WikiDer > Список аффиксов фамилий
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Сентябрь 2014 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Фамилия аффиксы являются ключом к фамилия этимология и иногда может определить этническое происхождение человека. Это неполный список аффиксов.
Префиксы
- А – (румынский) "сын"
- Ab – (валлийский, Корнуолл, Бретонский) "сын"[1]
- Af – (Датский, Шведский), Средний (Норвежский) "из"
- Ap – (валлийский) "сын"[1]
- Абу – (арабский) "отец";[2] также использовался на иврите до 1300 г. до н.э.[нужна цитата]
- Aït – (берберский) "из"
- Al – (арабский) "the"[3]
- Lam – (Персидский) "Мир"
- Aust, Austre – (Норвежский) "восток", "восток"
- Бар – (арамейский) "сын"[нужна цитата]
- Баня, летучая мышь – (иврит) "дочь"[нужна цитата]
- Бен, мусорное ведро, ибн – (арабский и иврит) "сын"[2]
- Делать ставку – (арабский от "Бейт") "дом"[нужна цитата]
- Бинт – (арабский) "дочь"; Бинти, Бинте (Малазийский версия)
- Да – (Итальянский) "от", "из"; (португальский) "from the" (перед существительным женского рода единственного числа)[нужна цитата]
- Дас – (португальский) "from the", "of the", предшествующее существительному женского рода множественного числа[нужна цитата]
- Де – (Итальянский, Французский, испанский, португальский, Филиппинский) "из"; указывает регион происхождения, часто знак благородства; в Испаноязычные страны замужняя женщина иногда добавляет свое имя с "de XXXX"[нужна цитата] где «ХХХХ» - фамилия ее мужа; (Голландский) "the"
- Degli – (Итальянский) "of the" перед существительным во множественном числе мужского рода, начинающимся с sp, sc, ps, z, gn, или ул.[нужна цитата]
- Del – испанский[нужна цитата]
- Деле – Южный французский, испанский, Филиппинский, и Окситанский, эквивалент Du[нужна цитата]
- Делла – (Итальянский) "of the", предшествующее существительному женского рода единственного числа[нужна цитата]
- Der - (Западный Армянский) «сын / дочь священника»; (Немецкий) "the" (мужской родительный падеж), "of the" (женский родительный падеж)[нужна цитата]
- Ди – (Итальянский) "сын"[нужна цитата]
- Dos – (португальский) "from the, of the", предшествующее существительному множественного числа мужского рода[нужна цитата]
- Du – (Французский) "of the", предшествующее существительному мужского рода единственного числа[нужна цитата]
- E – (португальский) "и" между фамилиями (Мария Эдуарда де Канто е Мелло)[нужна цитата]
- Эль – (арабский и испанский) "the"[нужна цитата]
- Получить, Vetch – (валлийский) "дочь"
- Фитц – (Ирландский, от Норман Френч) "сын", от латинский "filius" означает "сын" (ошибочно считается, что означает незаконнорожденный сын из-за его использования для некоторых незаконнорожденных сыновей английских королей)[нужна цитата]
- я – (Каталонский) "и", всегда в нижнем регистре, используется для обозначения обеих фамилий (например, Антонио Гауди я Корнет)[4]
- Кил, Гил – (английский, Ирландский, Шотландский) "сын", "слуга", "приверженец"[нужна цитата]
- Ла – (Итальянский, Французский, испанский) "the", женский род единственного числа[нужна цитата]
- Le – (Северный французский) "the", мужской род единственного числа[нужна цитата]
- Лилль – (Норвежский) "маленький", "маленький"
- Лу – (латинский и Роман) «Мастер»
- M '/ Mac / Mc / Mck / Mhic / Микрофон – (Ирландский, Шотландский, и Мэнский гэльский) "сын". И то и другое Mac и Mc иногда пишут Mac И мc (с надстрочным индексом ac или c). В некоторых именах Mc произносится Mac.
