WikiDer > Малайская грамматика
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Июнь 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Малайская грамматика свод правил, описывающих структуру выражений в Малайский язык (известный как индонезийский в Индонезии и Малазийский/ Малайский в Малайзии). Это включает в себя структуру слова, фразы, статьи и фразы.
В малайском языке есть четыре основных части речи: существительные, глаголы, прилагательные, и грамматические служебные слова (частицы). Существительные и глаголы могут быть основными корнями, но часто они полученный другими словами с помощью префиксов и суффиксов.
Словообразование
Малайский агглютинативный язык, а новые слова образуются тремя способами. Новые слова можно создавать, прикрепляя аффиксы к корневому слову (прикрепление), формирование сложное слово (композиция), или повторение слов или частей слов (дублирование).
Аффиксы
Корневые слова - это существительные или глаголы, которые могут быть добавлены для образования новых слов, например, масак (готовить) дает мемасак (готовит, как глагол), мемасаккан (готовит для), димасак (приготовленные), а также пемасак (повар), Масакан (еда, кулинария). Многие начальные согласные претерпевают мутацию при добавлении префиксов: например, сапу (развертка) становится Penyapu (метла); пангиль (позвонить) становится Меманггил (звонки / звонки), тапис (просеивать) становится менапис (просеивает).
Другие примеры использования аффиксы изменить значение слова можно увидеть со словом приоткрытый (учить):
- приоткрытый = учить
- приоткрытыйан = учения
- Belприоткрытый = учиться
- менприоткрытый = учить
- диприоткрытый = учится (непереходный)
- диприоткрытыйкан = учится (переходный)
- Mempelприоткрытыйя = учиться
- дипельприоткрытыйя = изучается
- пелприоткрытый = студент
- Пэнприоткрытый = учитель
- пелприоткрытыйан = предмет, образование
- Пэнприоткрытыйан = урок, мораль истории
- кожураприоткрытыйан = обучение
- терприоткрытый = научил (случайно)
- терпельприоткрытый = хорошо образован, буквально "обучен"
- берпельприоткрытыйан = образован, буквально «имеет образование»
Есть четыре типа аффиксов, а именно префиксы (Авалан), суффиксы (Ахиран), огибает (апитан) и инфиксы (сисипан). Эти аффиксы подразделяются на аффиксы существительных, аффиксы глаголов и аффиксы прилагательных.
Аффиксы существительных - это аффиксы, образующие существительные при добавлении к корневым словам. Ниже приведены примеры аффиксов существительных:
Тип аффиксов существительных | Аффикс | Пример корневого слова | Пример производного слова |
---|---|---|---|
Префикс | pə (r) - ~ pəng- | дудук (сидеть) | пендудук (численность населения) |
kə- | Хендак (хотеть) | Кехендак (желание) | |
juru- | Ван (Деньги) | juruwang (касса) | |
Инфикс | ⟨Əl⟩ | Tunjuk (точка) | Телунджук (указательный палец, команда) |
⟨Əm⟩ | келут (растрепанный) | кемелут (хаос, кризис) | |
⟨Ər⟩ | гиги (зубы) | Гериги (зубчатое лезвие) | |
Суффикс | -ан | бангун (просыпайся, вставай) | Бангунан (строительство) |
Circumfix | kə -...- ан | раджа (король) | Kerajaan (Королевство) |
pə (r) -...- ан pəng -...- an | Kerja (работай) | Pekerjaan (Занятие) |
Префикс за- роняет р перед г, л и часто раньше п, т, к. В некоторых словах это Peng-; хотя формально они различны, они рассматриваются как варианты одного и того же префикса в грамматике малайского языка.
