WikiDer > Студент (рассказ) - Википедия

The Student (short story) - Wikipedia

"Студент"
АвторАнтон Чехов
Оригинальное название"Студент"
СтранаРоссия
Языкрусский
Жанр (ы)Короткий рассказ
Опубликовано вРусские Ведомости
Дата публикации16 апреля 1894 г. (1894-04-16)[а]
Опубликовано на английском языке1918

"Студент" (Русский: "Студент", романизированный:Ученик) - это рассказ Антон Чехов впервые опубликовано 16 апреля 1894 г. в газете Русские Ведомости. В нем рассказывается о школьнике, возвращающемся домой простуженным. Хорошая пятница Вечер, который останавливается у костра и встречает двух вдов. Он рассказывает им о канонический Евангелия'история Отрицание Петра и, закончив, отмечает, что эти две женщины глубоко тронуты, что приводит его к выводу, что вся история связана через правду и красоту.

На четырех страницах «Студент» - один из самых коротких рассказов Чехова и тот, который он назвал своим любимым среди своих произведений. Критики расходятся во мнениях относительно того, совпадает ли точка зрения главного героя в конце рассказа с точкой зрения Чехова. Другая критическая интерпретация была сосредоточена на симметричной структуре «Студента», а также на значении языка, используемого как для рассказа истории Отречения Петра, так и для рассказа истории в целом. «Студент» получил высокую оценку критиков за компактность и нежность.

участок

Запись Констанс Гарнеттперевод "Студента" (09:56)

На Хорошая пятница вечер, Иван Великопольский, 22 года ризничийсын и духовный студент, идет домой и воображает, что резкий ветер, холод и тьма, которые он испытывает, также ощущались на протяжении всей истории: Рюрик, Иван Грозный, и Петр Великий. По пути он встречает Василису и Лукерю, мать и дочь, которые оба овдовели. Присоединяясь к ним у костра, Иван замечает, что тепло, которое они чувствуют, должно быть, чувствовалось и Святой Петр. Вдруг он спрашивает, читали ли вдовы Двенадцать Евангелий Страстей на что Василиса отвечает, что есть.

Иван начинает рассказывать историю Отрицание Петра, в которой Иисус предсказывает Святому Петру, что он трижды отречется от Него перед следующим криком петуха. Петр следует за Иисусом Его арест и присоединяется к нескольким рабочим во дворе, стоящим у костра, когда Его допрашивают. Трижды работники подозрительно спрашивают Петра, знает ли он Иисуса, и трижды он отрицает свое знакомство. Кукарекает петух, а Петр, понимая, что натворил, плачет.

Иван заканчивает свой рассказ в глубоком раздумье, когда Василиса начинает плакать, а Лукерья смотрит на него с болью. Он расстается с вдовами и продолжает свой путь домой, думая, что его история обеспокоила Лукерью и заставила Василису плакать не потому, что он хорошо ее рассказал, а потому, что эта история имела отношение к ним девятнадцать веков спустя. Когда он едет на пароме в свою деревню, Иван приходит к выводу, что правда и красота служат связующими звеньями всей человеческой истории, и он полон радости и трепета перед самой жизнью.

Публикация

Борясь с сильным кашлем, Антон Чехов написал "Студент" во время месячных каникул Ялта, город, который он считал "очень скучным".[2] Повесть, изначально носившая название «Вечером», была опубликована в номере 104 газеты. Русские Ведомости (Русские Новости)[b] 16 апреля 1894 г.,[а] и, всего четыре страницы, был одним из самых коротких рассказов Чехова.[3][4][5][6][7] Позже, в 1894 году, «Студент» был переиздан в сборнике. Сказки и рассказы (Повести и рассказы). В этом выпуске Чехов разъяснил, почему Василиса плакала, усилил реакцию Ивана на темноту и холод в начале рассказа и сделал более ясной связь между правдой, красотой и историей человечества.[3] При редактировании текста Чехов не урезал, а расширял его, что было редкостью для автора.[4]

Чехов передал Иван Бунин что «Студент» был его любимым рассказом из его собственных рассказов.[2][8] По словам Л. М. О'Тула, это была также история, «которую [Чехов] считал наиболее совершенной в структурном отношении» среди своих произведений.[9] Чехов сослался на это как на контрпример, когда заявил, что его произведения откровенно пессимистичны, описывая это своему брату. Александр как его «манифест оптимизма».[2][8]

Чехов включил рассказ в восьмой том своего собрания сочинений, изданных Адольф Маркс в 1899–1901 гг.[4] "Студент" получил английский перевод от Констанс Гарнетт в 1918 году, когда он был опубликован в Сказки Чехова серия в томе Ведьма и другие истории.[10]

