WikiDer > Пиппа Пасс

Pippa Passes

Пиппа Пасс это стихотворная драма от Роберт Браунинг. Он был опубликован в 1841 году как первый том его Колокольчики и гранаты серии, в недорогом двухколоночном издании для шесть пенсов и в следующий раз переиздан в Стихи[требуется разъяснение] в 1848 г., которому уделялось гораздо более пристальное внимание. Он был посвящен Томас Нун Талфурд, недавно получивший известность как автор трагедии Ион.

Происхождение

Автор охарактеризовал произведение как «первое из серии драматических произведений». Юная безупречная девушка с шелком, невинно бродящая по окрестностям Asoloв своем уме приписывая людям доброту и добродетель. Она поет на ходу, ее песня побуждает других действовать во благо - или, по крайней мере, напоминать им о существовании морального порядка. Александра Лейтон (миссис Сазерленд Орр) описала момент вдохновения:

Мистер Браунинг шел один по лесу недалеко от Dulwich, когда перед ним вспыхнул образ человека, идущего в одиночестве по жизни; один, очевидно, слишком неясный, чтобы оставить след своего прохода, но оказывающий длительное, хотя и неосознаваемое влияние на каждом его этапе; и образ превратился в маленькую мотальную шкуру Асоло, Фелиппы или Пиппы.

Эта тема с большой естественностью последовала из Сорделло (1840), в которой анализировалась роль в жизни поэтов.

Работа вызвала некоторые споры, когда она была впервые опубликована, из-за прозаичных изображений многих из наиболее сомнительных персонажей этого района - особенно прелюбодейной Оттимы - и из-за ее откровенности в сексуальных вопросах. В 1849 году писатель в Английский Обзор[нужна цитата] пожаловался:

Мы уже упоминали два недостатка, на которые мы должны пожаловаться, в частности: первый - это виртуальное поощрение цареубийца, которое, как мы надеемся, будет удалено из следующего издания, будучи столь же неестественным, сколь и аморальным: второе - это беззаботная дерзость в отношении распущенности, что, в наших глазах, весьма предосудительно, хотя, без сомнения, могло быть проявлено моральное намерение, и хотя мистер Браунинг может ссылаться на авторитет Шекспира, Гете и других великих людей в свою пользу.

Несмотря на это, самый известный отрывок в стихотворении очаровывает своей невинностью:[нужна цитата]

Год весной
И день на утро;
Утро в семь;
Склон холма покрыт жемчугом росы;
Жаворонок на крыльях;
Улитка на шипе:
Бог в его небесах -
Все в порядке с миром![1]

— из Акта I: Утро

хотя время исполнения этой песни (во время обсуждения Себальдом и Оттимой их романа и убийства Луки) делает ее глубоко ироничной.

Структура

Введение
Девушка, плетущая шелк, Пиппа встает в Новый год, ее единственный выходной за весь год. Ее мысли касаются людей, которых она называет «четырьмя самыми счастливыми Асоло»:
  • Оттима, жена богатого владельца шелковой фабрики Луки Гадди (и любовника немца Себальда)
  • Жюль, французский студент-искусствовед, который сегодня женится на Фене, красивой женщине, которую он знает только по ее письмам от фанатов.
  • Луиджи, итальянский патриот, который живет со своей матерью в башне на холме.
  • Монсеньор, клирик
I. - Утро
Пиппа проходит мимо куста на склоне холма, где Себальд и Оттима пытаются оправдать друг друга за убийство пожилого мужа Оттимы, Луки.
Группа студентов-искусствоведов во главе с Лютвиче обсуждает жестокую розыгрыш, которую они надеются сыграть с Жюлем, которому они завидуют.
II. — Полдень
Пиппа входит в долину Оркана и проходит мимо дома Жюля и Фена, которых обманом заставили выйти замуж. (Песня, которую они подслушивают, относится к Катерина Корнаро, королева Кипр.)
Английский бродяга Bluphocks наблюдает за башней Луиджи в компании австрийских полицейских. Подозрения австрийцев зависят от того, останется Луиджи на ночь или уедет.
III. — Вечер
Пиппа проходит мимо башни на холме. Луиджи и его мать обсуждают его план убийства австрийского чиновника. (Песня, которую они подслушивают, Король жил давно (1835), изначально была отдельным стихотворением Браунинга.)
Четыре бедные девушки сидят на ступенях собора и болтают. По велению Блуфокса они приветствуют проходящую мимо Пиппу.
IV. — Ночь
Пиппа проходит мимо собора и дворца. Внутри монсеньор ведет переговоры с интендантом, убийцей по имени Угуччио. Разговор переходит к Пиппе, племяннице кардинала и истинной владелице церковного имущества, и к предложению Уго удалить ее из Асоло.
Пиппа возвращается в свою комнату.

