - Boruca, 1-207. Universidad de Costa Rica. Проверено 11 июля 2016 г.
- Райхель-Долматов, Херардо. 1947. La lengua chimila - язык чимила. Journal de la Société des Américanistes 36. 15-50. Проверено 11 июля 2016 г.
- Саравия, Факундо Мануэль. 2015. Curso de aproximación a la lengua chibcha o muisca - Nivel 1 - Введение в язык чибча или муиска - Уровень 1, 1–81. Fundación Zaquenzipa. Проверено 11 июля 2016 г.
дальнейшее чтение
- Аранго, Тереза. 1954. Precolombia: Introducción al estudio del indígena colombiano - PreColombia: Введение в изучение коренных народов Колумбии. Sucesores de Rivadeneyra.
- Ботива Контрерас, Альваро; Леонор Эррера; Ана Мария Groot, и Сантьяго Мора. 1989. Colombia prehispánica: regiones arqueológicas - Доиспанская Колумбия: археологические регионы. Instituto Colombiano de Antropología Colcultura. Проверено 11 июля 2016 г.
- Мартин, Рафаэль, и Хосе Пуэнтес. 2008. Culturas indígenas colombianas - Культуры коренных народов Колумбии.
- Triana, Мигель. 1922. La civilización Chibcha, 1–222. Проверено 11 июля 2016 г.
- Визнер Гарсия, Луис Эдуардо. 2014. Etnografía muisca - Muisca Ethnography. Центрально-Андский регион IV. 2. Проверено 11 июля 2016 г.
внешняя ссылка
Тест по языку чибча из Википедия в Инкубатор Викимедиа |
- (на испанском) Diccionario y gramática chibcha - Всемирная цифровая библиотека
- (на испанском) Проект Muysc Cubun - с Muysc cubun – испанский словарь
- (на испанском) Архивы и источники на языке чибча - Rosetta Project
- (на испанском) Анимационный ролик о последних правителях Муиски - Muysccubun говорят с испанскими субтитрами
- Муиска (Серия межконтинентальных словарей)