- Мала – (Курдский) "Дом"[нужна цитата]
- Меллом, Myljom – (Норвежский) "между"
- Na - ณ (Тайский) "в"[нужна цитата]
- Нед, Недре – (Норвежский) "низкий", "нижний"
- Недер – (Шведский) "ниже", "ниже"[нужна цитата]
- Ник, Ni – (Ирландский, Шотландский) «дочь», от ирландского «iníon», что означает «дочь»[нужна цитата]
- Нин – (сербский)[нужна цитата]
- Nord, Норр – (Немецкий, Шведский, Датский), Nord, Nordre (Норвежский) "север", "север"[нужна цитата]
- Нью-Йорк – (Шведский, Датский, Норвежский) "новый"[нужна цитата]
- O / Ua / Ui ' – (Ирландский, Шотландский, и Мэнский гэльский) "сын", "внук", "потомок"[нужна цитата]
- Опп, Вверх – (Норвежский) "вверх"
- Öfver – (Шведский) «верхний», «верхний» (архаичное написание)[нужна цитата]
- Ост (Немецкий), Öst, Öster (Шведский), Øst (Датский), Øst, Østre (Норвежский) - «восток», «восток»[нужна цитата]
- Над – (Шведский) «верхний», «верхний»[нужна цитата]
- Øvste, Øvre, Над – (Норвежский) "верхний"
- Öz – (турецкий) "чистый"[нужна цитата]
- Налить – (Персидский) "сын"[нужна цитата]
- Путра – (индонезийский) "сын"
- Путри – (индонезийский) "дочь"
- Сетия – (индонезийский) "лояльный к"
- Stor – (Норвежский, Шведский) "большой"[нужна цитата]
- Сёдер – (Шведский), Сёр, Сондер (Датский), Сёр, Сид, Søndre, Syndre, Søre (Норвежский), «юг», «южный»[нужна цитата]
- Тер – (Голландский) "в"[нужна цитата]
- Тер – (Восточноармянский) "сын / дочь священника"[нужна цитата]
- Tre – (Корнуолл) "ферма"[нужна цитата]
- Ван – (Голландский) "из", "от"
- Ван Дер – (Голландский) "из", "из"
- Väst, Вестер – (Шведский) "запад"[нужна цитата]
- Verch, Erch – (валлийский) "дочь"[5]
- Жилет – (Датский) Жилет, Вестре (Норвежский) "запад", "запад"[нужна цитата]
- Весле, Ветле – (Норвежский) "маленький", "маленький"
- фон – (Немецкий) «из», «из»; признак благородства.
- цзу - (Немецкий) "в"; признак благородства, иногда в сочетании фон унд цу
Суффиксы
- -а, -я Курдский означает "из" (женский) (двумя фамилиями)[требуется разъяснение][нужна цитата]
- -à (Каталонский)[нужна цитата]
- -ac (хорватский, сербский, словенский, Южно-французский)[нужна цитата][нужна цитата]
- -ах (украинец, Белорусский /Белорусский латынь: -ач/)[нужна цитата]
- -acz (Польский)[нужна цитата]
- -аей (Персидский) (См. -I) для слов, оканчивающихся на долгую гласную А[нужна цитата]
- -тому назад (русский) (например, Живаго)[нужна цитата]
- -айтис (Литовский) "сын"[нужна цитата]
- -аите (Литовский) означает незамужнюю женщину[нужна цитата]
- -Аты Американизированная форма[нужна цитата]
- -аите (Литовский) означает незамужнюю женщину[нужна цитата]
- -эй (албанский) (произносится AY; что означает «из»). Оно обозначает название семьи, которое в основном происходит от мужчины-основателя семьи, но также и от места, например, Лаш-адж (из деревни Лашадж Кастрат, MM, Shkodër). Вероятно, что его древняя форма, все еще встречающаяся в MM, была [i] перед фамилией, как в 'Déda i Lékajve' (Дед из Лекеса). Для простоты использования [ i] перед фамилией и окончание _ve были опущены. Если фамилия оканчивается на [a], то удаление [j] даст имя патриарха или место, например, Grudaj - j = Gruda (место в MM). В противном случае удаление всего окончания [aj] дает имя основателя или место происхождения, как в Lekaj - aj = Lek (ë). Поскольку эти имена чаще всего встречаются в Malsi e Madhe ( Север) и Лабери (Юг), вероятно, эта языковая особенность очень древняя и, должно быть, была потеряна в результате иностранного влияния, принесенного в Албанию захватчиками.[нужна цитата]
- -ак (Польский, украинец, Белорусский, хорватский, словенский, словацкий, Черногорский, Сербский) Увидеть -ák для своего словацкий смысл.[6]
- -аль (Непальский) означает деревню происхождения (например, Ханал, Дхакал, Дахал, Риджал, так далее.)
