WikiDer > Переводы The Hobbit
Дж. Р. Р. Толкинс Хоббит переведена на многие языки. Известные переводы с первой датой публикации:
Язык | Год | Заголовок | Переводчик | Примечания |
---|---|---|---|---|
албанский | 2005 | Хобити | Маклен Миша | Тирана: Shtëpia e Librit & Komunikit ISBN 99943-641-8-9 |
арабский | 2008 | الهوبيت ، أو ذهابًا وعودة (Аль-Хубит, ау Зехабан ва Ауда) | هشام فهمي - مي غنيم (Хишам Фахми - Май Ганим) | Докки, Гиза: Дар Лила (без ISBN) |
Армянский | 1984 | ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը | Эмма Макарян | Ереван. Перевод с русского перевода Н. Рахмановой. Использованы иллюстрации Беломлинского из русского издания Рахмановой. |
Астурийский | 2014 | Эль-Хоббит | Мигель Гальего Гомес | Хихон. Издатель Ediciones Terrier. ISBN 978-84-617-1545-9. |
Белорусский | 2002 | Хобит, или Вандроўка туды і назад | К. Курчанкова, Д. Магилевцав | Минске. Содержит обе карты с топонимами на белорусском языке, основанные на русских картах Беломлинского. |
Баскский | 2008 | Hobbita edo Joan-etorri летучая мышь | Серхио Ибаррола и Хабьер Оларра | Ирунья: Игела Аргиталетчеа. ISBN 978-84-87484-88-9. Карты с географическими названиями на английском языке |
Бенгальский | 2011 | হবিট (Hôbiţô) | Анируддха | Маргао: CinnamonTeal. ISBN 978-93-80151-93-9. |
Бретонский | 2001 | Хоббит, pe eno ha distro | Алан Дипод | Аржантей: Издания Arda. ISBN 2-911979-03-6. Содержит обе карты с географическими названиями на бретонском языке; руны переведены на бретонский язык. |
Бретонский | 2020 | Хоббит, pe, Eno ha Distro | Редакция Алан Дипод и Джошуа Тайра | Данди: Евертип. ISBN 978-1-78201-269-6 (hb), ISBN 978-1-78201-268-9 (pb). Исправленное и исправленное издание. Бретонские карты, руны и подписи Майкла Эверсона. Содержит обе карты с географическими названиями на бретонском языке; руны переведены на бретонский язык. Включает все иллюстрации Толкина с бретонскими подписями. На чашке в иллюстрации «Беседы со Смаугом» ('Kaozeadenn gant Smaog') текст тенгварским языком и инициалы в рунах переведены на бретонский язык. Включает глоссарии и заметки переводчиков. |
болгарский | 1975 | Билбо Бегинс или дотам и обратно | Красимира Тодорова (Красимира Тодорова) | София: Народна Младеж (София, «Народна младеж»). Переводы стихов Ассена Тодорова (Асен Тодоров). |
Каталонский | 1983 | El Hòbbit o viatge d'anada i tornada | Франческ Парсерисас | Руны и обе карты (одна для Диких земель, а другая для Одинокая гора) находятся на каталонском языке. Однако некоторые имена остаются на английском языке (например, Бэггинс или же Взял, который в Властелин колец переводятся как Saquet и Tuc соответственно). Опубликовано Ла Маграна (Edicions de la Magrana, SA. Pàdua, 83, 08006, Барселона) в апреле 1983 г. (первое издание); последнее издание было в мае 2001 г. (20-е издание). ISBN 84-8264-277-4. |
Традиционный китайский | 2001 | 魔戒 前 傳 哈比 人 歷險 記 (Модзи цяньчжуань: Хабирэн лисяньцзи) | 朱學恆 (Люцифер Чу) | Обе карты на китайском языке. ISBN 957-08-2334-8 |