По аналогии, глагольные аффиксы прикрепляются к корневым словам для образования глаголов. На малайском языке есть:
Тип глагольных аффиксов | Аффикс | Пример корневого слова | Пример производного слова |
---|---|---|---|
Префикс | br- | приоткрытый (учить) | Belajar (учиться)[1] |
məng- | толонг (помощь) | менолонг (помочь) | |
ди- | Ambil (брать) | диамбил (быть взятым) | |
məmpər- | Кемас (прибраться, аккуратно) | Memperkemas (договариваться дальше) | |
dipər- | Далам (глубокий) | дипердалам (углубляться) | |
tər- | макан (есть) | термакан (случайно съесть) | |
Суффикс | -кан | Letak (разместить, оставить) | Letakkan (держать) |
-я | да (далеко) | Джаухи (избегать) | |
Circumfix | bər -...- an | Pasang (пара) | берпасанган (в парах) |
br -...- kan | дасар (основание) | Бердасаркан (на основе) | |
mng -...- kan | пасти (Конечно) | мемастикан (Чтобы убедиться) | |
məng -...- я | Теман (Компания) | Менемани (сопровождать) | |
məmpər -...- kan | гуна (использовать) | Мемпергунакан (использовать, эксплуатировать) | |
məmpər -...- я | приоткрытый (учить) | Mempelajari (учиться) | |
kə -...- ан | хиланг (пропадать) | Кехиланган (терять) | |
ди -...- я | сакит (боль) | Disakiti (быть обиженным) | |
ди -...- кан | Benar (верно) | дибенаркан (разрешено) | |
dipər -...- kan | Kenal (знать, признать) | диперкеналкан (вводится) |
Прилагательные аффиксы присоединяются к корневым словам для образования прилагательных:
Тип прилагательных аффиксов | Аффикс | Пример корневого слова | Пример производного слова |
---|---|---|---|
Префикс | tər- | Kenal (знать) | теркенал (известный) |
sə- | лари (пробег) | Selari (параллельно) | |
Инфикс | ⟨Əl⟩ | серак (рассеивать) | селерак (грязный) |
⟨Əm⟩ | Cerlang (сияющий яркий) | Cemerlang (ярко, отлично) | |
⟨Ər⟩ | сабут (шелуха) | серабут (растрепанный) | |
Circumfix | kə -...- ан | барат (Запад) | кебаратан (прозападный) |
Помимо этих аффиксов, малайский также имеет много заимствованных аффиксов из других языков, таких как санскрит, арабский и английский. Например, маха-, паска-, эка-, би-, анти-, про- и Т. Д.
Редупликация
Редупликация (Ката Ганда или же Ката Уланг) на малайском языке - это очень продуктивный процесс. В основном он используется для образования множественного числа, но иногда он может изменить значение всего слова или изменить его использование в предложениях.
Формы
В малайском языке есть четыре типа дублирования слов, а именно:
- Полное дублирование (Ката Ганда Пенух (Малазийский) или Ката Уланг Уту (Индонезийский) или Двилингга)
- Частичное дублирование (Ката Ганда Сепара (Малазийский) или Ката Уланг Себагян (Индонезийский) или Dwipurwa)
- Ритмичная репликация (Ката Ганда Берентак (Малазийский) или Ката Уланг Салин Суара (Индонезийский))
- Повторение смысла[требуется разъяснение]
Полное дублирование - это полное дублирование слова, разделенное тире (-). Например, Буку (книга) при дублировании формы буку-буку (книги), а дублированная форма бату (камень) это Бату-бату (камни).
При частичном дублировании повторяется только начальный согласный звук, например Dedaun (уходит) от слова Даун (лист) и тетангга (сосед) от слова танга (лестница). Слова обычно не разделяются пробелами или знаками препинания и считаются одним словом.
Ритмическое дублирование повторяет все слово, но изменяется одна или несколько его фонем. Например, слово Герак (движение) можно ритмически дублировать, чтобы сформировать герак-герик (движения) путем изменения гласной. Дупликация также может быть образована изменением согласного, например, в Саюр-Майур (овощи [упакованные для продажи]) от корня слова Sayur (овощи / овощи [что на тарелке]).
Существительные
Распространенные словообразовательные аффиксы для существительных: peng- / per- / juru- (актер, инструмент или кто-то, характеризуемый корнем), -ан (коллективность, сходство, объект, место, инструмент), ке -...- ан (абстракции и качества, коллективности), пер- / пэн -...- ан (абстракция, место, цель или результат).