- -ан (украинец, Белорусский) (например, Рубан)[нужна цитата]
- -ан (румынский)[нужна цитата]
- -án (Испанский)[нужна цитата]
- -и (Французский)[нужна цитата]
- -гнев (Французский) с германского -ing[нужна цитата]
- -ано (Итальянский) женский -ана "из [населенного пункта] или из него"; с латыни -ānus, -āna[нужна цитата]
- -ану (Румынский)[нужна цитата]
- -аппа (Индийский) Кодава люди Коорги этническое меньшинство
- -ár (словацкий)[нужна цитата]
- -ář (Чешский)[нужна цитата]
- -арз (Польский)[нужна цитата]
- -au (-ау) (Белорусский /Белорусский латынь: -аŭ/) эквивалент русского -ов[нужна цитата]
- -Аускас/-Яускас (Литовский для польского -овски, -эвский, Белорусский -ouski, -Euski /Белорусский латынь: -Oŭski, -Eŭski/)[нужна цитата]
- -аван (Урду)[нужна цитата]
- -ба (Абхазский) «мужской»[нужна цитата]
- -айсберг (Немецкий) "гора"[нужна цитата]
- -от или пчела (Английский) датского происхождения
- -чи, -çı, -çi, cı, -ci (Азербайджанский, персидский, چی-, турецкий), связанный с географическим положением или выполняющий определенную работу[7]
- -Chian (Персидский, چیان-) приписываемый или выполняющий определенную работу[нужна цитата]
- -чек, -чик, -чик, -чук (украинец, Белорусский /Белорусский латынь: -чек, -Чык, -чук/) уменьшительное[нужна цитата]
- -чешек, -czyk, -цук, -чак (Польский)[нужна цитата]
- -чек, -Чик (Чешский, словацкий, словенский)[нужна цитата]
- -Чек, -cek (хорватский)[нужна цитата]
- -ckas (Литовский) Литовская версия польского и белорусского языков -cki[нужна цитата]
- -cki (Польский, Белорусский, хорватский, сербский, Сербский) вариант -кататься на лыжах[нужна цитата]
- -cka (Польский, белорусский, украинский, сербский) Женский эквивалент -cki[нужна цитата]
- -ckis (латышский язык) Латышская версия польского и белорусского языков -cki[нужна цитата]
- -cký (Чешский, словацкий)[нужна цитата]
- -cká (Чешский, Словацкий) Женский эквивалент -cký[нужна цитата]
- -čki (сербский, хорватский, болгарский)[нужна цитата]
- -петух, -рулевой (Английский) "маленький"[нужна цитата]
- -болтать (Датский, норвежский) "дочь (из)"[нужна цитата]
- -шум (Шведский)[нужна цитата]
- -пунктик (Норвежский, шведский) "дочь (из)"[нужна цитата]
- -dóttir (исландский) "дочь)" (суффикс отчества (иногда матроним) (по закону) не фамилии, а части Исландская фамилия где (обычно) имя отца всегда немного изменяется, а затем dóttir добавлено)[нужна цитата]
- -dze (Грузинский) "сын"[нужна цитата]
- -дзки (Польский) вариант -кататься на лыжах, -cki[нужна цитата]
- -é (Каталонский)[нужна цитата]
- -ê, -вы (Курдский) означает «из» (мужчина) (по двум фамилиям)[требуется разъяснение]
- -Eanu (румынский)[нужна цитата]
- -вода, -Eault (Французский) уменьшительный суффикс (лат. -ellu-)[нужна цитата]
- -ec (Чешский, словацкий, хорватский, словенский, польский, Сербский, Украинский, белорусский), (французское написание для бретонского -например)[нужна цитата]
- -avec (Белорусский)[нужна цитата]
- -ее (См -i)[нужна цитата]
- -эфф (русский, болгарский) устаревшее, скопировано с немецкой транслитерации -ev[нужна цитата]
- -Эйро (португальский, Галицкий)[нужна цитата]
