WikiDer > Марокканский арабский
Эта статья может потребоваться переписан соответствовать требованиям Википедии стандарты качества. (Июнь 2017 г.) |
Марокканский арабский | |
---|---|
الدارجة Дария | |
Произношение | [ddæɾiʒæ] |
Родной для | Марокко |
Носитель языка | 30,551 миллиона (2014)[1] |
Афро-азиатский
| |
Арабский алфавит и Латинский алфавит | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | арый |
Glottolog | moro1292 [2] |
Марокканский арабский (арабский: اللهجة المغربية) (Известный в Марокко как Дарижа) является формой народный арабский говорят в Марокко.[3] Это часть Магрибский арабский диалектный континуум, и поэтому до некоторой степени взаимно понятны Алжирский арабский и в меньшей степени с Тунисский арабский. На него сильно повлияли в основном Берберские языки и в меньшей степени латинский (Африканский романс), Пунический, Персидский, Французский, и испанский.
Пока Современный стандартный арабский редко используется в повседневной жизни и используется в той или иной степени в формальных ситуациях, таких как религиозные проповеди, книги, газеты, правительственные сообщения, выпуски новостей или политические ток-шоу. Марокканский арабский язык является распространенным языком в Марокко и широко используется в марокканском языке. телевизионные развлечения, кино и коммерческая реклама.
Сахрави Хасания арабский говорится в спорное Марокканский занимаемого Западная Сахара обычно считается отдельной разговорной арабской разновидностью.
Марокканский арабский язык также имеет множество региональных диалектов и акцентов. Его основной диалект - тот, который используется в Касабланка, Рабат и Фес и поэтому он доминирует в СМИ, затмевая другие региональные диалекты, такие как те, на которых говорят в Танжер и Уджда.
На нем говорят как на первом языке от 50% до 75% населения Марокко. Другая половина говорит на одном из языков тамазайт. Образованные марокканские носители языка тамазайт могут общаться на традиционном марокканском арабском языке.
Диалекты
Марокканский арабский язык был образован из нескольких диалектов арабского языка, принадлежащих к двум генетически различным группам: дохилалийский и Хилалян диалекты.[4][5][6]
Прехилалийские диалекты
Прехилалийские диалекты возникли в результате раннего Арабизация этапы Магриб, с VII по XII века, относительно основных городских поселений, гаваней, религиозных центров (Зауиас), а также основные торговые пути. Диалекты обычно делятся на три типа: (старые) городские, «деревенские» и «горные», оседлые и еврейские диалекты.[5][7] В Марокко говорят на нескольких дохилалийских диалектах:
- Городские диалекты Фес, Рабат, Распродажа, Таза, Тетуан, Ouezzane, Шефшауэн, Танжер, Асила, Larache, Ксар эль-Кебир, Мекнес и Марракеш.[6][8][9]
- Горные диалекты южных и западных Риф могут быть разделены на два поддиалекта: северные диалекты (на которых говорят племена потомков Масмуда и Гомара) и южные диалекты (на которых говорят племена потомков зената и санхаджа).[6][10]
- Сидячие («деревенские») диалекты Zerhoun и Сефру и соседние с ними племена (племя Зерана для Зерхуна; племена Кехтала, Бехалил и Язга для Сефру), остатки дохилалийских диалектов, которые были более широко распространены до 12 века.
- Иудео-марокканский, почти исчез, но с обширной остаточной литературой.
Хилалийские диалекты
Хилалианский, или бедуинский, диалекты были введены в Марокко после заселения нескольких племен хилалиан и макилиан в западном Марокко, принесенных берберский Альмохад король Якуб Мансур.
В Хилалийские диалекты говорят в Марокко, принадлежат к подгруппе Mâqil,[7] семья, включающая три основных диалектных области: западное Марокко (Дуккала, Абда, Тадла, Chaouia, Гарб, Заерс и Срагна), восточное Марокко (L'Oriental и Уджда области) и западного Алжира (центральный и западный Орани[11]), а самый южный Хассания область (юг Марокко, Западная Сахара и Мавритания).[12] Среди диалектов хасания часто считается отличным от марокканского арабского языка.
Современный городской коины также основаны на хилалийских диалектах и имеют в основном хилалийские черты.
