WikiDer > Вольфганг Креге
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Июнь 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Вольфганг Креге (родился 1 февраля 1939 г., Берлин; умер 13 апреля 2005 г., Штутгарт) был Немецкий автор и переводчик.
Жизнь и работа
Вольфганг Креге родился и вырос в Берлине. В начале 1960-х начал учиться философия на Свободный университет Берлина. Впоследствии работал редактором лексика, в качестве копирайтер и редактор для издательств. В 1970-х он начал переводить тексты, сначала сосредоточившись на научно-популярная литература.
Толкиновская литература
Он приобрел большую читательскую аудиторию благодаря переводу Дж. Р. Р. Толкинкнига Сильмариллион. В 1990-е годы он ретранслированный Хоббит; По сравнению с более ранним переводом Вальтера Шерфа, который исключил или сократил большинство стихов и песен, включенных в сюжет, и который, кроме того, содержал иллюстрации иллюстратора детских книг Клауса Энсиката, версия Креге скорее привлекает более взрослых читателей.[нужна цитата] Еще одно отличие состоит в том, что он не соответствует оригиналу: Креге имеет тенденцию писать более забавные и причудливые книги, чем оригинал. Хоббит.[согласно кому?] Таким образом, различные предложения интерпретируются таким образом, который уже не может рассматриваться как перевод, а явно является новым сценарием. Кроме того, версия Креге содержит ряд современных слов, таких как "ураган"что можно легко увидеть нетипичным для средневековых и европейских людей Средиземье (хотя оригинал Толкина также содержит такие слова, как «футбол» или «экспресс»). Однако перевод географических названий Креге ближе к оригинальному письму. Где "Ривенделл"остался непереведенным Шерфом, Креге использовал Bruchtal и стандартизировал географические названия согласно немецкому переводу Властелин колец к Маргарет Карру и Э.-М. фон Фрейманн (Клетт-Котта 1969/1970). Он также искоренил ранее неверные интерпретации английского «эльфийка» на немецкий ».Платеж"(фея), где Толкин явно хотел отличить своих эльфов от крошечных фей с воздушными крыльями.[1]
Ретрансляция Креге Властелин колец (Нем. Der Herr der Ringe) вызывает споры среди фанатов.[2] Новая немецкая интерпретация 2002 года пытается сильнее, чем старая версия Карру, отразить различный стиль речи, используемый различными персонажами книги. В старинном немецком переводе речь довольно единообразна по всему сюжету - умеренно старомодна и, по мнению некоторых критиков,[ВОЗ?] даже искусственно народный. Английский оригинал, тем не менее, содержит различные пласты речи, от библейского стиля 16-го века до деревенского и городского, иногда грубого, распространенного британского английского языка 1940-х годов, то есть времени его написания. Креге пытается имитировать это на немецком языке, но в качестве справочного материала использовал немецкий язык 1990-х годов, а не 1940-х годов. Например, он перевел Сэмвайс Гэмджичасто употребляемая фраза "Мастер Фродо" к "Повар"(Немецкий (и французский): босс; не путать с английским" мастер-повар ") - термин, который многие поклонники классической фантастической литературы в немецкоязычных странах считают совершенно неподходящим. В переводе Вольфганга Креге приложения к Властелин колец впервые полностью переведены на немецкий язык, за исключением одной части.
Другие переводы
Креге написал также (столь же спорную) ретрансляцию Энтони Берджесс' Заводной апельсин а также другие работы Берджесса. Кроме того, Креге был стандартным переводчиком на немецкий язык произведений Амели Нотомб.