Пол
Малайский не использует грамматический род. Лишь в нескольких словах используется естественный род; то же слово используется для он и она также используется для его и ее. Большинство слов, относящихся к людям (семейные термины, профессии и т. Д.), Имеют форму, в которой не проводится различие между полами. Например, Адик может относиться к младшему брату или сестре любого пола. Чтобы указать естественный род существительного, необходимо добавить прилагательное: Адик Лелаки соответствует "брат", но на самом деле означает "младший брат мужского пола". Есть несколько слов с гендерной принадлежностью. Например, путери означает "принцесса" и путера означает «принц»; подобные слова обычно заимствованы из других языков (в данном случае из санскрита).
Число
В малайском языке нет грамматического множественного числа. Таким образом апельсин может означать либо «человек», либо «люди». Множественность выражается контекстом или использованием таких слов, как числа, Beberapa "некоторые" или semua «все», выражающие множественность. Во многих случаях это просто не имеет отношения к говорящему.
Редупликация обычно используется, чтобы подчеркнуть множественность. Однако у дублирования есть много других функций. Например, оранжево-оранжевый означает "(все) люди", но орангутанг означает «чучело». Аналогично, пока хати означает «сердце» или «печень», хати-хати глагол, означающий «быть осторожным». Кроме того, не все повторяющиеся слова по своей природе множественного числа, например орангутанг "чучело / чучела", бири-бири "а / овца" и купу-купу «бабочка / бабочки». Некоторое дублирование является скорее рифмованным, чем точным, как в Саюр-Майур «(всякие) овощи».
Распределительные аффиксы являются производными от существительных, которые фактически являются множественным числом: похон "дерево", пепохонан "Флора, деревья »; Рума "жилой дом", Perumahan «жилье, дома»; Gunung "гора", pe (r) gunungan "горный хребет, горы".
Перед существительным идут количественные слова: sribu orang "тысяча человек", beberapa pe (r) gunungan "череда горных хребтов", беберапа купу-купу "какие-то бабочки".
Местоимения
Личные местоимения - это не отдельная часть речи, а подмножество существительных. Их часто опускают, и существует множество способов сказать «вы». Обычно используется имя человека, титул, титул с именем или род занятий («Джонни хочет уйти?», «Мадам хочет уйти?»); родственники, в том числе фиктивное родство, чрезвычайно распространены. Однако есть и отдельные личные местоимения, и указательные местоимения. ini "это," и itu "это,".
Личные местоимения
С точки зрения европейского языка малайский может похвастаться широким спектром различных местоимений, особенно для обозначения адресата (так называемые местоимения второго лица). Они используются для различения нескольких параметров человека, к которому они обращаются, таких как социальный ранг и отношения между адресатом и говорящим.
В этой таблице представлен обзор наиболее часто используемых местоимений малайского языка:
человек | кластеризация | уважать | единственное число | множественное число |
---|---|---|---|---|
1-е лицо | эксклюзивный | неформальный, знакомый | аку | ками (мы: они и я, он / она и я) |
стандартный, вежливый | Сая | |||
включающий | Кита (мы: ты и я, мы и ты) | |||
2-й человек | привычный | Каму | кальян | |
вежливый | A / anda[я] (ты) | А / анда (секалян / сэмуа) (вы, вы) | ||
3-е лицо | разговорный | Dia ~ ia (он / он ~ это) | диа орангутанг (Oни) | |
формальный стандарт | мерека (Oни) |
- ^ Написание "Анда" с верхнего регистра а используется в Индонезии из-за влияния нидерландский язык Uw, тогда как написание строчными буквами а используется в другом месте.
Местоимения первого лица
Среди системы личных местоимений следует отметить различие между две формы «мы»: Кита (ты и я, ты и мы) и ками (мы, но не вы). В разговорном индонезийском языке это различие все чаще путают.
Сая и аку две основные формы «я»; Сая (или его литературная / архаическая форма сахая) является более формальной формой, тогда как аку используется с близкими людьми, такими как семья и друзья, а также между любовниками. Са (ха) я также может использоваться для «мы», но в таких случаях обычно используется с секалян или же semua "все"; эта форма неоднозначна относительно того, соответствует ли она инклюзивному ками или эксклюзивный Кита. Менее распространены хамба "раб", хамба туан, хамба даток (все крайне скромно), бета (королевское обращение к себе), Патик (/ Pateʔ /, простолюдин обращается к царю), ками (королевское или редакционное «мы»), Кита, Теман (/ təman /) и Каван (букв. «друг»).