Критическая реакция

Двусмысленность

Песня Пиппы побуждает Луиджи уехать той ночью в Вену, уберегая его от полиции. Но отказывается ли он от своего плана убийства австрийского чиновника? В 1848 году рецензент Лондонский журнал Шарпа упрекнул Браунинга за то, что он не разъяснил:

Мы полагаем, что он, возможно, отказался от своего отвратительного замысла. В самом деле, мы не можем себе представить, чтобы автор, воодушевленный такими христианскими чувствами, как Роберт Браунинг, хладнокровно рекомендовал цареубийство как достойный похвалы и героический поступок. Но он совершил большую ошибку, оставив малейшее сомнение по этому поводу; если только наше непонимание не несет ответственности за ошибку. Но мы не любим играть острыми инструментами.

Однако текстовые свидетельства указывают на подтверждение его цели, и республиканские симпатии Браунинга, возможно, склонялись в этом направлении. Перси Биши Шелли написал стихи в честь Шарлотта Корде (фигура, которой восхищались и другие ранние романтики, даже Жан Поль), и несколько строк в стихотворении «Де Густибус…» (1855) наводят на мысль:

Девушка босиком приносит и кувыркается
Вниз по тротуару, зеленые дыни,
И говорит, что сегодня новости - король
Был застрелен, задет печень,
Идет с бурбонской рукой на перевязи:
- Она надеется, что они не поймали преступников.
Италия, моя Италия![2]

— Часть II, строки 20-26

Спектакль - это скрытая драма и многие из его действий рассказываются через речь персонажей, а не через сценические указания. Одним из последствий этого является то, что действия Себальда и Оттимы после того, как они услышали песню Пиппы, стали предметом разногласий. Большинство критиков восприняли это просто как разлуку на враждебных условиях, но другие дали своим последним строкам более зловещую интерпретацию.

Кто будет читать Браунинга?

Очарованный характером Пиппы, Альфред Нойес выраженный Пиппа Пасс быть лучшим Браунингом,[3] но даже сентиментальные отрывки из произведения не смогли расположить к себе всех викторианских критиков. В главе XVII романа С арфой и короной (1875), Вальтер Безант упомянул стихотворение, выделив Склон холма покрыт жемчугом росы! («Было ли когда-нибудь такое заикающееся сочетание слогов, которое сбивает читателя с толку и полностью разрушает милую маленькую лирику?») И воспользовался возможностью, чтобы опровергнуть будущую привлекательность Браунинга:

Она взяла сцену из поэмы Браунинга «Проходит Пиппа», в которой - если бы ее автор хоть раз сумел соединить мелодичный стих с самой сладкой поэтической мыслью; если бы он хотя бы раз попытался написать строки, которые не должны вызывать боли у тех, кто их читает, передние зубы у тех, кто декламирует их, трескаться и летать, уши тех, кто слышит их, трескаться… было бы чем-то, на чем можно было бы покоиться навсегда и получить аплодисменты всего мира. Богам казалось иначе. Браунинг, который мог бы вести нас, как Гамлен-волынщик, выбрал худшую часть. Он будет настолько мудр, что не сможет выразить свою мысль; он будет настолько полон глубин, что ему потребуется миллион строк, чтобы выразить их; он оставит музыку и мелодию Суинберну; он оставит изящество и сладость Теннисону; а через пятьдесят лет кто будет читать Браунинга?

«Досадная ошибка»

Помимо часто цитируемой строки «Бог на небесах / Все в порядке с миром!» выше стихотворение содержит ошибку, коренящуюся в незнании Робертом Браунингом вульгарного сленга. В самом конце стихотворения, в заключительной песне, Пиппа произносит следующее:

Но ночью, брат Хаулет, над лесом,
Заставь мир твоей церкви;
Пойте гладким братствам летучих мышей
Полные комплименты с храбростью:
Потом совы и летучие мыши,
Капоты и пизда,
Монахи и монахини, в настроении монастыря,
Перенеситесь в кладовую из дубовых пней![4]

— из Акт IV: Ночь, Сцена: снова покои Пиппы (курсив мой)

"Пизда«и тогда, и сейчас - вульгарный сленг для обозначения внешних гениталий женщины, но в более раннее время написания стихотворения многие читатели среднего класса не были знакомы с ним, а если и были, то не упоминали о нем. Это стало относительно мягким эпитет в некоторых частях Великобритании, но вульгарный в других местах. Когда редакторы Оксфордский словарь английского языка Спустя десятилетия спросил, откуда Браунинг подобрал это слово, и направил их к стишку из 1660 года, который гласил: «Они не говорят о том, что у него есть шляпа Кардинала / Они пришлют ему, как скоро, пизду старой монахини».[5] Браунинг явно пропустил пошлую шутку и принял слово «пизда» как часть привычки монахини, сочетая это в своем стихотворении с капюшоном священника.[6][7] На ошибку указал Х. В. Фэй в 1888 году.[8]