Избранные работы
Как автор
- Begriffe der Gruppendynamik (Термины групповой динамики), Konzepte der Humanwissenschaften, Штутгарт 1977 г. (ISBN 3-12-904920-7)
- Handbuch der Weisen von Mittelerde (Справочник ученых Средиземья), Штутгарт 2001 (ISBN 3-608-93311-5)
- Elbisches Wörterbuch Quenya und Sindarin. Нах Дж. Р. Р. Толкинс Шрифтен (эльфийский словарь квенья и синдарин. По произведениям Дж. Р. Р. Толкина), Штутгарт 2003 (ISBN 3-608-93185-6)
Как переводчик
- Лиланд П. Брэдфорд (ред.): Теория Т-групп и лабораторный метод (Группен-Тренинг. T-Gruppentheorie und Laboratoriumsmethode, Texte zur Gruppendynamik, Штутгарт, 1972 г., ISBN 3-12-901410-1)
- Пьер Морен: Развитие организаций (Einführung in die angewandte Organisationspsychologie, Konzepte der Humanwissenschaften, Штутгарт 1974 г., ISBN 3-12-905800-1)
- Уильям Кеннет Ричмонд: Бесплатная школа (Freie Schule, offene Universität, Кельн 1975, ISBN 3-462-01049-2 Одер ISBN 3-462-01050-6)
- Жорж Лапассаде: L 'arpenteur (Der Landvermesser oder die Universitätsreform findet nicht statt. Эйн Созиодрама в 5 Актен, Штутгарт 1976, ISBN 3-12-905020-5)
- Уильям Гольдман: Принцесса-невеста (Die Brautprinzessin. S. Morgensterns klassische Erzählung von wahrer Liebe und edlen Abenteuern, Штутгарт 1977, ISBN 3-12-902960-5)
- Мишель Одент: Bien naître (Die sanfte Geburt. Die Leboyer-Methode in der Praxis, München 1978, 6. Auflage als »Die sanfte Geburt, Мюнхен 1986, ISBN 3-466-34008-X)
- Дж. Р. Р. Толкин: Сильмариллион (Дас Сильмариллион, Штутгарт 1978 г., недавно Штутгарт 2001 г., ISBN 3-608-93245-3)
- Льюис Яблонски: Психодрама (Психодрама. Die Lösung Emotionaler Probleme durch das Rollenspiel, Konzepte der Humanwissenschaften, Штутгарт 1978 г., ISBN 3-12-909000-2)
- Кай Т. Эриксон: Своенравные пуритане (Die widerspenstigen Puritaner. Zur Soziologie abweichenden Verhaltens, Konzepte der Humanwissenschaften / Angewandte Wissenschaft, Штутгарт 1978 г., ISBN 3-12-902070-5)
- Хамфри Карпентер: Дж. Р. Р. Толкин (Дж. Р. Р. Толкин. Биография Эйне, Штутгарт 1979, ISBN 3-12-901460-8)
- Элис Хоффман: Собственностью (Auf dem Rücken, Штутгарт 1979, ISBN 3-12-903820-5)
- Энтони Берджесс: Тремор намерения (Тремор, Штутгарт 1980, ISBN 3-12-900521-8)
- Энтони Берджесс: Хлопать в ладоши (Эйн-Ханд-Клашен, Штутгарт 1980, ISBN 3-12-900511-0)
- Альдо Скальоне: Komponierte Prosa von der Antike bis zur Gegenwart, 2 Bände, Штутгарт 1981
- Vol. 1: Классическая теория композиции - от истоков до наших дней (Die Theorie der Textkomposition in den klassischen und den westeuropäischen Sprachen, ISBN 3-12-936960-0)
- Vol. 2: Теория немецкого порядка слов от эпохи Возрождения до наших дней (Die Theorie der Wortstellung im Deutschen, ISBN 3-12-936961-9)
- Алиса Хоффман: Сезон утопления (Ertrinkenstage., Штутгарт 1981, ISBN 3-12-903830-2)
- Энтони Берджесс: Симфония Наполеона (Наполеон симфония. в 4 Сатцен, Штутгарт 1982, ISBN 3-608-95079-6)
- Энтони Берджесс: Земные силы (Der Fürst der Phantome., Штутгарт 1984, ISBN 3-608-95215-2)