Упрощенный китайский | 2002 | 魔戒 前 传: 霍比特 人 (Моджи Цяньчжуань: Huobiteren) | 李尧 (Ли Яо) | Нанкин: Илинь Пресс. 2000. ISBN 7-80657-190-6 |
Упрощенный китайский | 2013 | 霍比特 人 (Huobiteren) | 吴刚 (У Ган) | Шанхай: Шидзи Вэньцзин; Шанхайское народное издательство. 2013. ISBN 978-7-208-11102-8 уполномоченный Толкинов Эстейт |
Корнуолл | 2014 | An Hobys, pò, An Fordh Dy ha Tre Arta | Николас Уильямс | Cathair na Mart: Эвертип, ISBN 978-1-78201-090-6 (hb), ISBN 978-1-78201-089-0 (pb). Содержит обе карты с топонимами на корнуоллском языке; руны переведены на корнуолл. На чашке в иллюстрации «Беседы со Смаугом» ('Kescows gans Smawg') текст на тенгваре и инициалы в рунах переведены на корнуоллский язык. |
хорватский | 1994 | Хобит или тамо и опет натраг | Златко Црнкович | (См. Также сербохорватский ниже) |
Чешский | 1979 | Хобит, анеб cesta tam a zase zpátky | Франтишек Врба | Прага: Одеон. В переводе книги по политическим мотивам приписывается Любомиру Доржке. Иллюстрировано Иржи Шаламуном. |
Датский | 1969 | Хоббиттен, Эллер Уд и Хьем Иген | Ида Нюроп Людвигсен | Копенгаген: Gyldendal. 1969. Карт нет. |
Датский | 2012 | Хоббиттен, Эллер Уд и Хьем Иген | Якоб Левинсен | Копенгаген: Гылдендал. 2012 г. ISBN 978-87-02-12852-9. |
нидерландский язык | 1960 | Де Хоббит из даархина ан вир терраг | Макс Шухарт | Утрехт/Антверпен: Het Spectrum. 1960. Карт нет. |
эсперанто | 2000 | La Hobito aŭ Tien kaj Reen | Кристофер Гледхилл, стихи переведены Уильям Олд | Калининград: Сезоной. Выпущен в 2005 году. Руны переведены на эсперанто. |
эсперанто | 2015 | Ла Хобито, aŭ, Тьен Кай Рин | Кристофер Гледхилл, стихи переведены Уильям Олд | Portlaoise: Эвертип, ISBN 978-1-78201-110-1 (hb), ISBN 978-1-78201-109-5 (pb). Содержит обе карты с географическими названиями на эсперанто; руны переведены на эсперанто. На чашке в иллюстрации «Беседы со Смаугом» ('Konversacio kun Smaŭg') текст на Tengwar и инициалы в рунах переведены на эсперанто. |
эстонский | 1977 | Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi | Лия Раджанди (проза и стихи), Харальд Раджаметс (стихи) | Таллинн: Eesti raamat |
Фарерские острова | 1990 | Hobbin ella út og heim aftur | Аксель Торгаро | Хойвик: Stíðin |
Финский | 1973 | Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin | Ристо Питкянен | Хельсинки: Тамми |
Финский | 1985 | Хобитти Эли Синне ja takaisin | Керсти Джува | Хельсинки: Вернер Сёдерстрём |
Французский | 1969 | Бильбо ле Хоббит | Фрэнсис Леду | Париж: Le Livre de Poche. 2002 г. ISBN 2-253-04941-7. Содержит обе карты с географическими названиями на французском языке; руны остаются на английском языке. |
Французский | 2012 | Ле Хоббит | Даниэль Лаузон | Париж: Christian Bourgois éditeur. 2012 г. ISBN 978-2-267-02401-2. Содержит обе карты с географическими названиями на французском языке; руны переведены. |
Западно-фризский | 2009 | Де Хоббит | Энн Тьерк Попкема | Леуварден: Уитгеверий Эликсер. 2009 г. ISBN 90-8954-112-8. |
Галицкий | 2000 | Ó хоббит | Мойзес Р. Барсия | Виго: Edicións Xerais de Galicia |