- -эк (Чешский, Польский, словацкий, словенский, хорватский) уменьшительное[нужна цитата]
- -элл (Английское написание для французского -el, уменьшительное)[нужна цитата]
- -эль (Северный французский и окситанский, французский -о)[нужна цитата]
- -Эма (Суффикс Фрислан происхождение, данное Наполеон Бонапарт кто использовал подобные суффиксы, чтобы вести учет происхождения людей в Нидерланды)[нужна цитата]
- -ems (Голландский)[нужна цитата]
- -Энас (Литовское) "сын"[нужна цитата]
- -энко (украинец), -Энка/-Анка (Белорусский) "сын"[нужна цитата]
- -ченко (Украинец), -ченка/-чанка (Белорусский /Белорусский латынь: -Ченка, -чанка/)
- -Ens (Голландский)[нужна цитата]
- -Ent (Французский)[нужна цитата]
- -enya (Белорусский /Белорусский латынь: -enia/) (например, Герасименя)[нужна цитата]
- -э (Голландский, английский, французский, немецкий, турецкий «мужской»)[нужна цитата]
- -эро (Испанский)[нужна цитата]
- -эры (Голландский)[нужна цитата]
- -es (Греческий, португальский) "сын" на португальском[нужна цитата]
- -ese (Итальянский) множественное число -esi "из [населенного пункта] или из него"; с латыни -ēnsis[нужна цитата]
- -Escu (румынский) "сын"[нужна цитата]
- -ești (румынский) притяжательное множественное число, также используется в географических названиях[нужна цитата]
- -et (Французский) (уменьшительный суффикс Latin -ettu- или бывший -эль)[нужна цитата]
- -ets (украинец, Белорусский)[нужна цитата]
- -ЕС (-фу) (Белорусский /Белорусский латынь: -ЕС/) эквивалент русского -ev[нужна цитата]
- -ev (русский (все Восточнославянские языки), болгарский, македонский) притяжательный падеж[нужна цитата]
- -ева (Русский (все восточнославянские языки), болгарский, македонский) Женский эквивалент -ev[нужна цитата]
- -Евски (македонский, болгарский) притяжательный падеж[нужна цитата]
- -Евска (Македонский, болгарский) Женский эквивалент -Евски[нужна цитата]
- -эз (испанский, Северный Пикард) включая испаноязычные страны "сын"; в Пикарде, старое написание -et[нужна цитата]
- -ëz (албанский) для женского; слово относится к чему-то меньшему, буквально или образно, как в форме нежности[нужна цитата]
- -фиа, -фи, -фу, -ffy (венгерский язык) "потомок" (буквально "сын")[нужна цитата]
- -лететь, -felth, -флот (Северогерманский) течение, водоем
- -гил, (Турецкий, «семья») (например, Коркмазгил)[нужна цитата]
- -я (Итальянский) в большинстве фамилий, множественное число[нужна цитата]
- -я (Венгерский) «of», «from» обозначает регион происхождения, знак знати (например, «Szentiványi», «Rákóczi»). Как Герман Фон.[нужна цитата]
- -я (арабский, Персидский) «потомок», «приписываемый» (например, «Багдади», «Аббаси») или, (Иранский) «от» (например, «Барзани» из Барзана или Тебризи из Тебриза.)[7]
- -ia (Абхазский, мегрельский)[нужна цитата]
- -ian (ts), -янь (ts), -цзянь, -Джиан, -энты, -муравьи, -унц, -уни (Армянский) "сын / дочь"[нужна цитата]
- -як (украинец, Белорусский, Польский) "потомок". В словацкий, -як это версия -ák/-ак и означает «относящийся к» или просто создает существительное.[6]
- -ic (k) (Французский), орфографическая ошибка для бретонского -ig, уменьшительное[нужна цитата]