Адаптации и влияния

Театральные постановки и фильмы

В 1899 году Бостонское общество Браунинга представило адаптированную версию Хелен Арчибальд Кларк (1860–1926).[9]

Сокращение Пиппа Пасс от Генри Миллер Премьера состоялась в Величественный театр на Бродвее 12 ноября 1906 года. Это вдохновило адаптация немого кино в главной роли Гертруда Робинсон (и в том числе Мэри Пикфорд в второстепенной роли), снятого в 1909 году. В фильме пропущены сцены с участием Луиджи и монсеньора, но в нем есть новый эпизод с участием раскаивающегося пьяницы. Режиссер Д. В. Гриффит (с кинематографией Артур Марвин), чьи эксперименты с натуралистическим освещением считались большим успехом; Позже он назвал его своим величайшим фильмом. Адаптация Клякса в скатчеоне должен был последовать в 1912 году,[10] и еще один фильм Гриффита, Странник (1913) воспроизводит тему Пиппа Пасс с флейтистом вместо певца.

Пиппа Пасс был возрожден в Район Playhouse от Элис Льюисон 17 ноября 1918 г. и имел большой успех.[11]

В британской мелодраме 1945 года Они были сестрами, с Джеймсом Мэйсоном в главной роли, последняя строчка в фильме звучит так: «Бог на небесах - все в порядке с миром!»

Другой

Город Пиппа Пасс, Кентукки, официально назван в честь стихотворения благодаря гранту Общество Браунинга.[12]

По пьесе израильского драматурга Ниссима Алони Наполеон - жив или мертв! (1970), есть персонаж по имени Пиппа, который действует как секретарь VIP-отдела в загробном мире.[13] Алони также упоминает Браунинга в своей пьесе. Американская принцесса.[нужна цитата]

В аниме упоминаются строки «Бог в его небесах / Все в порядке с миром». Евангелион Neon Genesis, где они используются как девиз секретной правительственной организации NERV.[14][15] Он также появляется в размытых граффити в аниме. Жизнь без оружия.

Слегка измененная форма появляется в Олдос Хаксли Дивный новый мир: "Форд в возбуждении", - пробормотал D.H.C. «Все в порядке с миром».[16]

использованная литература

  1. ^ Браунинг, Роберт (1897). Поэтические произведения. 1. Лондон: Смит Элдер и Ко, стр. 202.
  2. ^ Браунинг, Роберт (1897). Поэтические произведения. 1. Лондон: Смит Элдер и Ко, стр. 272.
  3. ^ Альфред Нойес. Конкурс писем. Шид и Уорд, 1940. Стр. 206.
  4. ^ Браунинг, Роберт (1897). Поэтические произведения. 1. Лондон: Смит Элдер и Ко, стр. 219–220.
  5. ^ Тщеславие тщеславия около Сэр Генри Вейн
  6. ^ Языковой журнал: больше о Браунинге, Пиппе и других
  7. ^ Шипли, Джозеф, Происхождение английских слов: дискурсивный словарь индоевропейских корней, п. 50
  8. ^ H. W. Fay. "Досадная ошибка", Академия, 16 июня 1888 г., XXXIII, 415 г.
  9. ^ Эдвард Т. Джеймс, Джанет Уилсон Джеймс. Известные американские женщины: биографический словарь. Издательство Гарвардского университета, 1974. Стр. 83.
  10. ^ Михаил Ямпольский. Память Тиресия: интертекстуальность и фильм. University of California Press, 1998. Страницы 58–61.
  11. ^ Джон П. Харрингтон. Жизнь районного театра на Гранд-стрит. Syracuse University Press, 2007. Стр. 103.
  12. ^ Рундквист, Томас Дж. (1 августа 2000 г.). Занятия по выживанию для замещающих учителей, том 1. Nova Media Inc. стр. 46. ISBN 978-1-884239-51-9.
  13. ^ Нисим Алони; Гэри Бертини (1993) Napolyôn - ay ô mēt !: maḥaze ʻim pizmônîm, Кетер, Иерусалим ISBN 978-9-65070-376-9
  14. ^ Джеральд Альва Миллер младший (4 декабря 2012 г.). Изучение границ человека через научную фантастику. Palgrave Macmillan США. п. 100. ISBN 978-1-137-33079-6.
  15. ^ Майкл Берман (январь 2008 г.). Повседневная фантастика: очерки научной фантастики и человека. Издательство Кембриджских ученых. п. 84. ISBN 978-1-84718-428-3.
  16. ^ Солуэй, Дэвид (2007). Большая ложь: террор, антисемитизм и идентичность. LMB Editions. п. xi. ISBN 978-0-9781765-0-1.

внешние ссылки