Грузинский | 2002 | ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ (Хобитё ану икит да акет) | Нино Бардзимишвили, стихи в переводе Тинатина Гогочашвили | Тбилиси: Отар Каралашвили. 2002. ISBN, напечатанный на обложке и в книге (99928-0-302-0), недействителен. Содержит обе карты с географическими названиями на грузинском языке. |
Грузинский | 2009 | ჰობიტი (Hobitʼi) | Ника Самушия, стихи в переводе Цицо Хоцуашвили. | Тбилиси: Издательство «Бакур Сулакаури». 2009 г. ISBN 978-9941-403-41-5. Содержит обе карты с географическими названиями на грузинском языке. Джон ХауИллюстрация на обложке. |
Немецкий | 1957 | Kleiner Hobbit und der Große Zauberer | Вальтер Шерф | Recklinghausen: Паулюс-Верлаг. 1957 г. Иллюстрировано Гор Энгельс. |
Немецкий | 1971 | Der kleine Hobbit | Вальтер Шерф | Георг Горький. 1971 г. Исправлено после появления перевода Карру. Властелин колец чтобы имена совпадали. |
Немецкий | 1998 | Der Hobbit | Вольфганг Креге | Штутгарт: Клетт-Котта, ISBN 3-608-93805-2 |
Греческий | 1978 | Το Χόμπιτ | А. Гавриэлиде, Х. Делегианна | Афины: Кедрос, ISBN 960-04-0308-2 |
Гавайский | 2015 | Ka Hopita, a i ʻole, I Laila a Ho`i Hou mai | Р. Кеао Несмит | Portlaoise: Эвертип, ISBN 978-1-78201-092-0 (hb), ISBN 978-1-78201-091-3 (pb). Содержит обе карты с географическими названиями на гавайском языке; руны переведены на гавайский. На чашке в иллюстрации «Беседы со Смаугом» («Ke Kūkāʻana me Smaug») текст на Тенгваре и инициалы в рунах переведены на гавайский язык. |
иврит | 1976 | ההוביט | משה הנעמי (Моше Ханаами) | |
иврит | 1977 | ההוביט או לשם ובחזרה | Ганей-Авив: Змора-Битан (זמורה - ביתן). Не содержит карт. Четыре Израильский боевые летчики, находившиеся в плену в Египте с 1970 по 1973 годы, коротали время в плену, переводя "Хоббита" на иврит из книги, отправленной одному из них членами семьи через красный Крест. «Пилотный перевод» был опубликован в Тель-Авиве после их возвращения, и многие израильские критики до сих пор считают его лучшим из первых двух переводов на иврит.[1][2][3][4][5][6][7][8][9] | |
иврит | 2012 | ההוביט | יעל אכמון (Яэль Ахмон) | |
Венгерский | 1975 | Бабо | Тибор Зоботка, стихи в переводе Иштвана Тотфалуси | ISBN 963-11-0374-9 Переработан в 2006 году под названием Хоббит - "Egyszer oda, aztán vissza" Тамаш Фюзесси с введением и аннотациями Дугласа А. Андерсона (перевод Жужанна Урмёсси). (ISBN 963-539-515-9) |
Венгерский | 2006 | Хоббит - Vagy: Oda-vissza | László Gy. Хорват, стихи в переводе Жужи Н. Поцелуй | Этот перевод был первоначально опубликован в 2006 году с терминологией, соответствующей терминологии перевода Адама Реза / Арпада Гёнца. Властелин колец (A Gyrűk Ura) (ISBN 963-07-8162-X). Он использует старый венгерский алфавит вместо английских рун и иллюстраций Алана Ли. После пересмотра венгерской терминологии Властелин колец в 2008 году изменения также были внесены в этот перевод и в 2011 году переизданы без иллюстраций и с восстановлением английских рун (ISBN 978-963-07-9336-0). |