- -ich (-ович/-евич) (Белорусский /Белорусский латынь: -IC,[нужна цитата]–ович, -Evič/), -ych (-ович/-евыч) (украинец) "сын"
- -icz (-Оуич/-Ewicz) (Польский) "сын"[нужна цитата]
- -IC (Польский, словацкий, Чешский, Сербский, Белорусский) "сын"[нужна цитата]
- -Оуик/-ewic (Польский)[нужна цитата]
- -яйцеклетка (Словацкий, чешский [редко])[нужна цитата]
- -OJC/-ejc, -охик/-эджик (Сербский)[нужна цитата]
- -yc (Белорусский, сербский, польский)[нужна цитата]
- -IC (-ович/-Ević) (сербский, хорватский, Боснийский, Черногорский) миниатюрный притяжательный падеж, маленький сын[нужна цитата]
- -бегович (Боснийский) уменьшительное притяжательное падеж просить, т.е. маленький сын вождя или вождя[нужна цитата]
- -ici (-овичи/-Evici) румынский славянского происхождения (румынская адаптация -IC или -ich/-ych)[нужна цитата]
- -IC (-ович) (словенский, словацкий, Чешский [редко]) уменьшительное, "сын"[нужна цитата]
- -Ичюс (Литовский) Литовский вариант белорусского -ich (Белорусский латынь: -IC) и польский -icz[нужна цитата]
- -Авичюс/-Евичюс (Литовский) Литовский вариант белорусского -ович/-евич (Белорусская латынь: -ович/-Evič) и польский -Оуич/-Ewicz[нужна цитата]
- -ičs (латышский язык) Латышский вариант белорусского -ich (Белорусский латынь: -IC) и польский -icz[нужна цитата]
- -овичи/-Evičs (Латышский) латышский вариант белорусского -ович/-евич (Белорусская латынь: -ович/-Evič) и польский -Оуич/-Ewicz[нужна цитата]
- -иды, -idis, -иды (Греч.), "Сын"[нужна цитата]
- -ier (Французский)[нужна цитата]
- -ik (Белорусский, Польский, хорватский, Чешский, словацкий, словенский) Он просто создает существительное в словацкий где -ik это версия -ík, может быть нежным, уменьшительным, иметь другие значения.[8]
- -ik (эстонский) если оно следует за именем дерева, имеет значение "роща"[нужна цитата]
- -их, -ykh (русский)[нужна цитата]
- -в (русский (все восточнославянские языки), болгарский) притяжательный падеж[нужна цитата]
- -в (женский эквивалент -в; особенно редко для мужских имен, но только суффикс - настоящее женское имя)[нужна цитата]
- -yn (Русский, белорусский, украинский) притяжательный[нужна цитата]
- -в (Французский) уменьшительное[нужна цитата]
- -в (Голландский, немецкий) суффикс, прикрепленный к старым германским женским фамилиям (например, женская фамилия "Майерин", жена "Майера")[9]
- -ing, чернила (Англосаксонский, голландский, немецкий) "потомок"[нужна цитата]
- -я не (общий суффикс для мужских латиноамериканских и итальянских имен)[нужна цитата]
- -ipa (Абхазский) "сын"[нужна цитата]
- -ифа (Абхазский) "девушка"[нужна цитата]
- -является (Греческий, / мужской / Литовский)[нужна цитата]
- -Иене (Литовский) женский вариант[нужна цитата]
- -ytė (Литовский) незамужняя женская версия[нужна цитата]
- -ишин, -ышын (украинец) притяжательный (например, Романишин = сын жены Романа)[нужна цитата]
- -Ишина, -Ышина (женский эквивалент -ишин, -ышын)[нужна цитата]
- -iu (румынский)[нужна цитата]
- -ius (Литовское) "сын"[нужна цитата]
- -iv (украинец) притяжательный падеж[нужна цитата] Галицкая форма, введенная в конце 19 века австрийскими властями. Как -ov или -ev.
