WikiDer > Диван-и-Шамс-и-Тебризи

Diwan-e Shams-e Tabrizi
Страница копии около 1503 г. Диван-и Шамс-и Табризи. Подробнее см .: Руми газель 163.

Диван-и Кабир или Диван-и Шамс-и Табризи (Произведения Шамса Табризи) (Персидский: دیوان شمس تبریزی) Или Диван-и Шамс один из Мавлана Джалал-ад-Дин Мухаммад БалхиШедевры (Руми). Сборник лирических стихотворений, содержащий более 40 000 стихов, написан в Персидский язык и считается одним из величайших произведений Персидская литература.

Диван-и Кабир («большой диван») содержит стихи в нескольких различных стилях восточно-исламской поэзии (например, оды, панегирики, катрены и т. д.). Он содержит 44 282 строки (по данным Форузанфариздание,[1] который основан на самых старых доступных рукописях): 3229 од, или газели (всего строк = 34 662); 44 тарджи-бэнда (всего ячеек = 1698); и 1983 катрены (всего строк = 7932).[2] Хотя большинство стихов написаны на новоперсидском языке, некоторые из них арабскийи небольшое количество смешанных персидско-греческих и персидско-турецких стихов. Диван-и Шамс-и Табризи назван в честь духовного учителя и друга Руми Шамс Тебризи.

Греко-персидские и греческие стихи

Следующее стихотворение Руми написано на персидском языке, а последние слова каждого стиха заканчиваются греческим словом:[3]

  1. νηστικός / نیم ب از عشق تا دانی چه می‌گوید خروس: خیز شب را زنده دار و روز روشن نستکوس
  2. ἄνεμος / رها بر هم زند یعنی دریغا خواجه‌ام: روزگار نازنین را می‌دهد بر آنموس
  3. ἄνθρωπος / در خروش است آن خروس و تو همی در خواب خوش: نام او را طیر خوانی نام خود را نثروپوس
  4. ἄγγελος / ن روسی که تو را دعوت ند سوی خدا: او به ورت مرغ باشد در حقیقات انگلوس
  5. βασιλιάς / من غلام ن روس ام که او چنین پندی دهد: خاک پای او بِ آید از سر واسیلیوس
  6. καλόγερος / ردِ کفشِ اکِ پای مصطفی را سرمه ساز: تا نباشی روز حشر از جمله‌ی کالویروس
  7. Σαρακηνός / رو شریعت را ن و امر حق را پاس دار: ر عرب باشی و اگر ترک و اگر سراکنوس

Ниже приведены греческие стихи из поэзии Мауляны Джалал ад-Дина Руми (1207–1273) и его сына, Султан Валад (1226-1312). Работы было трудно редактировать из-за отсутствия гласных в большинстве стихов и путаницы с писцами, незнакомыми с греческим; разные издания стихов сильно различаются:[4]

Греческие стихи в поэзии Руми
СтихГреческие фразы (написанные Руми персидским шрифтом)Греческий

эквивалент

Персидский переводАнглийский перевод
افندیس مَس ان ، کی آگاپومن تُن / دُنΑφέντης μας έν κι αγαπούμεν τονاو سرور ما است و ما او را دوست داریم) عاشق او ایم)Он наш Мастер, и мы его любим
1bکی اپ اکِینون اِن کالی زوی مَسκι απ ’εκείνον έν καλή η ζωή μαςبه خاطر او است که ندگی ما خوش استЭто из-за него жизнь сладка
ییَتی ییریسِس ، ییَتی ورومیسِسγιατί γύρισες γιατί βρώμισεςچرا برگشتی؟ چرا بیمار ای؟Почему ты обернулся, потому что был болен?
2bپه مه تی اپاتِس ، په مه تی اخاسِسπε με τι έπαθες, πε με τι έχασες!به من بگو ترا چه افتاد؟ به من بگو چه گم کرده‌ای؟Расскажи, что с тобой случилось? Скажи мне, что ты потерял?
11аایلا کالی مو! ایلا شاهی مو!Λα καλέ μου, έλα σάχη μου ·بیا زیبای من. بیا شاه منПриди, моя красавица, приди мой король.
11bایلا کالی مو! ایلا شاهی مو!χαρά δε δίδεις, δος μας άνεμο![اگر] ادی نمی‌دهی ، به ما رایحه‌ای بده.Если вы не доставляете нам радости, дайте нам «ветер» / «дыхание»!
12аپو دیپسا پینِی ، پو پونِی لَلِیΠου διψά πίνει, που πονεί λαλεί ·ن که تشنه است می‌نوشد ، آن که خسته [= زخمی] است می‌گریدЖаждущий пьет, а раненый убегает
12bمیدِن چاکوسِس ، کاله ، تو ییالیμηδέν τσάκωσες, καλέ, το γυαλίای زیبا ، آیا تو جام را شکسته‌ای؟Скажи, красавица, ты чашку разбил?
Диван-и Кабир (Диван-и Кебир) с 1366 г.
Мавзолей Мевлана, Конья, Турция

использованная литература

  1. ^ Фурузанфар, Бади-уз-заман. Куллият-э Шамс, 8 томов, Тегеран: Amir Kabir Press, 1957–66. Критическое издание собрания од, четверостиший и других стихотворений Руми с глоссарием и примечаниями.
  2. ^ "О диване". dar-al-masnavi.org. Получено 24 декабря 2016.
  3. ^ "واژه‌های یونانی در غزل‌های مولانا". پارسی‌انجمن (на персидском языке). ۱۳۹۷-۱-۱۹ ۲۱:۱۷:۳۰ +۰۰: ۰۰. Получено 2018-11-12. Проверить значения даты в: | дата = (Помогите)
  4. ^ "Безымянный документ". www.opoudjis.net. Получено 2018-11-12.

внешние ссылки