WikiDer > Qeqchi язык - Википедия
Qʼeqchiʼ | |
---|---|
Кекчи | |
Родной для | Гватемала, Белиз |
Область, край | Альта Верапас, Петен, Изабал, Баха Верапаз, Эль-Киче; Толедо |
Этническая принадлежность | Qʼeqchiʼ |
Носитель языка | 800,000 (2009)[1] |
майя
| |
латинский | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | (национальный язык Гватемалы[2]) |
Регулируется | Academía de las Lenguas Mayas de Guatemala |
Коды языков | |
ISO 639-3 | кек |
Glottolog | kekc1242 [3] |
В Qʼeqchi язык, также пишется Кекчи, Kekchiʼ, или же кекчи, один из Языки майя, говорят в Qʼeqchiʼ сообщества в Гватемала и Белиз.
Распределение
Район, на котором говорят на языке кекчи, простирается от северной Гватемалы до южного Белиза. В Мексике также есть некоторые общины, говорящие на языке квекчи.
Было подсчитано, что ядро района, где говорят на языке кекчи, на севере Гватемалы, простирается на 24 662 квадратных километра.[4] (около 9 522 квадратных миль). В отделы и конкретные муниципалитеты, в которых в Гватемале регулярно говорят на кекчи, включают:[4]
отделение | Муниципалитеты, в которых говорят на языке Qeqchiʼ |
---|---|
Альта Верапас | Чахал, Чисек, Кобан, Фрай Бартоломе де лас Касас, Ланкин, Панзос, Чамелько, Карча, Кахабон, Сенаху, Тукуру |
Баха Верапаз | Purulhá |
Петен | Ла Либертад, Поптун, Сан-Луис, Саяшче |
Quiché | Икскан, Плайя-Гранде, Успантан |
Изабал | Эль-Эстор, Ливингстон, Моралес |
В стране Белиз, Qʼeqchiʼ говорят в Толедский округ.[4] Qeqchi - первый язык многих общин в районе, и большинство майя в Толедо говорит на нем.
Терренс Кауфман описал Qʼeqchiʼ как имеющий две основные диалектные группы: восточную и западную. Восточная группа включает в себя разновидности, на которых говорят в муниципалитетах Ланкин, Чахал, Чахабон и Сенаху, а западная группа используется повсюду.[5]
Фонология
Ниже представлены Qʼeqchiʼ фонемы, представленный Международный фонетический алфавит. Чтобы увидеть официальный алфавит, см. Таблицу в Раздел орфографии этой статьи.
Согласные
Qʼeqchiʼ имеет 29 согласных, 3 из которых были заимствованы из испанского языка.
Билабиальный | Альвеолярный | Альвео-небный | Velar | Увулярный | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | |||||
Взрывной | безмолвный | п | т | k | q | ʔ | |
глоттализированный | п 1 | tʼ | kʼ | qʼ | |||
озвучен | б 2 | d 2 | ɡ 2 | ||||
Аффрикат | безмолвный | ts | tʃ | ||||
глоттализированный | tsʼ | tʃʼ | |||||
Fricative | s | ʃ | χ | час | |||
Кран | ɾ | ||||||
Боковой | л | ||||||
Полувлажок | ш | j |
- 1 В своих соответствующих описательные грамматики из Qʼeqchi, оба Хуан Цок Чок[9] и Стивен Стюарт[10] иметь двугубную имплозию как озвученную / ɓ /. Однако в отчете Серджио Каз Чо о вариациях диалекта Qeqchiʼ этот согласный обсуждается только как глухой. / ɓ̥ /.[11]
- 2 Неглоттализованные звонкие взрывные устройства / b d ɡ / появились в результате влияния испанского языка.[6]
Гласные
Qʼeqchiʼ имеет 10 гласных, которые различаются качественный а также в длина.