- -j (Адыгейский) «старый»[нужна цитата]
- -ка (Белорусский, Польский, Чешский, словацкий) уменьшительное[нужна цитата]
- -кан, -Кен (Турецкий) (например, Вурушкан)[нужна цитата]
- -ke, (Итальянский, русский)[нужна цитата] В фамилиях славянского происхождения. Как украинец -ко
- -родственник, -родственники, -Кен (Английский) "маленький"[нужна цитата]
- -родня (Голландский) "маленький"[нужна цитата]
- -ко(украинец, Польский, словацкий, Чешский) уменьшительное[нужна цитата]
- -ко (польский, сербский, чешский, словацкий, болгарский, русский, украинский, белорусский, финский, японский) - уменьшительное, «ребенок», «потомок»
- -ко (Адыгейский) "сын" ĸъо[нужна цитата]
- -кус (Литовский)[нужна цитата]
- -квист, -qvist (Шведский) "веточка"[нужна цитата]
- -кызы (Великий казах) "дочь"[нужна цитата]
- -кызы (Кыргызский) "дочь"[нужна цитата]
- -ле, -Lein (Немецкий) "маленький"[нужна цитата]
- -Ли, -lı, -Лу, -лю (турецкий, Азербайджанский) "от" (например, Измирли, Анкарали, Стамбул, Бакюлю)[нужна цитата]
- -Ли (Итальянский)[нужна цитата]
- -Линь (Французский, ирландский, шведский) в германских именах «маленький»[нужна цитата]
- -Литц (Немецкий)[нужна цитата]
- -мужчина (п) (Немецкий)[нужна цитата]
- -манд (Персидский, مند-) владение или показ[7]
- -маз (Турецкий) "не делает" (например, "Йылмаз = Не дает "," Коркмаз = Не боится ")[нужна цитата]
- -люди, -мужчина (Турецкий) суффикс переворачивания (например, ak = белый, akman = чисто белый), «человек», «лицо мужского пола», имеют другие значения[нужна цитата]
- -мент (Французский) от германского «человек»[нужна цитата]
- -nė, -te /женский пол/ (Литовский)[нужна цитата]
- -нен (Финский) миниатюрный, "от"[нужна цитата]
- -Ник (На эстонском языке) приписывается оккупации (Talu быть "фермой" - талуник будучи «фермером»)[нужна цитата]
- -новая звезда, -novas (Итальянский, Галицкий, Каталанский) "новый"[нужна цитата]
- -ново (Галицкий) "новый"[нужна цитата]
- -ný (Чешский, Словацкий) прилагательное[нужна цитата]
- -нью-йорк (Польский) прилагательное[нужна цитата]
- -Нежад, -Nejad, -нейджхад (Персидский, نژاد) "потомок"[7]
- -нйи (венгерский язык)[нужна цитата]
- -выключен (Русский, Болгарский) устарело, скопировано с французской транслитерации -ов, на основе московского произношения[нужна цитата]
- -Olu (Азербайджанский, турецкий) "сын" (например, Türkolu)[нужна цитата]
- -ОК (Белорусский, украинский, чешский)[нужна цитата]
- -ойс, -ой, -ais, -ай (Французский) с германского -иск и вульгарная латынь -сы[нужна цитата]
- -на (Французский), бывший предметный падеж в мужских именах[нужна цитата]
- -онак (-онок) (Белорусский)[нужна цитата]
- -онис (Литовское) "сын"[нужна цитата]
- -Операционные системы (Греческий) как латынь -нас (Гасконский, испанский, португальский) с латыни -нас[нужна цитата]
- -Опулос, -опулос (Греческий)[нужна цитата]
- -осз, -Операционные системы (Польский, чешский, словацкий)[нужна цитата]
- -не (Французский) "маленький"[нужна цитата]
- -вне) (Французский), различного происхождения[нужна цитата]
- -ОУ (Греческий) "дочь"[нужна цитата]
- -ОУ (-ой) (Белорусский /Белорусский латынь: -ОУ/) эквивалент русского -ов[нужна цитата]
- -уф (Французский), французское написание североафриканских имен[нужна цитата]
- -ну (Французский), французское написание североафриканских имен, английское написание -wi[нужна цитата]
- -ous[нужна цитата]
- -ов (русский (все восточнославянские языки), болгарский, македонский) притяжательный падеж[нужна цитата]
