WikiDer > Märk hur vår skugga

Märk hur vår skugga

Märk hur vår skugga (Отметьте, как наша тень) - одна из самых известных в 1790 году. Послания Фредмана, где он № 81. Они были написаны и выполнены Карл Майкл Беллман, доминирующая фигура в шведской песенной традиции. Его сюжетом являются похороны одной из знакомых Беллмана, жены Грельмакара Лёфберга.

Контекст

Виньетка на титульном листе журнала "Bilder ur Фредманс Эпистлар"К. Уолбом

Карл Майкл Беллман - центральная фигура в шведской песне, известная своим произведением 1790 г. Послания Фредмана и его 1791 Песни Фредмана. Он играл циттерн, аккомпанируя себе, когда он исполнял свои песни при королевском дворе.[1]

Жан Фредман вымышленный персонаж и предполагаемый рассказчик в посланиях и песнях Беллмана, основанный на реальном часовщике Беллмана Стокгольм.[2] Послания рисуют картину полусвет жизнь города в восемнадцатом веке, где крепкий напиток и красивая "нимфы" подобно Улла Винблад создать рококо картина жизни, сочетающая классические аллюзии и пасторальное описание с суровой действительностью.[1][2]

Песня

Послание № 81 имеет подзаголовок «Тиль Грэлмакар Лёфберг и Стербхусет вид Данто боммен, диктад вид Графвен» (Грэлмакару / Ссорящемуся Лёфбергу в хосписе у барьера Данто, продиктованный на могиле). Кроме того, у него есть посвящение «Dedicerad til Doctor BLAD» (Посвящается Доктору Бладу / Листу). Песня состоит из четырех куплетов по 9 строк в каждом.[3] Мелодия может быть написана самим Беллманом; очень похожая мелодия использовалась Эрик Лоренц Зебелл, но он был напечатан после посланий.[4] Настоящий Доктор Блад был доктором семьи Беллманов и одним из их ближайших друзей во второй половине жизни Беллманов.[5]

Записи и переводы

Послание 81 было записано Фред Окерстрём и по Корнелис Фрисвейк.[6] Другие версии были записаны Стефан Сундстрём и Imperiet, забивший в 1985-1985 гг. Svensktoppen хит с песней. Англоязычная группа Средневековый Baebes записали песню на шведском языке в свой альбом 2005 года Мирабилис.[7] Шведский народный певец София Карлссон включила это в свой альбом 2007 года Козырек от vinden, наряду с произведениями таких поэтов, как Бодлер и Дэн Андерссон.[8] Датская метал-группа Злой маскарад включили песню на шведском языке в свой альбом 2016 года Зал славы изгоев.[9][10]

Английский перевод под названием Послание № 81, был записан шведским дум металл группа Candlemass на альбоме 1988 года Древние мечты, и американским дум металл группа Пока небеса плакали на альбоме 2003 года Of Empires Forlorn. Другой английский перевод, озаглавленный Castrum Doloris, был записан шведским черный металл группа Мардук на альбоме 2003 года Всемирные похороны.[11]

Рекомендации

  1. ^ а б "Карл Майкл Беллманс жив и верк. Минибиографии (Жизнь и творчество Карла Майкла Беллмана. Краткая биография)" (на шведском языке). Общество Беллмана. Получено 25 апреля 2015.
  2. ^ а б Бриттен Остин, 1967. Страницы 61–93.
  3. ^ Беллман, 1790 г.
  4. ^ Massengale, страницы 204–205
  5. ^ «Комментарий: №81». Bellman.net. Получено 19 апреля 2016.
  6. ^ Хасслер, стр.284.
  7. ^ Лофтус, Джонни. "Mediæval Bæbes Mirabilis". Allmusic.com. Получено 17 марта 2016.
  8. ^ "Visor från vinden". Sonloco.com. Получено 13 мая 2012.
  9. ^ Примечания к альбому The Outcast Hall Of Fame. Музыка Темного Менестреля. 2016. с. 11.
  10. ^ "Evil Masquerade - Зал славы изгоев - Encyclopaedia Metallum: The Metal Archives". metal-archives.com. Получено 13 июля 2016./>
  11. ^ Гуннар Зауэрманн: Мардук. Schweden, Tod & Teufel. В: Хард-рок и металлический молот, Февраль 2003 г., стр. 28.

Источники

внешняя ссылка