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я я | ты u | |
Середина | е eː | о oː | |
Открыть | а аː |
Просоды
За некоторыми исключениями -междометия, Такие как уялуй,[14] и прилагательные с безударным клитиком на конце[15]—стресс всегда приходится на последний слог.[15]
Грамматика
Как и многие другие языки майя, Qeqchiʼ является эргативный – абсолютивный язык, что означает, что объект переходного глагола грамматически обрабатывается так же, как подлежащее непереходного глагола.[16][17] Отдельные морфемы и по-морфемные глоссы в этом разделе приведены в IPA, в то время как "полные слова" или орфографические формы даются в Гватемальская академия языков майя орфография.
Морфология
Есть два вида местоимения в Qʼeqchiʼ: независимые местоимения и местоименные аффиксы. Независимые местоимения очень похожи на местоимения в английском или испанском языках, в то время как местоименные аффиксы присоединены к таким словам, как существительные, глаголы и стативы и используется для перегиб.[18][19] Как и другие языки майя, Qʼeqchiʼ имеет два набора местоименных аффиксов, называемых набором A и набором B. В следующей таблице представлены все местоименные аффиксы.
Установите A | Установить B | ||
---|---|---|---|
человек | предокальный | преконсонантный | |
единственное число | |||
1-й | ш | в | в |
2-й | aw | аː | в |
3-й | ɾ | ʃ | ∅ |
множественное число | |||
1-й | q | qa | oː-, -о |
2-й | eːr | eː | eʃ |
3-й | ɾ- -eɓ / -eʔɾ | ʃ- -eɓ / eʔИкс | -eʔ / -eɓ |
Когда эти аффиксы присоединены к переходным глаголам, набор аффиксов A указывает на эргативный агент, а набор B указывает на абсолютный объект.
Превокалический | Преконсонантный | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
перевод | полное слово | морфема авария | перевод | полное слово | морфема авария | ||||||
Напряжение / аспект | Установить B | Установите A | основание | Напряжение / аспект | Установить B | Установите A | основание | ||||
мы видели тебя | xatqil | ʃ | в | q | il | я звонил тебе | xatinbʼoq | ʃ | в | в | ɓoq |
они видели тебя | xateril | ʃ | в | eʔɾ | il | он звонил тебе | xatxbʼoq | ʃ | в | ʃ | ɓoq |
Когда аффикс набора B присоединяется к непереходному глаголу, он указывает подлежащее непереходного глагола.
перевод | полное слово | морфема авария | ||
---|---|---|---|---|
Напряжение / аспект | Установить B | основание | ||
единственное число | ||||
я спал | Синвар | ʃ | в | ваɾ |
вы спали | xatwar | ʃ | в | ваɾ |
она спала | xwar | ʃ | ∅ | ваɾ |
множественное число | ||||
мы спали | xoowar | ʃ | оо | ваɾ |
ты (мн.) спал | xexwar | ʃ | eʃ | ваɾ |
они спали | xeʼwar | ʃ | eʔ | ваɾ |
Когда аффикс из набора A ставится перед существительным, это указывает на владение. Как следует из названия, превокальные формы аффиксов набора A встречаются только перед гласными. Однако правила распределения «преконсонантного» набора префиксов A на существительные более сложны, и иногда их можно встретить перед гласными, а также перед согласными. Например, заимствованные слова (в основном из испанского) встречаются с преконсонантными аффиксами, независимо от того, начинаются они с согласной или нет. Напротив, слова родства и частей тела - слова, которые вряд ли можно заимствовать, - всегда используют предокальные префиксы, если они начинаются с гласных.[23] Следующая таблица противопоставляет эти две ситуации.
Часть тела и условия родства | Кредитные слова | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
английский | правильный | неверный | английский | испанский | правильный | неверный |
моя жена | Wixaqil | * inixaqil | мой навоз / удобрение | mi abono | inabʼoon | * wabʼoon |
мой старший брат | был | * inas | мой алтарь | ми алтарь | инартальный | * бородавка |
мой язык | вакʼ | * inaqʼ | мой сахар | ми азукар | Инасуукр | * wasuukr |
Когда аффикс набора B служит суффиксом состояние, он указывает на предмет или тема состояния.