Местоимения второго лица
Есть три распространенных формы «ты»: Анда (вежливый), Каму (знакомый), и кальян "y'all" (обычно используется как форма множественного числа от слова "вы", немного неформально). Анда используется в формальном контексте, например, в рекламе и бизнесе, или для выражения уважения (хотя такие термины, как туань "сэр" и другие названия также работают таким же образом), а Каму используется в неформальных ситуациях. Анда секалян или же Anda semua вежливо множественное число. Engkau орангутанг - заключен договор с кау орангутанг или же коранг- используется для обращения к предметам множественного числа в самом неформальном контексте.
Engkau (əŋkau, обычно сокращается до Кау) и вешать (диалектические) используются для социальных низших или равных, проснуться равным, и Encik (/ əntʃeʔ /, сокращенный до cik перед именем) вежливо, традиционно используется для людей без титула. Соединения 'Макчик и Пакчик используются с деревенскими старейшинами, с которыми хорошо знакомы или с гостями.
Туанку (из Туан Аку, «милорд») простолюдины используются для обращения к членам королевской семьи.
Местоимения третьего лица
Обычное слово для "он / она" - я, имеющий объектную и выразительную / сфокусированную форму диа; как следствие я недавно использовался для обозначения животных. Белиау (/ bəliau /, «его / ее честь») уважительно. Как и в случае с английским «you», имена и родственные термины очень распространены. В разговорной речи диа орангутанг (или его сокращенная форма диоранг) обычно используется для множественного числа «они», тогда как мерека "Oни", Мерека Иту, или же орангут «эти люди» используются в письменной форме.
Багинда - соответствует «его / ее величеству / высочеству» - используется для обращения к королевским деятелям и религиозным пророкам, особенно в исламской литературе.
Региональные сорта
Есть большое количество других слов для «я» и «вы», многие региональные, диалектические или заимствованные из местных языков. Саудара (masc., «ты») или Саудари (жен., пл. шаудара-шаудара / шаудари-шаудари / шаудара-шаудари) проявите крайнее уважение. Даку ("Я и Дикау («ты») поэтичны или романтичны. индонезийский Гуа ("Я и Лу «ты» - жаргонное и крайне неформальное слово. В диалекте северных штатов Малайзии - Кедах, Пенанг, Перлис и Перак (северный), как правило, слово «повесить» используется как «ты» (единственное число), а «хампа» или «хангпа» - для множественного числа «ты». . В состоянии Паханг, существует два варианта для «я» и «ты», в зависимости от местоположения: в Восточном Паханге, около Пекан, "комэ" используется как "я", а на западе вокруг Темерлох, «кои», «кех» или «ках». "Коме" также используется в Куала-Кангсаре, Перак, но вместо этого оно означает «ты». Это якобы произошло из-за того, что обе королевские семьи Паханг и Перак (чьи резиденции находятся в Пекане и Куала Кангсар соответственно) были потомками одной древней линии.
Неформальные местоимения аку, каму, энкау, иа, ками, и Кита являются коренными жителями малайского.
Притяжательные местоимения
Аку, Каму, Ангкау, и я иметь короткий притяжательный энклитический формы. Все остальные сохраняют свои полные формы, как и другие существительные, как и эмфатический диа: Меджа Сая, Меджа Кита, Меджа Анда, Меджа Диа «мой стол, наш стол, твой стол, его стол».
Местоимение | Энклитика | Одержимая форма |
---|---|---|
аку | -ку | Mejaku (мой стол) |
Каму | -му | Меджаму (ваш стол) |
Engkau | -кау | Mejakau (ваш стол) |
я | -ня | Меджанья (его, ее, их стол) |
Это также проклитический формы аку и Engkau, ку- и кау-. Они используются, когда местоимение не акцентируется:
- Ку-денгар раджа иту пеньякит сопак. Аку таху илму табиб. Аку-лах mengubati dia.
- "Мне стало известно, что у раджи кожное заболевание. Я хорошо разбираюсь в медицине. я вылечит его ".