исландский | 1978 | Хоббитин | Эльфур Рагнарссон и Карл Агуст Эльфссон | Рейкьявик: Альменна Бокафелаги |
исландский | 1997 | Hobbitinn eða út og heim aftur | Orsteinn Thorarensen | Рейкьявик: Fjölvaútgáfan ISBN 9979-58-305-3 |
индонезийский | 1977 | Хоббит атау перги дан кембали | Антон Адивийото | Джакарта: Грамедия Пустака Утама |
Ирландский | 2012 | An Hobad, нет, Anonn agus Ar Ais Arís | Николас Уильямс | Cathair na Mart: Эвертип, ISBN 978-1-904808-90-9 (hb), ISBN 978-1-78201-033-3 (pb). Содержит обе карты с географическими названиями на ирландском языке; руны переведены на ирландский язык. На чашке в иллюстрации «Беседы со Смаугом» («Ag Comhrá le Smóg») текст тенгваром и инициалы в рунах переведены на ирландский язык. |
Итальянский | 1973 | Ло хоббит, о ла Риконкиста дель Тесоро | Елена Жеронимидис Конте | Милан: Adelphi Editions. ISBN 88-459-0688-4. Содержит обе карты с географическими названиями на итальянском языке; руны переведены на итальянский язык. Написание «Смауга» изменено на «Смог»; троллей называют «Уомини Нери» («Черные люди»); «Carrock» переводится как «Carroccia» (от итальянского «roccia», «рок»). |
Итальянский | 2004 |
| Оронзо Чилли и Елена Херонимидис Конте | Милан: Bompiani. Новый перевод, впервые опубликованный как Дуглас А. Андерсонаннотированное издание (ISBN 88-452-3292-1; ISBN 978-88-452-7140-3), но позже и как обычные издания (проиллюстрировано Алан Ли: ISBN 978-88-452-6834-2; проиллюстрировано Джемина Катлин: ISBN 9788845274404). Издания в мягкой обложке переводят руны, издания в твердой обложке - нет. Карты используют переводы из издания Adelphi. |
Японский | 1965 | ホ ビ ッ ト の 冒 険 (Hobitto no Bōken) | Тейджи Сета (瀬 田 貞 二) | Токио: Иванами Шотен. (Разные издания). Имена персонажей и мест, полученные из общеупотребительного английского использования, как правило, переводятся на японский язык, в то время как названия, придуманные Толкином или трудные для перевода, часто транслитерированный прямо в катакана правописание. Руны на карте Трора остались на английском языке, но вообще отсутствуют на титульном листе. Используемые здесь термины переносятся в японское издание Властелин колец, переведенный Тейджи Сета и Акико Танака. |
Японский | 2012 | 新 Version ホ ビ ッ ト ゆ き て か え り し 物語 (Синпан Хобитто Юките Каериши Моногатари) | Широ Ямамото (山 本 史 郎) | Токио: Хара Шобо. ISBN 978-4-562-04866-3 Перевод Аннотированный Хоббит. Карты на японском языке. Иллюстрации (цветные и черно-белые) из Толкина с подписями на английском языке. Записки Дугласа Андерсона (на японском языке). Написано вежливо -масу форма. |
Корейский | 1979 | 호비트 (Хобитеу) | 김종철 (Ким Чен Чхоль) | Йолеум |
Корейский | 1988 | 호비트 모험 (Хобитеу Мохеом) | 공덕 용 (Конг Док Ён) | Сеул : Dongsuh Press |
Корейский | 1989 | 호비트 의 모험 (Hobiteueui Moheom) | 최윤정 (Чхве Юн Чжон) | Сеул : Чангжак-ква-Бипёнса. ISBN 89-364-4103-5, ISBN 89-364-4104-3 |
Корейский | 1991 | 꼬마 호비트 의 모험 (Kkoma Hobiteueui Moheom) | 이동진 (Ли Дон Чжин) | Еоллин. ISBN 89-8210-091-1 |