- Дж. Р. Р. Толкин: Хорошие драконы - редкость: три очерка (Gute Drachen sind rar. 3 Aufsätze, Cottas Bibliothek der Moderne (30), Штутгарт, 1984 (ISBN 3-608-95278-0)
- Энтони Берджесс: Доктор болен (Дер Доктор ист дефект, Штутгарт 1985, ISBN 3-608-95026-5)
- Дж. Р. Р. Толкин: О Туоре и его прибытии в Гондолин (Tuor und seine Ankunft в Гондолине. Erzählung, со-переводчик: Ханс Й. Шютц, Мюнхен, 1985 ISBN 3-423-10456-2)
- Энтони Берджесс: Римские женщины Бороды (Rom im Regen., Штутгарт 1987, ISBN 3-608-95024-9)
- Дж. Р. Р. Толкин, Хамфри Карпентер (ред.): Письма Дж. Р. Р. Толкина (Briefe, Штутгарт 1991, ISBN 3-608-95028-1)
- Анник Ле Герер: Les pouvoirs de l'odeur (Die Macht der Gerüche. Eine Philosophie der Nase, Штутгарт 1992, ISBN 3-608-93154-6)
- Билл Буфорд: Среди головорезов (Geil auf Gewalt. Unter Hooligans, Мюнхен и Вена 1992 г., ISBN 3-446-17160-6)
- Энтони Берджесс: Заводной апельсин (Die Uhrwerk-Orange., Штутгарт 1993, ISBN 3-608-95742-1)
- Ширли Джексон: Призраки дома на холме (Спук в Хилл Хаусе., Цюрих 1993 (ISBN 3-257-22605-5)
- Амели Нотомб: Hygiène de l'assassin (Die Reinheit des Mörders., Цюрих 1993, ISBN 3-257-06009-2)
- Джозеф Конрад: Негр из Нарцисса (Der Bimbo von der «Нарцисс». Eine Geschichte von der See, Цюрих 1994)
- Леон Верт: La maison blanche (Das weiße Zimmer, Cotta's Bibliothek der Moderne, Штутгарт 1994, ISBN 3-608-93204-6)
- Амели Нотомб: Les Catilinaires (Der Professor., Цюрих 1996, ISBN 3-257-06107-2)
- Кит Харинг: Журналы (Tagebücher, Франкфурт-на-Майне 1997, ISBN 3-10-029911-6)
- Дж. Р. Р. Толкин: Хоббит или туда и обратно (Der Hobbit, Штутгарт 1998, ISBN 3-608-93805-2)
- Амели Нотомб: Ступер и трепет (Мит Стаунен унд Циттерн, Цюрих 2000, ISBN 3-257-06250-8)
- Дж. Р. Р. Толкин: Властелин колец (Der Herr der Ringe, Штутгарт 2000, ISBN 3-608-93222-4)
- Амели Нотомб: Mercure (Quecksilber., Цюрих 2001, ISBN 3-257-06288-5)
- Амели Нотомб: Метафизическая трубка (Metaphysik der Röhren., Цюрих 2002, ISBN 3-257-06299-0)
- Том Шиппи: Дж. Р. Р. Толкин: автор века (Дж. Р. Р. Толкин. Автор des Jahrhunderts, Штутгарт 2002, ISBN 3-608-93432-4)
- Амели Нотомб: Роберт де номс пропрес (Im Namen des Lexikons., Цюрих 2003, ISBN 3-257-06344-Х)
Рекомендации
- ^ Толкин, Дж. (1964). «О сказках». Дерево и лист. Джордж Аллен и Анвин Лтд. Перепечатано в Толкине, J.R.R. (1966). Читатель Толкина. Ballantine Books: Нью-Йорк
- ^ Вернер, Торстен (4 августа 2006 г.). «Gewinnspiel: Die Gefährten - Das Hörbuch (Конкурс: Братство [кольца] - аудиокнига») » (на немецком). Немецкое Толкиновское общество.
Для аудиокниги был использован активно обсуждаемый перевод Вольфганга Креге (Für das Hörbuch wurde die Intensiv diskutierte Übersetzung von Wolfgang Krege verwendet.)
внешняя ссылка
- Некролог Вольфганга Креге от Deutsche Tolkien Gesellschaft (Немецкое Толкиновское общество) (на немецком)
- Вольфганг Креге в Немецкая национальная библиотека каталог
- Ардапедия: Вольфганг Креге биография в Ardapedia (на немецком)