перевод | Qʼeqchiʼ | |
---|---|---|
полное слово | морфемы | |
он / она / это большой | ним | ним - ∅ |
мы большие | нимо | ним - о |
вам (мн.) три | оксибекс | oʃiɓ - eʃ |
их трое | Oxibʼebʼ | oʃiɓ - eɓ |
Я далеко | Najtin | naχt - в |
ты далеко | найтат | naχt - в |
Существительные могут образовываться от существительных. Этот процесс просто включает в себя суффикс местоименного аффикса множества B к концу корня.
перевод | Qʼeqchiʼ | |
---|---|---|
полные слова | морфемы | |
человек | winq | winq |
ты мужчина | Winqat | winq - при |
Он человек | winq | winq - ∅ |
Синтаксис
Основной порядок слов в предложениях Qʼeqchiʼ - глагол - объект - субъект, или VOS.[27][28] Порядок слов SVO, VSO, SOV, OVS и OSV возможен в Qʼeqchiʼ, но каждый из них имеет определенное использование и набор ограничений.[29] В определенность и одушевленность как субъекта, так и объекта могут влиять на порядок слов.[30][31] Как и во многих других языках, точные правила порядка слов в разных ситуациях различаются от города к городу в районе, где говорят на языке Qʼeqchiʼ.[31]
Qʼeqchiʼ | перевод | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
глагол | объект | предмет | предмет | глагол | объект | ||
переходный | полные слова | Xril | Ли Вакакс | Ли Чаджом | Молодой человек | увидел | крупный рогатый скот |
морфемы | ʃ - ∅ - ɾ - il | Ли Wakaʃ | Ли tʃʼaχom | ||||
непереходный | полные слова | Xkam | ли цзо | Собака | умер | ||
морфемы | ʃ - ∅ - кам | Ли tsʼiʔ |
Орфографии
Для Qʼeqchiʼ было разработано несколько систем письма, но широко используются только две: SIL и ALMG.[нужна цитата]
Ранние транскрипции
Первые транскрипции Qʼeqchiʼ латинским алфавитом были сделаны римско-католическими монахами в 16 веке. Франсиско де ла Парра разработал дополнительные буквы для обозначения незнакомых согласных языков майя, и они использовались для написания Qʼeqchiʼ. Примеры Qeqchiʼ, написанные с использованием транскрипции де ла Парра, можно увидеть в письме 18-го века в Лингвистической коллекции Берендта-Бринтона (Библиотека редких книг и рукописей, Университет Пенсильвании, г-жа Колл. 700). В 20-м веке, до того, как Sedat и Eachus & Carlson разработали свою орфографию SIL, исследователи изобрели альтернативные латинские транскрипции. Например, Роберт Беркитт (антрополог, свободно владеющий устным языком кекчи и знакомый с рядом сообществ кекчи и языковых вариаций) в своей статье 1902 года «Заметки о языке кекчи» использует транскрипцию, основанную на нынешних американистских стандартах.[33]
SIL / IIN
Орфография в испанском стиле была разработана Летний институт лингвистики (SIL) полевые исследователи, в первую очередь Уильям Седат в 1950-х годах и Фрэнсис Экьюус и Рут Карлсон в 1960-х.[34] Этот алфавит был официально утвержден Министерством образования Гватемалы через Instituto Indigenista Nacional de Guatemala, или ИИН.[35] Хотя эта орфография больше не считается стандартной, эта орфография остается в обращении в значительной степени из-за популярности нескольких текстов, в том числе протестантской Библии, созданной SIL / Wycliffe Bible Translation Project, и широко используемого учебного пособия по изучению языков "Aprendamos Kekchí".[нужна цитата]
ALMG
В Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) разработала альтернативную орфографию в конце 1970-х годов, на которую повлияли Международный фонетический алфавит (IPA). Следует отметить, что орфография PLFM использовала цифру «7» для записи голосовой взрывной части, тогда как апостроф использовался в орграфах и триграфах для записи отрывных остановок и аффрикатов. Позднее эта система была модифицирована Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG), который заменил "7" апострофом. В результате орфография ALMG стала стандартным официальным способом написания Qʼeqchiʼ, по крайней мере, в Гватемале, с 1990 года. В орфографии ALMG каждый графема (или "письмо", включая диграфы и триграфы) предназначен для соответствия конкретному фонема. К ним относятся отдельные гласные для длинных и коротких звуков, а также использование апострофов (saltillos) для написания отрывков и голосовой остановки.[36] В следующей таблице каждая из официальных графем ALMG сопоставлена с их эквивалентами в IPA.