Анализ

Современники Чехова считали, что прозрение Ивана в конце «Студента» было «обращением» самого автора-агностика.[11][12] Это повторилось столетие спустя, когда митрополит епископ Вениамин (Федченков) писал: «Чехов нигде не пишет плохо о православном духовенстве».[13] По словам Вениамина, эффект «Студента» неописуемо трогает даже неверующих.[13] Андрей Щербенок писал, что возрождение Ивана красотой и правдой в конце рассказа рассматривается как "совпадает [ing] с авторской точки зрения », но что« Проблема с этой интерпретацией в том, что повествовательная сила в «Студенте» настолько изменчива, что трудно отделить голос авторского рассказчика от голоса героя ».[8] Марк Стэнли Свифт заметил, что прочтение рассказа Вениамином «путает острое изображение правоверных и интимное изображение религиозного опыта с личной верой автора».[13]

Кэти Попкин представила альтернативную интерпретацию концовки рассказа, написав, что прозрение Ивана, возможно, было задумано Чеховым как «временный результат юношеской порывистости [Ивана], фаза, не имеющая длительного значения».[11] По словам Ольги Богдановой, персонаж Иван написан произведениями Лев Толстой Имея в виду, что Чехов давно интересовался идеями и моралью Толстого, но к марту 1894 года отрекся от них, написав, что «мораль Толстого перестала меня трогать».[1] С этой целью Богданова писала, что откровение в конце «Студента» часто принималось современными литературными критиками за чистую монету, но интертекстуальный чтение рассказа с учетом влияния произведений Толстого позволяет предположить, что откровение Ивана было умозрительным и наивным.[1] Роберт Луи Джексон писал, что Чехов, возможно, изменил название рассказа с его первой публикации (когда она называлась «Вечером») на вторую «не просто потому, что история движется из тьмы к свету ... но потому, что по отношению к важные уроки жизни он считал, что человек - вечный ученик, вечно терпящий поражение, всегда глубоко дышащий духом и навсегда возобновляющий свое путешествие ».[14]

По словам Дэвида Вайса, различные аспекты истории находят отклик у студентов и вдов.[15] Для Ивана «важны неудачи Петра, его отрицания, его слабость», а для Василисы и Лукерья «это то, как он страдает из-за своих неудач, неудач, несмотря на свои добрые намерения, благих намерений, разрушенных страхом и человеческой слабостью».[15] Джексон писал, что Василиса и Лукерья - настоящие герои рассказа, поскольку «в самых важных терминах человеческого опыта они сохранили веру: их свет библейского« горящего куста », и они сохранили горящие огни».[14]

Структура и стиль

Рисунок на полях из иллюминированной рукописи; На изображении кричит петух, и Петр, одетый в светло-зеленое, плачет.
Отрицание Петра, IX век. Хлудов Псалтырь

Структура "Студента" следует схеме восхождения-нисхождения, отражающей структуру Данте Алигьерис Inferno, по словам Майкла Финке: «Герой движется в духе и пространстве от бодрости в густом лесу перед наступлением темноты, к унынию с наступлением ночи и лютому холоду в низком, болотистом месте, а затем к эйфории с переходом реки и восхождения в космос ".[16] Дональд Рэйфилд описал историю как имеющую «циклическую форму», в которой «все детали сцены отражены в истории предательства Петра, которая, в свою очередь, отражена на последней странице повествования».[17] По словам Джефферсона Хантера, Иван начинает выявлять некоторые сходства между его ситуацией и ситуацией Питера в его истории, но не понимает, в какой степени его взаимодействия с Василисой и Лукерей являются реконструкцией истории Питера. Хантер писал, что «и Иван, и Петр одновременно эгоистичны и невежественны в отношении самих себя, невежество в случае Петра символизируется его неоднократными отрицаниями своей истинной личности, а пример Ивана - его невинной радостью от« открытия »того, что уже имеет его отчаяние. научил его: одинаковость человеческой жизни на протяжении веков ».[2]

Л. С. К. ле Флеминг писал, что Чехов использовал частично антонимичные наборы слов, таких как «холод», «ветер», «дул» и «огонь», «костер» и «тепло».[c] таким образом, что они связаны как с состоянием ученика, так и с состоянием окружающей среды: в начале рассказа Иван борется с мыслями о страдании, когда дует холодный ветер, затем обретает новое физическое и духовное тепло у костра, где он рассказывает о библейском сказка, и, когда он уходит, «сияние тепла в его душе даже отражается обратно на естественную сцену в малиновом сиянии, которое задерживается в небе от заката».[18]