- -яйцеклетка (Русский (все восточнославянские языки), болгарский, македонский) Женский эквивалент -ов[нужна цитата]
- -ова Суффикс (чешский, словацкий) к большинству чешских и словацких женских фамилий[нужна цитата]
- -ово (Русский) (например, Дурново)[нужна цитата]
- -Овский (македонский, болгарский) притяжательный падеж[нужна цитата]
- -овска (Македонский, болгарский) Женский эквивалент -Овский[нужна цитата]
- -ой (русский, хотя встречается преимущественно в Немецкий имена, оно произносится как английское «ow», а не как немецкое «ov»)[нужна цитата]
- -налить, -бедный (Персидский) "сын"[7]
- -путра (Индонезийский) "сын"[нужна цитата]
- -путри (Индонезийский) "дочь"[нужна цитата]
- -квин, (Французский) с голландского -кин "маленький"[нужна цитата]
- -s (Голландский, ирландский) "(сын / дочь)". Иногда менее узнаваемый, как в «Хендриксе» (сын / дочь Хендрика).[нужна цитата]
- -сен или -дзен (Датский, Норвежский, Голландский или нижненемецкий) "сын (из)"[нужна цитата]
- -ssen (Голландский или нижненемецкий) "сын (из)"[нужна цитата]
- -ssens или -сенс (Голландский) «внук / внучка». Буквально «(сын / дочь) сына»[нужна цитата]
- -Швили (Грузинский) "ребенок"[нужна цитата]
- -скас (Литовский) Литовская версия польского и белорусского языков -кататься на лыжах[нужна цитата]
- -кататься на лыжах (Польский, Белорусский, македонский, болгарский, Сербский, хорватский. Тоже русский, но чаще транслитерируется как -небо), «происходящий из», «имущество»[нужна цитата]
- -ска (Польский, белорусский, украинский, македонский, болгарский, сербский, хорватский) Женский эквивалент -кататься на лыжах[нужна цитата]
- -лыжный/-цский, -скай/-цский (украинец)[нужна цитата]
- -ивский, -Ивский (Украинец)[нужна цитата]
- -ской/-цкой (русский) (например, Шаховской)[нужна цитата]
- -небо/-tsky (Русский, украинский)[нужна цитата]
- -ская/-цская (Русский) Женский эквивалент -небо/-tsky[нужна цитата]
- -ивский (Украинец)[нужна цитата]
- -небо (Чешский, словацкий) "исходящий из", "господин"[нужна цитата]
- -ска (Чешский, Словацкий) Женский эквивалент -небо[нужна цитата]
- -лыжи (латышский язык) Латышская версия польского и белорусского языков -кататься на лыжах[нужна цитата]
- -sma (Фризский) "сын"[нужна цитата]
- -сын (Английский, шведский, немецкий, норвежский, шотландский исландский) "сын (из)" (в Исландии не часть фамилии, а отчество (иногда матроним) фамилия (по закону), где (обычно) имя отца всегда немного видоизменяется, а затем сын добавлено)[нужна цитата]
- -sson (исландский, Норвежский, шведский, шотландский) "сын (оф)" (в Исландии технически первый s является отдельным суффиксом имени отца согласно Исландский язык rules, одна из самых распространенных модификаций)[нужна цитата]
- -(s) сын (Французский), уменьшительное[нужна цитата]
- -стадия (Норвежский) "город"[нужна цитата]
- -кружка (Немецкий) "камень"[нужна цитата]
- -Strom, -strøm, -Стрём (Датский, шведский) от слова «текущий», вероятно, произвольно принятого декоративного названия, но, возможно, топографического названия человека, жившего у реки.[нужна цитата]
- -tæ (Осетинский) "принадлежат"[нужна цитата]
- -табар (Персидский) "потомок"[7]
- -tzki, -tzky (Польский) - фонетическое германизированное написание оригинального польского языка -cki[нужна цитата]
- -Великобритания (украинец, Белорусский) уменьшительное[нужна цитата]
- -Ulea (Румынский) "сын"[нужна цитата]
- -ulis (Литовский)[нужна цитата]