ALMG | а | аа | bʼ | ch | чʼ | е | ее | час | я | ii | j | k | kʼ | л | м | п | о | оо | п | q | qʼ | р | s | т | tʼ | tz | цзы | ты | уу | ш | Икс | у | ʼ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | а | аː | ɓ | tʃ | tʃʼ | е | eː | час | я | я | χ | k | kʼ | л | м | п | о | oː | п | q | qʼ | р | s | т | tʼ | ts | tsʼ | ты | u | ш | ʃ | j | ʔ |
Сравнение двух основных орфографий
ALMG | SIL | английский перевод |
---|---|---|
maakʼa ta chinkʼul saʼ laa muhebʼal aakiʼchebal | maacʼa ta chincʼul saʼ laa muhebal aaquiʼchebaal | Да ничего не случится со мной в твоих тенистых местах и твоих лесах. |
yo chi amaqʼink laj Kachil Petén | yo chi amakʼinc laj Cachil Petén | Карлос живет (живет) в Петене. |
История
Во время испанского завоевания Америки на кекчихе, вероятно, говорило меньше людей, чем на соседних языках, таких как итцау, мопан и чолтий, которые сейчас вымерли или вымерли. Основным доказательством этого факта являются не колониальные документы, а преобладание заимствованных слов, очевидно, происходящих из этих языков в Qʼeqchi. Однако ряд факторов заставил Qʼeqchiʼ преуспеть лучше, чем только что упомянутые языки. Один из них - это сложная гористая местность, которая является его домом. Другой заключается в том, что вместо того, чтобы просто быть завоеванными, как Чолтий, или сопротивляться завоеваниям в течение длительного периода, как это делали Ица более 200 лет, Квекчи пришли к особому соглашению с испанцами, по которому доминиканские священники во главе с Братству Бартоломе де лас Касасу было разрешено проникнуть на их территорию и беспрепятственно заниматься прозелитизмом, в то время как непосвященные испанцы не допускались. Это привело к тому, что их территория была переименована испанцами в «Верапаз» («истинный мир»), название, которое продолжается и сегодня в гватемальских департаментах Альта-Верапас и Баха-Верапас. Это относительно благоприятное раннее развитие позволило людям распространяться и даже вести войну с соседними группами майя. Хотя позже за ним последовала жестокая политика либералов конца 19-го века и военных правительств конца 20-го века, он в значительной степени объясняет статус кекчи как третьего по величине языка майя в Гватемале и четвертого в регионе майя. Относительно недавняя постколониальная экспансия также является причиной того, что Qʼeqchiʼ, возможно, является наиболее однородным из крупных языков майя.[38]
Qeqchi преподается в государственных школах через Межкультурные двуязычные образовательные программы Гватемалы.
Тексты
Как и большинство других языков майя, Qʼeqchiʼ все еще находится в процессе становления письменным и литературным языком. Существующие тексты можно условно разделить на следующие категории.[нужна цитата]
- Учебные тексты, предназначенные для обучения людей говорить, читать или писать Qʼeqchi. В эту категорию входят такие материалы, как словари и грамматики, а также рабочие тетради, предназначенные для использования в сельских школах Гватемалы в общинах, где большинство людей являются носителями языка Qeqchiʼ.
