WikiDer > Кодекс Кларомонтан
Рукопись Нового Завета | |
Латинский текст Послания к римлянам 7: 4-7 из Codex Claromontanus | |
имя | Claromontanus |
---|---|
Знак | D |
Текст | Послания Павла, Евреям |
Дата | c. 550 |
Сценарий | Греческий-латинский двуязычный |
Найденный | Клермон (приобретено Теодор Беза) |
Сейчас на | Национальная библиотека Франции |
Размер | 24,5 × 19,5 см (9,6 × 7,7 дюйма) |
Тип | Западный тип текста |
Категория | II |
Заметка | включает внеканонический материал |
Кодекс Кларомонтан, символизируемый Dп или 06 (в Григорий-Аланд нумерация), δ 1026 (фон Зоден), это греко-латинский диглот унциальный рукопись из Новый Завет, написанные в унциальный передавать пергамент. Греческий и латинский тексты находятся на лицевой стороне страницы, так что это "двуязычный"рукопись, вроде Кодекс Bezae Cantabrigiensis. Латинский текст обозначен d (традиционная система) или на 75 дюймов Beuron система.
Описание
Кодекс содержит Послания Павла на 533 листах, 24,5 × 19,5 см (9,6 × 7,7 дюйма). Текст пишется в одну колонку на странице, по 21 строке на странице.[1][2] Над этим кодексом работали как минимум 9 различных корректоров. Четвертый корректор IX века добавил акценты и вдохновения.[3]
Кодекс датирован палеографически к 5-му или 6-му веку.[1]
В Кодекс Кларомонтан содержит дополнительные документы:
- А стихометрический каталог ветхозаветных и новозаветных канонов, известный как Catalogus Claromontanusс неопределенной датой был вставлен в кодекс. В списке нет Филиппийцам, 1 и 2 фессалоникийцам, и Евреям, но включает несколько произведений, уже не считающихся каноническими: Послание Варнавы, Пастырь Ермы, Деяния Павла, и Откровение Петра. Два послания Петра перечислены, как если бы они были посланиями Павел к Питер ("ad Petrum"). Послание к Евреям следует за этим каталогом.[4]
- Два палимпсест листья (№№ 162 и 163) перезаписываются на фрагменты Фаэтон из Еврипид, еле различимый под христианским текстом. Они были отделены от Кодекса и в Национальная библиотека Франции обозначены Cod. Gr. 107 Б.[1][5]
Текст
Греческий текст этого кодекс высоко ценится критиками как представляющий раннюю форму текста в Западный тип текста, характеризуемый частыми вставками и, в меньшей степени, интерпретирующими исправлениями, представленными как исправления к этому тексту. Современные критические издания текстов Нового Завета выпускаются эклектический метод, где предпочтительное чтение определяется в каждом конкретном случае из множества вариантов, предлагаемых ранними рукописями и версиями.
В этом процессе Claromontanus часто используется как своего рода «внешний посредник» при сопоставлении более тесно связанных, то есть взаимозависимых кодексов, содержащих послания Павла: Александринский кодекс, Кодекс Ватикана, Codex Sinaiticus, и Codex Ephraemi Rescriptus. Аналогичным образом, Кодекс Bezae Cantabrigiensis используется при установлении истории текстов Евангелия и Акты.