Здесь ку-глагол используется для общего отчета, аку глагол используется для фактического утверждения, а выразительный аку-лах менг-глагол (≈ «Я тот, кто ...») для акцента на местоимении.[2]
Указательные местоимения
Есть два указательные местоимения на малайском. Ини «это, эти» используется для существительного, которое обычно находится рядом с говорящим. Иту «то, те» употребляется для существительного, которое обычно далеко от говорящего. Либо иногда может быть эквивалентом английского «the». Нет разницы между единственным и множественным числом. Однако множественное число может быть указано путем дублирования существительного, за которым следует ini или же itu. Слово Ян "which" часто ставится перед указательными местоимениями, чтобы придать особое значение и чувство уверенности, особенно при упоминании или запросе чего-то / кого-то, например, в английском "этот" или "тот".
Местоимение | малайский | английский |
---|---|---|
ini | Буку Ини | Эта книга, эти книги, книга (и) |
Буку-Буку Ини | Эти книги, (все) книги | |
itu | Кусинг Иту | Эта кошка, эти кошки, кошка (и) |
Kucing-Kucing Itu | Эти кошки, (разные) кошки |
Местоимение + Ян | Пример предложения | Английский смысл |
---|---|---|
Ян Ини | В: Анда ма (х) у мембели буку ян мана? A: Сая ма (ч) у бели Ян Ини | В: Какую книгу вы хотите купить? A: я бы хотел Вот этот |
Ян Иту | В: Куцинг мана ян макан тикусму? А: Ян Иту! | В: Какая кошка съела вашу мышь? А: Этот! |
Измерьте слова
Еще одна отличительная черта малайского языка - это использование измерять слова, также называемый классификаторы (Penjodoh Bilangan). В этом смысле он похож на многие другие языки Азии, в том числе Китайский, Японский, вьетнамский, Тайский, Бирманский, и Бенгальский.
Слова измерения встречаются в английском языке две головы крупного рогатого скота, буханка хлеба, или же этот лист бумаги, куда * два скота, хлеб, и Эта бумага (в смысле этот лист бумаги) было бы без грамматики. Слово сату сводится к se- / sə /, как и в других соединениях:
измерять слово | используется для измерения | дословный перевод | пример |
---|---|---|---|
бух[3] | вещи (в общем), большие вещи, абстрактные существительные дома, машины, корабли, горы; книги, реки, стулья, фрукты, мысли и т. д. | 'фрукты' | дуа буах меджа (два стола), лима буах румах (пять домов) |
экор / ekor / | животные | 'хвост' | seekor ayam (курица), tiga ekor kambing (три козы) |
апельсин | люди | 'человек' | сеоранг лелаки (мужчина), энам оранг петани (шесть фермеров), сератус оранг мурид (сотня учеников) |
биджи | более мелкие округлые предметы большинство фруктов, чашек, орехов | 'зерно' | себиджи / себутир телур (яйцо), себиджи эпал (яблоко), себутир / бутиран-бутиран берас (рис или рис) |
батанг | длинные жесткие вещи деревья, трости, карандаши | 'ствол, стержень' | себатанг сунгай (река), себатанг каю (палка) |
həlai, lai | вещи в тонких слоях или листах бумага, ткань, перья, волосы | 'лист' | sepuluh helai pakaian (десять тканей) |
Копинг | плоские фрагменты каменные плиты, куски дерева, куски хлеба, земля, монеты, бумага | 'чип' | sekeping kertas (лист бумаги) |
Pucuk | буквы, огнестрельное оружие, иглы | 'росток' | sepucuk surat (письмо) |
била | лезвия: ножи, копья | токарный станок | себила писау (нож) |
Менее распространены
Бантук | кольца, крючки (с «глазками») | 'форма' | |
биданɡ | коврики, ширина ткани | 'ширина' | |
Кунтум | цветы | 'цвести' | |
Тангкай | цветы | 'корень' | |
каки | цветы на длинном стебле | 'нога' | |
урат | нити, сухожилия | 'волокно, жила' | |
пинту | дома в ряд | 'дверь' | |
танга | традиционные дома с лестницами | 'лестница' | |
патах | слова, пословицы | 'фрагмент' | |
бутир | мельчайшие округлые предметы более мелкие фрукты, семена, зерна, патроны, драгоценные камни, очки | 'частица' | обычно заменяется на биджи |
puntung | пни, окурки, торцы дров, сигарет, зубов | пень | |
Potong | ломтики хлеба и др. | 'резать' | |
krat | 'фрагмент' | ||
Ютас | сетки, шнуры, ленты | 'шнур' | |
Карик | вещи легко рвутся, например, бумага | 'клочок' | |
папа | горькая фасоль (петай) | 'доска' |
Слова меры не нужны, чтобы просто сказать «а»: Burung «птица, птицы». С помощью se- плюс слово меры ближе к английскому «one» или «a specific»:
- Ада се-экор бурунг ян пандай беркакап
- "Была (определенная) птица, которая могла говорить"
Глаголы
Глаголы не склонен для лица или числа, и они не обозначаются как время; вместо этого время обозначается наречиями времени (например, «вчера») или другими индикаторами времени, такими как Суда "уже" и Belum "еще нет". С другой стороны, существует сложная система глагольных аффиксов для передачи нюансов значений и обозначения голос или намеренно и случайно настроения. Некоторые из этих аффиксов игнорируются в разговорной речи.