Корейский | 1999 | 호비트 (Хобитеу) | 김석희 (Ким Сок Хи) | Сеул : Сигонгса. ISBN 89-527-0513-0, ISBN 89-527-0514-9 |
Корейский | 2002 | 호빗 (Хобит) | 이미애 (Ли Ми-э) | Сеул : Ssiaseul Ppurineun Saram. ISBN 978-89-5637-107-8 |
латинский | 2012 | Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum | Марк Уокер | Лондон : HarperCollins. ISBN 978-0-00-744521-9 |
Латышский | 1991 | Hobits jeb Turp un atpakaļ | Зане Розенберга | Первое издание вышло в 1991 г. (ISBN 5-410-00159-1) была широкоформатной детской книгой в твердом переплете с высококачественными оригинальными иллюстрациями латвийского художника. Лайма Эглите. Примечательно, что эльфы изображались имеющими крылья и зеленоватую кожу. Второе издание вышло в 2002 году в мягкой обложке (ISBN 9984-22-417-1) и содержал традиционные черно-белые иллюстрации, нарисованные Дж. Р. Р. Толкином. |
Литовский | 1985 | Хобитас, арба Тен ир атгал | Броне Бальчене | |
Люксембургский | 2002 | Den Hobbit | Генри Викенс | Эш-Зауэр : Op der Lay. ISBN 2-87967-099-3. Содержит обе карты с топонимами на люксембургском языке; руны переведены на люксембургский язык. |
македонский | 2005 | Хобитот или до таму и назад | Мария Тодорова | Скопье: Феникс ISBN 9989-33-142-1 |
Маратхи | 2011 | द हॉबिट | Мина Киникар | Пуна: Diamond Publications ISBN 978-81-8483-374-4 |
Молдавский | 1987 | Хоббитул (Хоббитул) | Алексей Цуркану | Кишинев: Literatura artistike (перевод с русского) |
Монгольский | --- | Хоббит (Хоббит) | Оюнцэцэг Джамсандорж | Соёмбо Печать. ISBN 99929-65-72-X (978-99929-65-72-Х указан в деталях публикации). Несколько раз издавалось частным образом в течение 2-го десятилетия 21 века. Нет карт. Иллюстрации Ц. Байди. |
Монгольский | 2016 | Хоббит (Хоббит) | Д. Оюнчимег | Кхох Девтер Печать. ISBN 99973-62-85-3 (978-99973-62-85-3 указан на задней обложке) В сопровождении Отец Джайлс из Хэма в том же объеме. |
Норвежский (букмол) | 1972 | Hobbiten, eller fram og tilbake igjen | Финн Осен и Оддрун Грёнвик | Осло: Тиден Норск Форлаг. ISBN 82-10-00747-5. Содержит обе карты с топонимами на норвежском языке; руны переведены на норвежский язык. |
Норвежский (букмол) | 1997 | Хоббитен, эллер фрам и тильбаке игьен | Нильс Ивар Агёй | Осло: Тиден Норск Форлаг. ISBN 82-10-04300-5 |
Норвежский (нюнорск) | 2008 | Хоббитен, eller Ditut и участники | Эйлев Groven Myhren | Осло: Тиден Норск Форлаг. ISBN 978-82-10-05038-1 |
Окситанский | 2018 | Bilbon lo Hòbbit (o un anar tornar) | Sèrgi Viaule | Cressé: Editions des Regionalismes ISBN 978-2-82400917-9 |
Персидский | 2002 | هابيت (Привычка) | فرزاد فربد (Фарзад Фарбуд) | Тегеран: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4. |
Персидский | 2004 | هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره (Hābit yā ānjā va bāzgašt dobāre) | رضا عليزاده (Реза Ализаде) | Тегеран: Rowzaneh 2004 (١٣٨٣). ISBN 964-334-200-Х. Содержит обе карты с географическими названиями на персидском языке; руны остаются на английском языке. |
Польский | 1960 | Хоббит, czyli tam i z powrotem | Мария Скибневская | |