- -улы (Великий казах) "сын"[нужна цитата]
- -Унас (Литовское) "сын"[нужна цитата]
- -уулу (Кыргызский форма -oğlu) "сын"[нужна цитата]
- -вич (Белорусский /Белорусский латынь: -vič/, иногда перепродажа оригинального сербского, хорватского -vić) "сын"[нужна цитата]
- -выч (украинец)[нужна цитата]
- -Wicz (Польский), -wic (Польский)[нужна цитата]
- -vić (сербский, хорватский, Боснийский, Черногорский)[нужна цитата]
- -vič (словенский, словацкий, Чешский [редко]), -Vic (Словацкий, чешский [редко])[нужна цитата]
- -Vici (Румынские перепеллинги)[нужна цитата]
- -жертвы (Венгерские перепеллинги)[нужна цитата]
- -Vitz, -Witz, -ведьма, -ведьма (Германизированные или англизированные перепеллинги)[нужна цитата]
- -Вичюс (Литовский) Литовский вариант белорусского -вич (Белорусский латынь: -vič) и польский -Wicz[нужна цитата]
- -Вичюте (Литовский) означает незамужнюю женщину[нужна цитата]
- -vičs (латышский язык) Латышский вариант белорусского -вич (Белорусская латынь: -vič) и польский[нужна цитата]–Wicz
- -Вала (Индийский) обозначает род занятий или место происхождения (Пример занятия: Батливала - тот, кто занимается бутылками. Пример места: Суратвала - один из Сурата)[нужна цитата]
- -бледный (Индонезийский) обозначает мужское имя[нужна цитата]
- -вати (Индонезийский) обозначает женское имя[нужна цитата]
- -wi (арабский) "от"[нужна цитата]
- -у (Арабский / персидский) Означает потомок.[7]
- -у (Увидеть -я)[нужна цитата]
- -ycz (Польский)[нужна цитата]
- -yk (Польский, Белорусский, украинец)[нужна цитата]
- -ynas (Литовский) "сын"[нужна цитата]
- -ys (Английский), представляющий i. архаическая форма множественного числа, или ii. уменьшительно-ласкательная форма. Варианты форм, не ограничиваясь -yss, -является, -es. Произношение - это современный суффикс множественного числа -s; т.е. Sandys = пески; Фулис = птицы.[10][11]
- -ysz (Польский)[нужна цитата]
- -за (Курдский) "рожденный"[нужна цитата]
- -заде, -зада (Турецкий, азербайджанский, персидский زاده), -заи (Пушту) "сын", "потомок"[7]
- -Задеган (Персидский, زادگان-) форма множественного числа от заде[нужна цитата]
Смотрите также
- Идентификация языка
- Списки наиболее распространенных фамилий, для разных континентов
- Дворянская частица
- Matriname
- Отчество
- Кельтская ономастика
- Этимология скандинавской фамилии
- Суффикс славянского имени
- Tussenvoegsel (Голландские префиксы)
использованная литература
- ^ а б "BBC Wales - История - Темы - Уэльсское именование". www.bbc.co.uk. Получено 2018-04-28.
- ^ а б Энгбер, Дэниел (2006-07-03). «Абу, Ибн и Бин, о боже!». Шифер. ISSN 1091-2339. Получено 2018-04-28.
- ^ Энгбер, Дэниел (28.06.2006). "Что случилось с" Аль- "?". Шифер. ISSN 1091-2339. Получено 2018-04-28.
- ^ "Норматива". Universitat Illes Balears.
- ^ https://www.theindexer.org/files/17-1/17-1_012.pdf
- ^ а б c Вотруба, Мартин. "Фамилии в -ák". Программа словацких исследований. Университет Питтсбурга.
- ^ а б c d е ж г час Мегердумиан, Карине (февраль 2008 г.). «Структура персидских имен». Технический отчет Miter. CiteSeerX 10.1.1.717.1899.
- ^ а б Вотруба, Мартин. "Фамилии в -ík". Программа словацких исследований. Университет Питтсбурга.
- ^ Рикснер, Т. (1830 г.). "Handwörterbuch der Deutschen Sprache". Vol. 1 A-K, стр. 290. 1830 г. Зульцбах / Германия.
- ^ Уикли, Эрнест (1914). Романтика имен. E.P. Даттон.
- ^ Старый фонограф (9 октября 1886 г.). «Аристократические фамилии». Критик. 9 (145): 178. Получено 12 июля, 2019.