Примеры этого - префиксы ди- (внимание пациента, часто, но ошибочно называемый "пассивным залогом" для порядка слов в OVA), Мен- (фокус агента, часто, но ошибочно называемый "активным голосом", для порядка слов AVO), мемпер и diper- (причинный, фокус на агента и пациента), Бер- (состояние или привычный; непереходный порядок VS), и тер- (действия без агентов, например, непроизвольные, внезапные или случайные, для VA = VO приказ); суффиксы -кан (причинная или благословляющий) и -я (местный, повторяющийся или исчерпывающий); и дополнения бер -...- ан (множественное число, диффузное действие) и ке -...- ан (непреднамеренное или потенциальное действие или состояние).
- дудук "сесть"
- Mendudukkan «посадить кого-то, дать кому-то место, назначить»
- Menduduki "сидеть, занимать"
- Didudukkan "получить место, быть назначенным"
- дидудуки "сидеть, быть занятым"
- тердук "опуститься, прийти сесть"
- кедудукан "находиться", "положение"
- Берсекедудукан "сожительствовать"
- Беркедудукан "иметь позицию"
Часто образование довольно существенно меняет значение глагола:
- тинггал жить, жить (в месте)
- менинггал умереть, уйти из жизни (краткая форма Менинггал Дуния, "уходить от мира")
- Менинггалкан «покинуть (место)», «оставить / покинуть» (кого-то / что-то)
- Дитинггалкан "быть оставленным, чтобы быть оставленным"
- Тертинггал "быть оставленным"
- Кетинггалан «пропустить (автобус, поезд)» (и, следовательно, «остаться позади»)
Формы в тер- и ке -...- ан часто эквивалентны прилагательным в английском языке.
Описательные глаголы состояния
В малайском языке нет грамматических прилагательных. Вместо, статические глаголы используются для описания различных одушевленных и неодушевленных предметов, мест и абстрактных понятий.
малайский | Глянец (дословный перевод) | английский | Замечания |
---|---|---|---|
Хутанский хиджау | лес зеленый | Лес зеленый | как на французском La Forêt Verdoie |
Kəreta yang merah | автомобиль, который должен быть красным | Красная машина | |
Dia orang yang terkenal sekali | он / она человек, который является (наиболее) известным | Он / она самый известный человек | |
Орангуты теркенал секали | человек этот знаменитый очень | Этот человек очень известен |
Отрицание
Четыре слова используются для обозначения отрицания на малайском языке, а именно: тидак, Букан, Джанган, и Belum.
- Тидак (не), в просторечии сокращается до так, используется для отрицания глаголов и «прилагательных».
- Букан (be-not) используется в отрицании существительного.
Например:
малайский | Глянец | английский |
---|---|---|
Сая тидак таху | я нет знать | я делаю нет знать |
Ибу Сая тидак Сенанг | мать я нет будь счастлив | Моя мать нет счастливый |
Иту Букан Анжин Сая | который будь не собака я | Который не является моя собака |
- Джанган (не делать!) используется для отрицания императивов или советов против определенных действий. Например,
- Джанган tinggalkan saya di sini!