По словам Рэйфилда, язык в «Студенте» начинается с «резкого и лаконичного», затем становится «богатым и нежным», когда главный герой пересказывает свою историю, а затем отражает в своем ритме характер персонажей после того, как он закончил.[17] Язык Айвена, как его описывает Рэйфилд, представляет собой смесь детского повторения прилагательных и Церковнославянский, «смешивание прошлого с настоящим в самой фактуре прозы».[17] Хотя Отречение от Петра рассказывается во всех четырех Канонические ЕвангелияПересказ Ивана обращается именно к языку из Евангелие от Луки, несмотря на отсутствие в этом Евангелии изложения отречения Петра среди Двенадцати Евангелий Страстей. По словам Дэвида В. Мартина, Иван предпочитает язык из Евангелия от Луки, потому что он более драматичен, чем язык, содержащийся в аналогичных частях Евангелий Мэтью или же Джон.[19] Рэйфилд описал предпоследний абзац как «серию толстовских силлогизмов», которые неуклюже сконструированы Иваном, который в последнем абзаце - одном плавном предложении из более чем 100 слов - отвергает церебральный силлогистический подход в пользу эмоционального кульминация.[20]

Темы

О'Тул писал, что тема рассказа катарсис: «Сила трагедии двигать и вдохновлять».[9] По словам Татьяны Спектор, «Студент» существует как часть «традиционного русского диалога религии и атеизма» благодаря исследованию философских вопросов с помощью литературных текстов (здесь «Отрицание Петра»).[21] Спектор писал, что взаимозависимость всего[d] является главной темой в «Студенте», и Рэйфилд описал эту историю как «притчу об искусстве», отличия, которую он считал подходящей для нескольких других рассказов Чехова.[21][22]

Прием

По словам Рэйфилда, «Студент» является прекрасным примером в миниатюре искусства Чехова, и он устраняет разрыв между экстатическим настроением церковный степные рассказы 1886–187 годов и лиризм прозы 1900-х годов ».[23] «« Студент »занимает всего несколько страниц, но это история необычайной экономии, красоты и силы», - писал Джеймс Н. Лёлин.[24] Он продолжил, что эта история «не только описывает силу повествования вызывать духовную истину, но и воплощает ее».[24] Керри МакСвини написал, что откровение Ивана в конце рассказа может также вызвать у читателя подобное ощущение прозрения, написав, что «центральным является непреходящая сила произведений Чехова устанавливать связи - создавать новые звенья в живой цепочке, которой нет. вертикальный, вневременной и священный, но горизонтальный, временный и светский ".[7]

Смотрите также

  • "Канун пасхи", еще одна чеховская история, происходящая накануне Пасхи.

Примечания

  1. ^ а б Богданова (2019) указывает дату первоначальной публикации 15 апреля 1894 г.[1]
  2. ^ Русские Ведомости также можно перевести как Русский вестник.[3]
  3. ^ Соответственно, слова, упомянутые Ле Флемингом, холод, ветер, дуть, огонь, костёр, и греть.[18]
  4. ^ Спектор конкретно обращается к концепции собор, русская версия соборность или «общение между живыми и мертвыми, которое имеет место среди спасенных и является доказательством того, что мертвые воскресли и существуют на духовном уровне».[21]