Фонология
Гласные
Одна из самых заметных особенностей марокканского арабского языка - это сокращение коротких гласных. Изначально короткий / ă / и /я/ были объединены в фонему / ə / (однако некоторые динамики поддерживают разницу между / ă / и / ə / когда рядом с глоткой / ʕ / и /час/). Эта фонема (/ ə /) затем был полностью удален в большинстве позиций; по большей части, он сохраняется только в позиции /...CəC#/ или /...CəCC#/ (где C представляет любой согласный звук, а # указывает границу слова), то есть когда появляется как последняя гласная слово. Когда / ə / не удаляется, произносится как очень короткая гласная, имеющая тенденцию к [ɑ] в окрестностях неподалеку от выразительные согласные, [а] в районе глотки / ʕ / и /час/ (для спикеров, объединивших / ă / и / ə / в этой среде), и [ə] в другом месте. Оригинальная короткометражка / ŭ / обычно сливается с / ə / кроме области лабиального или велярного согласного. В позициях, где / ə / был удален, / ŭ / также был удален и поддерживается только как лабиализация соседнего лабиального или велярного согласного; куда / ə / поддерживается, / ŭ / поверхности как [ʊ]. Это удаление коротких гласных может привести к появлению длинных последовательностей согласных (свойство, разделяемое амазигами и, безусловно, производное от него). Эти кластеры никогда не упрощаются; вместо этого согласные, встречающиеся между другими согласными, имеют тенденцию к силлабификации в соответствии с иерархией звучания. Точно так же, в отличие от большинства других арабских диалектов, удвоенные согласные никогда не упрощаются до единого согласного, даже если они находятся в конце слова или предшествуют другому согласному.
Некоторые диалекты более консервативны в трактовке коротких гласных. Например, некоторые диалекты позволяют / ŭ / в большем количестве позиций. Диалекты Сахары и восточные диалекты у границы с Алжиром сохраняют различие между / ă / и /я/ и разрешить / ă / появляться в начале слова, например / ăqsˤărˤ / «короче» (стандарт / qsˤərˤ /), / ătˤlăʕ / "подниматься!" (стандартный / tˤlăʕ / или же / tˤləʕ /), / ăsˤħab / "друзья" (стандарт / sˤħab /).
Длинный / а /, /я/ и / u / сохраняются как полудлинные гласные, которые заменяют как короткие, так и длинные гласные в большинстве заимствований из современного стандартного арабского языка (MSA). Длинный / а /, / я / и / u / также имеют намного больше аллофонов, чем в большинстве других диалектов; особенно, / а /, / я /, / и / появляются как [ɑ], [e], [o] в окрестностях неподалеку от выразительные согласные и [q], [χ], [ʁ], [р], но [æ], [i], [u] в другом месте. (Большинство других арабских диалектов имеют аналогичные вариации только для фонемы / а /.) В некоторых диалектах, например в Марракеш, лицево-округлые и другие аллофоны также существуют. Аллофоны в гласных обычно не существуют в заимствования.
Эмфатическое распространение (то есть степень, в которой выразительные согласные влияют на соседние гласные) происходит намного реже, чем во многих других диалектах. Акцент распространяется довольно строго к началу слова и на префиксы, но гораздо меньше к концу слова. Выделение последовательно распространяется от согласного к гласному, идущему непосредственно за ним, и менее сильно, когда разделено промежуточным согласным, но обычно не распространяется вправо после полной гласной. Например, / bidˤ-at / [bedɑt͡s] «яйца» (/я/ и / а / оба пострадали), / taʃ-at / [tʃɑʃæt͡s] "искры" (крайний правый / а / не пострадал), / dˤrˤʒ-at / [drˤʒæt͡s] "лестница" (/ а / обычно не страдает), / dˤrb-at-u / [drˤbat͡su] "она ударила его" (с [а] переменная, но имеет тенденцию быть посередине [ɑ] и [æ]; не влияет на / u /), / tˤalib / [tɑlib] "ученик" (/ а / затронуто, но не /я/). Контраст, например, Египетский арабский, где ударение имеет тенденцию распространяться вперед и назад на оба конца слова, даже на несколько слогов.
Акцент слышен в основном через его воздействие на соседние гласные или слоговые согласные, а также через различное произношение / т / [т͡с] и / tˤ / [т]. Фактическая фарингализация «эмфатических» согласных слабая и может полностью отсутствовать. В отличие от некоторых диалектов, гласные, примыкающие к выразительным согласным, являются чистыми; нет дифтонгоподобного перехода между выразительными согласными и соседними гласными переднего ряда.