- Религиозные тексты. Упомянутая выше протестантская версия Библии (опубликованная SIL на основе работ Уильяма Седата, Эхьюуса и Карлсона), вероятно, является наиболее широко доступным текстом в Кекчи. За последние двадцать лет или около того Римский католик Церковь была одним из основных сторонников письменного Qʼeqchi. Различные католические организации ответственны за выпуск ряда текстов, включая Новый Завет, Бытие и Исход, а также различные учебные брошюры. Сборник песен под названием Qanimaaq Xloq Qal li Qaawaʼ «Мы славим Господа» очень популярно среди католиков, печатается много лет и регулярно пополняется новыми песнями. В Книга Мормона также имеется в Qʼeqchiʼ, как и другие религиозные тексты СПД.[39]
- Неинструктивные светские тексты также начали появляться в последние десять лет или около того, хотя их все еще немного. Самым амбициозным из этих произведений был вольный перевод Kʼicheʼ текст Popol Wuj ("Попол Вух") преподавателя и переводчика языка кхекчи Ригоберто Бак Кала (или Багк Кала), а также сборник народных сказок Кхекчи. На язык Qʼeqchiʼ был также переведен ряд правительственных документов, включая Конституцию Гватемалы.
внешняя ссылка
- KʼEQCHÎ 2012-2014 Maya Atinaɓāl re li Poyanam Kʼeqchî sâ eɓ li Tenamit Guatemala ut Belize / Язык майя для народа Кшекчи в Гватемале и Белизе
- Qeqchi Словарь Словарь (из Всемирной базы данных заимствованных слов)
- Сравнительный список лексики кхекчи Сводеша (из Викисловаря)
- Интернет-страница учебника испанского языка Qʼeqchiʼ Aprendamos kekchí в SIL. На этом сайте есть ссылка для скачивания книги в формате PDF. Проверено 8 мая 2016 года.
Библиография
Грамматики Qʼeqchiʼ
- Каз Чо, Серхио (2007). Xtzʼilbʼal rix li aatinak saʼ Qʼeqchiʼ = Информация о различных диалектах en Qʼeqchiʼ = (на испанском). Антигуа, Гватемала; Гватемала, Гватемала: Oxlajuuj Keej Mayaʼ Ajtzʼiibʼ (OKMA); Чолсамай. ISBN 9789992253526. OCLC 202514532.
- Эксус, Фрэнсис; Карлсон, Рут (1980). Aprendamos kekchí: Gramática pedagógica popular de kekchí. Гватемала: Instituto Lingüístico del Verano (Летний институт лингвистики). Получено 18 мая 2016. Это педагогическая грамматика, а не описательная грамматика, как большинство в этом разделе.
- Стюарт, Стивен (1980). Gramática kekchí (на испанском). От редакции Academica Centro America: Гватемала. OCLC 318333627. Эта грамматика не включает синтаксис. Область изучения книги - Кобан и окружающие его города Сан-Педро-Карча, Сан-Хуан-Чамелько и Чамиль.
- Столл, Отто (1896). Die Sprache der Kʼeʼkchí-Indianer (на немецком).
- Цок Чок, Хуан; Альварес Кабнал, Альфредо; Карлос Федерико, Хун Мас; Сакул Каал, Хьюго; языковое сообщество Qeqchiʼ (2003). Gramática descriptiva del idioma maya qʼeqchiʼ = Xtzʼilbʼal rix xnaʼlebʼil li aatinobʼaal qʼeqchiʼ (на испанском). Кобан, Альта-Верапас, Гватемала: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. С. 114–115. OCLC 654408920. Получено 4 мая, 2016.
- Цок Чок, Хуан; Альварес Кабнал, Альфредо; языковое сообщество Qeqchiʼ (2004). Gramática normativa qʼeqchiʼ (на испанском). Гватемала: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. Получено 5 мая 2016. Это нормативная грамматика, а не описательная грамматика, как большинство в этом разделе.
Статьи о Qʼeqchi
- Беркитт, Роберт (1902). «Записки о кекчи». Американский антрополог. 4 (3): 441–63. Дои:10.1525 / aa.1902.4.3.02a00060.
- Кэмпбелл, Лайл (1973). «Филологическая документация переменного правила в истории покома и кекчи». Международный журнал американской лингвистики. 39 (3): 133–134. Дои:10.1086/465256. ISSN 0020-7071. S2CID 144373640.
- Кэмпбелл, Лайл (1974). «Теоретические последствия фонологии кекчи». Международный журнал американской лингвистики. 40 (4, часть 1): 269–278. Дои:10.1086/465323. ISSN 0020-7071. S2CID 145437918.