Рекомендации

  1. ^ а б c Богданова, Ольга (январь 2019). "Самый любимый рассказ А. П. Чехова (" Студент ")" [А. Любимый рассказ П. Чехова («Студент»). Звезда (на русском). 19 (1). В архиве с оригинала 24 мая 2020 г.. Получено 24 мая, 2020.
  2. ^ а б c d Хантер, Джефферсон (весна 1980 г.). «Три версии отрицания Петра». Обзор Гудзона. 33 (1): 39–57. Дои:10.2307/3850713. JSTOR 3850713.
  3. ^ а б c Чехов, Антон (2002). Уилкс, Рональд (ред.). Палата № 6 и другие рассказы, 1892–1895 гг.. Лондон: Penguin Books. п. 332. ISBN 978-0-14-044786-6.
  4. ^ а б c Муратова, К. Д. (1960). «Комментарии к Студент». Сочинения А.П. Чехова в 12 томах. 7. Москва: Художественная литература. п. 539. OCLC 493068886.
  5. ^ Дуркин, Эндрю Р. (1997). «Чехов и журналы его времени». В Мартинсен, Дебора А. (ред.). Литературные журналы в Императорской России. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 240. Дои:10.1017 / CBO9780511665752.012. ISBN 978-0-521-13522-1.
  6. ^ Нараян, Кирин (2012). Живой писательством: крафтовая этнография в труппе Чехова. Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 107. Дои:10.7208 / Чикаго / 9780226567921.001.0001. ISBN 978-0-226-56818-8.
  7. ^ а б Максуини, Керри (весна – осень 2004 г.). «Рассказы Чехова: эффекты или подтексты?». Современные языковые исследования. 34 (1–2): 42–51. Дои:10.2307/4150055. JSTOR 4150055.
  8. ^ а б c Щербенок, Андрей (лето 2010). "'Убийственный реализм »: понимание и смысл у Антона Чехова». Славянский и восточноевропейский журнал. 54 (2): 297–316. JSTOR 41430446.
  9. ^ а б О'Тул, Л. М. (январь 1971 г.). «Структура и стиль в рассказе: Чехова. Ученик". Славянское и восточноевропейское обозрение. 49 (114): 45–67. JSTOR 4206321.
  10. ^ Список книг: Путеводитель по лучшим новым книгам. 15. Чикаго: Американская библиотечная ассоциация. 1918–1919 гг. п. 71.
  11. ^ а б Попкин, Кэти (1993). Прагматика ничтожности: Чехов, Зощенко, Гоголь. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. п. 33. ISBN 0-8047-2209-9.
  12. ^ Террас, Виктор (зима 2002 г.). «Христианская революция в русской литературной критике». Славянский и восточноевропейский журнал. 46 (4): 769–776. Дои:10.2307/3219913. JSTOR 3219913.
  13. ^ а б c Свифт, Марк Стэнли (2011). «Чеховское подтверждение евангельских истин». Новозеландский славянский журнал. 45 (1): 91–106. JSTOR 23622179.
  14. ^ а б Джексон, Роберт Луи (1993). "Чеховский" Студент'". В Джексоне, Роберт Луи (ред.)". Чтение Чеховского текста. Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета. С. 127–133. ISBN 0-8101-1080-6.
  15. ^ а б Вайс, Дэвид (осень 2004 г.). «Счастье рассказчика». Журнал нарративной теории. 34 (3): 407–413. Дои:10.1353 / jnt.2005.0007. JSTOR 30224614. S2CID 161995526.
  16. ^ Финке, Майкл (январь 1994). «Сошествие героя в подземный мир в Чехове». Русское обозрение. 53 (1): 67–80. Дои:10.2307/131295. JSTOR 131295.
  17. ^ а б c Рэйфилд, Дональд (1999). Понимание Чехова: критическое исследование чеховской прозы и драмы. Мэдисон, Висконсин: University of Wisconsin Press. п.133. ISBN 978-0-299-16314-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  18. ^ а б Ле Флеминг, Л. С. К. (июль 1970 г.). «Структурная роль языка в поздних рассказах Чехова». Славянское и восточноевропейское обозрение. 48 (112): 323–340. JSTOR 4206237.
  19. ^ Мартин, Дэвид В. (январь 1978 г.). "Realia и "Студент" Чехова'". Канадско-американские славяноведение. 12 (2): 266–273. Дои:10.1163 / 221023978X00051.
  20. ^ Рэйфилд 1999С. 133–134.
  21. ^ а б c Спектор, Татьяна (осень 2001 г.). "Православный подтекст намеков Трифонова на" Студент "Чехова в Другая жизнь". Славянский и восточноевропейский журнал. 45 (3): 473–489. Дои:10.2307/3086365. JSTOR 3086365.
  22. ^ Рэйфилд 1999, п. 131.
  23. ^ Рэйфилд 1999, п. 134.
  24. ^ а б Лёлин, Джеймс Н. (2010). Кембриджское Введение в Чехова. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 89–90. Дои:10.1017 / CBO9780511781278.008. ISBN 978-0-521-88077-0.

дальнейшее чтение

  • Матюшенко А.Г. (14 сентября 2009 г.). "К вопросу о духовном содержании рассказа А. П. Чехова" Студент"" [К вопросу о духовном содержании повести А. П. Чехова «Студент»]. Правмир (на русском). Архивировано из оригинал 28 сентября 2015 г.
  • Щелкунова, Светлана (2016). "Изучение рассказа А.П. Чехова" Студент "в контексте евангельского сюжета" [Изучение рассказа Антона Чехова "Студент" в контексте евангельской сюжетной линии]. Профессионально-ориентированная школа (на русском). 4 (1): 27–32. Дои:10.12737/18349.

внешняя ссылка