Текст написан колометрически и порядок посланий к Колоссянам и Филиппийцам был перевернут по сравнению с другими текстами. Курт Аланд поместил текст кодекса в Категория II.[1]
В Послании к Римлянам 1: 8 есть текстовый вариант περι (вместе с א A B C K 33 81 1506 1739 1881), но корректор изменил это на υπερ, как в G Ψ Byz.[6]
В Послании к Римлянам 8: 1 это читается как ησου (как א, B, г, 1739, 1881 г., этог, г, полицейскийса, бо, eth); корректор b изменил его на Ιησου κατα σαρκα περιπατουσιν (как А, Ψ, 81, 629, 2127, vg); корректор c изменил его на ησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα (как אc, K, п, 33, 88, 104, 181, 326, 330, (436 опускаем μη), 456, 614, 630, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect).[7]
В Послании к Римлянам 12:11 он читается как καιρω вместо κυριω, чтение рукописи подтверждается Codex Augiensis, Codex Boernerianus 5 Это г, г, Оригенширота. Второй корректор изменил его на κυριω.[8]
В Послании к Римлянам 15:31 это читается как δωροφορια вместо διακονια; чтение поддерживается Кодекс Ватикана и Codex Boernerianus (Греческая колонка).[9]
В 1 Коринфянам 7: 5 читаем: τη προσευχη (молитва) вместе с 11, 46, א *, А, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth. В других рукописях сказано: τη νηστεια και τη προσευχη (пост и молитва) или τη προσευχη και νηστεια (молитва и пост).[10]
Раздел 1 Коринфянам 14: 34-35 помещен после 1 Коринфянам 14:40, как и другие рукописи западного типа текста (Augiensis, Boernerianus, 88, Этог, г, и некоторые рукописи Вульгаты).[11][12]
В 1 Тимофею 3: 1 читаем: ανθρωπινος (человек или мужчины) - Этоб, д, г, м, пн Амброзиастер Иеронимmss Августин Зеркало; большинство имеет πιστος (верный).[13]
История
Кодекс хранится в Национальная библиотека Франции (Гр. 107) в Париже.[14]
Он был назван Кальвинист ученый Теодор Беза потому что он раздобыл его в городе Клермон-ан-Бове, Уаз, в Пикардия регион к северу от Париж. Беза был первым, кто исследовал его, и он включил примечания некоторых из его чтений в свои выпуски Новый Завет. Более позднюю историю его использования редакторами греческого Нового Завета можно найти в ссылках и ссылках.
Рукопись была рассмотрена Иоганн Якоб Грисбах[15] и Константин фон Тишендорф, который редактировал греческий текст кодекса. Поль Сабатье отредактировал латинский текст кодекса.
Иоганн Готфрид Якоб Германн опубликовал в 1821 году палимпсест из листов 162–163.
Картинки
Греческий текст Колоссянам 1:28-2:3
В латинский текст Колоссянам 1:28-2:3
Греческий текст Колоссянам 4: 17-18 (конец)
Смотрите также
- Codex Sangermanensis
- Uncial 0320
- Список унций Нового Завета
- Список латинских рукописей Нового Завета
- Текстовая критика
использованная литература
- ^ а б c d Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п.110. ISBN 978-0-8028-4098-1. и Д. К. Паркер, Введение в рукописи Нового Завета и их тексты (Издательство Кембриджского университета, 2008 г.), стр. 259.
- ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.
- ^ Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр.73–74. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ^ Исследователь Библии, Стихометрический список в Codex Claromontanus (около 400 г. н.э.), воспроизведено с Westcottс Общий обзор истории канона Нового Завета, (Лондон, 1870 г.), приложение D
- ^ Кодекс Кларомонтан
- ^ NA26, стр. 409.
- ^ УБС3, стр. 548.
- ^ УБС3, стр. 564.
- ^ УБС3, стр. 573.
- ^ УБС3, стр. 591.
- ^ NA26, стр. 466.
- ^ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт, 2001), стр. 499-500.
- ^ УБС3, стр. 722.
- ^ BN полка Гр. 107 AB.
- ^ Дж. Дж. Грисбах, Символы критики к дополнениям и исправлениям вариар Н. Т. lectionum collectiones (Галле, 1793), стр. 31-77.
дальнейшее чтение
- Александр Сутер, Первоначальный дом Codex Claromontanus (D Павел), СТС VI (1904–1905), с. 240–243.
- Брюс М. Мецгер (1968). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (1-е изд.). Издательство Оксфордского университета. С. 49–51.
- Тробиш, Давид, Самые старые из дошедших до нас изданий посланий Павла 1999 (электронный текст онлайн).
- Бершин, Вальтер, «Греческие рукописи в западных библиотеках» гл. 6 из Греческие буквы и латинское средневековье: от Иеронима до Николая Кузанского: diglot mss на западе.
- Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: Хинрикс. С. 105–109.
- Fac-similés de manuscrits grecs, latins et français du 5e au 14e siècle, разоблачения в Galerie Mazarine (Париж, 1900 г.), Таблицы III, IV.
внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы по теме Кодекс Кларомонтан. |
- Национальная библиотека Франции имеет все изображения Кодекс Кларомонтанус онлайн
- Р. Вальц, Кодекс Кларомонтанус D (06), Энциклопедия текстологической критики Нового Завета
- Майкл Д. Марлоу, Исследование Библии: Codex Claromontanus
- Кодекс Безаэ и Кодекс Кларомонтанус (На французском)
- Дополнительная информация на более ранних латинских рукописях