- Не надо оставь меня здесь!
- Белум используется в том смысле, что что-то еще не было достигнуто или испытано. В этом смысле, Belum может использоваться как отрицательный ответ на вопрос.
- Анда Суда Пернах Ке Индонезия, или же Анда Суда Пернах Ке Индонезия Belum?
- Вы когда-нибудь были в Индонезии раньше, (или нет)?
- Белум, Сая Масих Belum pernah pergi ke Индонезия
- Нет, У меня есть еще нет был в Индонезии
- Оранг Иту Belum terbiasa tinggal di Indonesia
- Этот человек нет (пока) жил в Индонезии.
Функциональные слова
16 типов служебных слов в малайском языке выполняют грамматическую функцию в предложении.[требуется дальнейшее объяснение][4] Среди них союзы, междометия, предлоги, отрицания и определители.
Порядок слов
Статические глаголы, показательный определители и притяжательный падеж определители следуют за существительным, которое они изменяют.
Малайский не имеет грамматический предмет в том смысле, что и английский.[5] В непереходных предложениях существительное стоит перед глаголом. Когда есть как агент и объект, они разделены глаголом (OVA или AVO), разница закодирована в голосе глагола.[5] OVA, обычно, но неточно называемый «пассивным», является основным и наиболее распространенным порядком слов.
Либо агент, либо объект, либо оба могут быть опущены. Обычно это делается для достижения одной из двух целей:
- 1) Добавление чувства вежливости и уважения к заявлению или вопросу
Например, вежливый продавец в магазине может вообще не использовать местоимения и спросить:
Эллипсы местоимений (агент и объект) | Буквальный английский | Идиоматический английский |
---|---|---|
Болех / Биса дибанту? | Может + чтобы помочь? | Могу я) помощь (ты)? |
- 2) Агент или объект неизвестны, не важны или понятны из контекста.
Например, друг может узнать, когда вы купили свою недвижимость, на что вы можете ответить:
Многоточие местоимений (понятый агент) | Буквальный английский | Идиоматический английский |
---|---|---|
Румах Ини дибели Лима Тахун Ян Лалу | Дом это + быть купленным пять лет назад | Дом был куплен пять лет назад |
В конечном счете, выбор голоса и, следовательно, порядка слов - это выбор между актером и пациентом и в значительной степени зависит от языкового стиля и контекста.
Акцент
Порядок слов часто изменяется для фокус или ударение, при этом сфокусированное слово обычно ставится в начале предложения с последующей небольшой паузой (перерыв в интонация):
- Сая перги ке пасар ке (л) марин «Вчера ходил на рынок» - нейтрально или сосредоточенно.
- Ке (л) марин сая перги ке пасар «Вчера ходил на рынок» - акцент сделан на вчера.
- Ке пасар сая перги, ке (л) марин «На рынок я ходил вчера» - акцент на том, куда я ходил вчера.
- Перги ке пасар, сая, ке (л) марин «На рынок я вчера пошел» - акцент на процессе выхода на рынок.
Последние два чаще встречаются в речи, чем в письменной форме.
Рекомендации
- ^ Корень приоткрытый извлекает исторический инициал л после суффиксов Бер- и pe (r) -.
- ^ Льюис, М. Б. (1947). Научите себя малайскому. E.U.P. Учите себя книгам. Лондон: Ходдер и Стоутон для English Universities Press. п. 178. КАК В B0007JGNQO.
- ^ Sneddon et al. 2010 г.
- ^ [1][мертвая ссылка]
- ^ а б Эванс, Вывьян (2014). Миф о языке: почему язык не является инстинктом. Издательство Кембриджского университета. п. 76. ISBN 9781107043961.
Библиография
- Винстедт, Р. О. (1913). Малайская грамматика. Оксфорд: Кларендон Пресс.
- Снеддон, Джеймс Нил; Аделаар, К. Александр; Djenar, Dwi N .; Юинг, Майкл (2010). Индонезийский язык: полная грамматика (2-е изд.). Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-1-135-87351-6.