- ДеЧикчис, Джозеф (март 2011 г.). «Возвращаясь к несовершенству орфографии майя» (PDF). Журнал политических исследований (37). Архивировано из оригинал (PDF) 2014-11-03 - через репозиторий Университета Квансей Гакуин.
- Кокельман, Пол (2003-08-01). «Значение междометий в Qʼeqchiʼ Maya: от эмоциональной реакции к социальному и дискурсивному действию». Современная антропология. 44 (4): 467–490. Дои:10.1086/375871. ISSN 0011-3204. S2CID 150128538.
- Вичманн, Серен (2007). "Заимствования на языке майя в Гватемале Qʼeqchiʼ" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 19.05.2009.
Словари Qeqchiʼ
- Фрейзер, Джеффри (2015). Тематический словарь майя Qʼeqchiʼ: Tusbʼil Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (на Qʼeqchiʼ и английском языках). Маяглот; 1 выпуск (21 июня 2015 г.). ISBN 978-1514812280.CS1 maint: нераспознанный язык (связь)
- Фрейзер, Джеффри (2015). Словарь майя Qʼeqchiʼ: Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (на Qʼeqchiʼ и английском языках). Маяглот; 1 выпуск (11 декабря 2015 г.). ISBN 978-0692602096.CS1 maint: нераспознанный язык (связь)
- Haeserijn, Эстебан (1979). Diccionario kʼekchiʼ español (на испанском).
- Седат, Уильям (1955). Nuevo diccionario de las lenguas Kʼekchi y española (на испанском). Гватемала: Alianza para el Progreso.
- Туюк Сучук, Сесилио (2001). Xtusulal aatin saʼ qʼeqchiʼ = Словарь qʼeqchiʼ (PDF) (на Qʼeqchiʼ и испанском языках). Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, Comunidad Lingüística Qʼeqchiʼ.CS1 maint: нераспознанный язык (связь)
Рекомендации
- ^ Qʼeqchiʼ в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Proyecto de Reformas a la Constitución Política
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Кекчи». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б c Ричардс, Майкл (2003). Атлас лингвистико де Гватемала (PDF). Гватемала: Instituto de Lingüística y Educación. С. 76–77.
- ^ Стюарт 1980, п. xiii.
- ^ а б c Стюарт 1980, п. 2.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 12.
- ^ Каз Чо 2007, п. 19.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 г.С. 8, 17.
- ^ Стюарт 1980, стр. 2, 4–5.
- ^ Каз Чо 2007, стр. 19, 21–22.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 24.
- ^ Каз Чо 2007, п. 20.
- ^ Кокельман 2003.
- ^ а б Стюарт 1980, п. 21.
- ^ Стюарт 1980, п. 76.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 г.С. 114–115.
- ^ Стюарт 1980С. 23–37.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 г.С. 36–40.
- ^ Каз Чо 2007, pp. 47, 53. См. также Stewart 1980, p. 24, и Tzoc Choc et al. 2003, стр. 38–40.
- ^ Стюарт 1980С. 33–36.
- ^ Каз Чо 2007, п. 54.
- ^ Стюарт 1980С. 25–28.
- ^ Стюарт 1980С. 27–28.
- ^ Каз Чо 2007, п. 58.
- ^ Стюарт 1980, п. 90.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 102.
- ^ Каз Чо 2007С. 187–188.
- ^ Каз Чо 2007, п. 187.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 103.
- ^ а б Каз Чо 2007С. 187–198.
- ^ Каз Чо 2007, п. 188.
- ^ Беркитт 1902.
- ^ Альфабето Кекчи, База данных SIL
- ^ Eachus & Carlson 1980, п. xiv.
- ^ ДеЧикчи 2011.
- ^ Тзок Чок, Альварес Кабнал и языковое сообщество кекчи, 2004 г.С. 14–54.
- ^ Wichmann 2007.
- ^ Кай А. Андерсен, «На его родном языке», Лиахона, Июнь 1997, 29; видеть доступный список публикаций LDS Qeqchiʼ на ldscatalog.com.