Польский | 1985 | Хоббит, czyli tam i z powrotem | Мария Скибневская | 2-е издание на польском языке, исправленный перевод |
Польский | 1997 | Хоббит альбо там и я повротем | Паулина Брайтер | |
Польский | 2002 | Хоббит, czyli tam i z powrotem | Анджей Полковски | |
португальский-Португалия | 1962 | О Гномо | Мария Изабель Морна Брага, Марио Брага; il. Антониу Куадрос | Порту: Livraria Civilização Editora |
португальский-Португалия | 1985 | О хоббит | Фернанда Пинто Родригес | Мем Мартинс: Publicações Europa-América. |
португальский-Бразилия | 1995 | O Hobbit ou Lá e de Volta Outra Vez | Ленита Мария Римоли Эстевес | Сан-Паулу: Мартинс Фонтес. |
румынский | 1975 | О повести ун хоббит | Катинка Ралеа, стихи в переводе Леона Левицки | Бухарест: Editura Ион Крянгэ |
русский | 1976 | Хоббит, или Туда и Обратно | Н. Рахманова (Н. Рахманова) | Ленинград: Детская литература. Иллюстрации М. Беломлинского. |
русский | 2001 | Хоббит, или Туда и Обратно | А.А. Грузберг (А.А.Грузберг) | Екатеринбург: Издательство «Литур» (Издательство «ЛИТУР»). Иллюстрации Е. Нитылкина (Е. Нитылкина). |
русский | 1995 | Хоббит, или Туда и Обратно | М. Каменкович, С. Степанов (М. Каменкович, С. Степанов) | Санкт-Петербург: Издательство «Азбука» (Издательство «Азбука»). Академически аннотированное издание. |
русский | 2000 | Хоббит, или Туда и Обратно | Валерия Маторина "В.А.М." (Валерия Маторина, "В.А.М.") | Москва: Издательство «ЭКСМО» (Издательство «ЭКСМО»). Иллюстрации И. Панков (И. Панков). |
русский | 2001 | Хоббит, или Туда и Обратно | Л. Яхнин (Л. Яхнин) | Москва: Издательство «Альфа-книга» (Издательство «Алфа-книга»). |
русский | 1991 | Хоббит, или Туда и Обратно | З. Бобырь (З. Бобырь) | Москва: Издательство «Молодая гвардия» (Издательство «Молодая гвардия»). |
русский | 2002 | Хоббит | К. Королёв, В. Тихомиров (К. Королев, В. Тихомиров) | Москва: Издательство «Эксмо» (Издательство «Эксмо»). |
русский | 2005 | Хоббит, или Туда и Обратно | Н. Прохорова, М. Виноградова (Н. Прохорова, М. Виноградова) | Москва: Издательство «Миликон Сервис» (Издательство «Миликон Сервис»). |
русский | 2003 | Хоббит, или Туда и Обратно | И. Тогоева (И. Тогоева) | Москва: Издательство «Росмен» (Издательство «РОСМЭН»). |
русский | 2014 | Хоббит | В. Баканов, Е. Доброхотова-Майкова (В. Баканов, Е. Доброхотова-Майкова) | Москва: Издательство «АСТ Паблишерс» (Издательство «АСТ»). |
Сербо-хорватский | 1975 | Хобит или тамо и назад | Мери и Милан Милишич | |
словацкий | 1973 | Хоббит | Виктор Крупа (проза), Яна Шимульчикова (стихи) | Братислава: Slovenský spisovatel |
словацкий | 2002 | Хоббит | Отакар Коржинек | Братислава: SLOVART |
Словенский | 1986 | Хобит Али Тя в спецназах | Душан Огризек | Любляна: Младинская книга |
Сербский | 2012 | Хобит | Эдвард Уорнар | Лейпциг: Institut za Sorabistiku Lipšćanskeje Uniwersity. ISBN 978-1-4716-7712-0 |
Испанский (Аргентина) | 1964 | Эль-Хобито | Тереза Санчес Куэвас | Буэнос айрес: Фабрил Редактора. Его история на испанском. |
Испанский (Испания) | 1982 | Эль-хоббит | Мануэль Фигероа | Барселона: Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7141-6. Содержит только карту Трора с географическими названиями на испанском языке; руны остаются на английском языке. |
Шведский | 1947 | Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen | Торе Зеттерхольм | Стокгольм: Kooperativa Förbundets Bokförlag |
Шведский | 1962 | Бильбо - En hobbits äventyr | Бритт Г. Холлквист | Стокгольм: Рабен и Сьегрен |
Шведский | 2007 | Hobbiten eller bort och hem igen | Эрик Андерссон | Стокгольм: Norstedts ISBN 978-91-1-301648-1 (зеленая обложка) или ISBN 978-91-1-301765-5 |
Тайский | 2002 | เดอะ ฮ อบ บิท | สุดจิต ภิญโญ ยิ่ง (Сутджит Пхин-йо-ин) | |
турецкий | 1996 | Хоббит | Эсра Узун | |
турецкий | 2007 | Хоббит | Гамзе Сары | ISBN 978-975-273-373-2, Издательство: Итаки Яйынлары, Опубликовано: Стамбул, август 2007 г., Страниц: 425 |
украинец | 1985 | Гобит, или Мандрiвка за Iмлисти гори | О. Мокровольский | Киев: Веселка |
украинец | 2007 | Гобит, или Туди и звiдти | Олена О'Лир | Львов: Астролябия, ISBN 978-966-8657-22-1 |
вьетнамский | 2003 | Версия на вьетнамском языке уже завершена в 2002 году, но публикация отменена. Эта версия просочилась в Интернет в 2003 году. | ||
вьетнамский | 2009 | Хоббит ра i và trở về | Đinh Thị Hương | Ханой: Thong Tin, без ISBN, EAN-13 8935077068955, карты с топонимами на вьетнамском языке |
вьетнамский | 2010 | Ань Чанг Хоббит | Нгуен Там | Ханой: Nhã Nam, без ISBN, карты с топонимами на вьетнамском языке. |
идиш | 2012 | דער האָביט (Der Hobit) | Барри Гольдштейн בעריש גאָלדשטײן | ISBN 978-1-4811-7230-1 |
идиш | 2015 | Der Hobit, oder, Ahin un Vider Tsurik | Барри Гольдштейн | Portlaoise: Эвертип, ISBN 978-1-78201-120-0 (hb), ISBN 978-1-78201-119-4 (pb). Содержит обе карты с топонимами на идиш; руны переведены на идиш. На чашке в иллюстрации «Беседы со Смаугом» ('Shmuesen mit Smaug') текст тенгваром и инициалы в рунах переведены на идиш. |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Их драгоценности - особенности - Джерузалем пост». www.jpost.com. Получено 2019-08-13.
- ^ "Отец легендарного перевода Толкина" Hebrew Pilots "умирает". "Джерузалем пост" | JPost.com. Получено 2020-05-31.
- ^ «Израильский летчик-истребитель, который переводил« Хоббита »из египетской тюрьмы, умер в возрасте 80 лет». www.haaretz.com. Получено 2020-05-31.
- ^ «Как« Хоббита »довели до израильских читателей». mosaicmagazine.com. Получено 2020-05-31.
- ^ Либлих, Амиа (1994). Сезоны неволи: внутренний мир военнопленных. HDL:2333.1 / vdncjvrd. ISBN 978-1-4798-9862-6. OCLC 911616559.
- ^ "Тайные евреи Хоббита". Журнал комментариев. 2016-08-11. Получено 2020-05-31.
- ^ "Перевод" Хоббита "в неволе". Библиотекари. 2018-01-22. Получено 2020-05-31.
- ^ Пирт, Том (2019-09-06). «Узнайте, как четыре израильских военнопленных перевели английскую копию« Хоббита »на иврит». Для читающих наркоманов. Получено 2020-05-31.
- ^ «Курсантка составляет три поколения пилотов IAF в ее семье». www.haaretz.com. Получено 2020-05-31.