Согласные
Губной | Стоматологический-Альвеолярный | Небный | Velar | Увулярный | Глотка | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | выразительный | простой | выразительный | |||||||
Носовой | м | (мˤ) | п | |||||||
Взрывной | безмолвный | (п) | т | tˤ | k | q | ʔ | |||
озвучен | б | (bˤ) | d | dˤ | ɡ | |||||
Fricative | безмолвный | ж | (fˤ) | s | sˤ | ʃ | χ | час | час | |
озвучен | (v) | z | zˤ | ʒ | ʁ | ʕ | ||||
Кран | ɾ | ɾˤ | ||||||||
Приблизительный | л | (lˤ) | j | ш |
Фонетические примечания:
- Неэмпатический / т / В нормальных условиях произносится с заметным аффрикация, почти как [t͡s] (все еще отличается от последовательности / т / + / с /), и, следовательно, легко отличить от выразительного / tˤ / который можно произносить как [т]. Однако в некоторых недавних заимствованиях из европейских языков неаффрикатный, неэмпатический [т] появляется в отличие от выразительного / tˤ / прежде всего из-за отсутствия эффекта на соседние гласные (см. выше; возможен альтернативный анализ).
- /мˤʷ, bˤʷ, fˤʷ/ - это очень разные согласные, которые встречаются только в удвоении и почти всегда идут в начале слова. Они функционируют совершенно иначе, чем другие выразительные согласные: они произносятся с сильной фарингализацией, влияют на соседние короткие / неустойчивые гласные, но не на полные, и произносятся с заметным дифтонгальным смещением между одним из этих согласных и последующим гласным переднего ряда. Большинство их случаев можно проанализировать как лежащие в основе / мвт /, / fw /, / чб / (которые часто появляются, например, в уменьшительных). Однако некоторые лексические элементы, по-видимому, имеют независимые вхождения этих фонем, например / mˤmˤʷ- / «мать» (с прилагательным притяжательным, например / mˤmˤʷək / "твоя мать").
- /п/ и /v/ встречаются в основном в недавних заимствованиях из европейских языков и могут быть ассимилированы с / b / или же / f / в некоторых динамиках.
- В отличие от большинства других арабских диалектов (но, опять же, похожих на амазигский), неэмпатический /р/ и решительный /р/ две совершенно разные фонемы, почти никогда не контрастирующие в родственных формах слова.
- / лˤ / редко встречается в родных словах; почти во всех случаях в местных словах с гласными, указывающими на присутствие соседнего эмфатического согласного, имеется близкий триггер / tˤ /, / dˤ /, / sˤ /, / zˤ / или же /р/. Многие недавние европейские заимствования, по-видимому, требуют (lˤ) или какой-нибудь другой необычный выразительный согласный, чтобы объяснить правильные аллофоны гласных; но для этих слов возможен альтернативный анализ, когда гласные аллофоны считаются (маргинальными) фонемами сами по себе.
- Оригинал / q / лексически разбивается на / q / и / ɡ / во многих диалектах (например, в Касабланка) но / q / постоянно сохраняется в большинстве крупных городов, таких как Рабат, Фес, Марракеши т. д. и всего северного Марокко (Танжер, Тетуан, Шефшауэн, так далее.); для всех слов существуют обе альтернативы.
- Оригинал / dʒ / обычно выглядит как / ʒ /, но, как / ɡ / (иногда / d /), если шипящий, латеральный или ротический согласный появляется позже в той же основе: / ɡləs / "он сидел" (MSA / dʒalas /), / ɡzzar / «мясник» (MSA / dʒazzaːr /), / duz / "пройти мимо" (MSA / dʒuːz /) как в вестерне Алжирский диалекты.
- Оригинал / с / конвертируется в / ʃ / если / ʃ / встречается в другом месте того же стебля, и / z / аналогично преобразуется в / ʒ / в результате следующих / ʒ /: / ʃəmʃ / "солнце" против MSA / ʃams /, / ʒuʒ / "два" против MSA / zawdʒ / "пара", / ʒaʒ / "стекло" против MSA / zudʒaːdʒ /и т. д. Это не относится к недавним заимствованиям от MSA (например, / mzaʒ / "расположение"), ни в результате отрицательного суффикса / ʃ / или же / ʃi /.
- Геминация лоскута / ɾ / приводит к трели /р/.
Письмо
Эта секция не цитировать любой источники. (Июнь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Марокканский арабский пишут не часто. Большинство книг и журналов находятся в Современный стандартный арабский; Коран книги пишутся и читаются в Классический арабскийи не существует общепринятой письменной системы. Существует также слабо стандартизированная латинская система, используемая для написания марокканского арабского языка в электронных средствах массовой информации, таких как текстовые сообщения и чат, часто основанная на соответствиях звуковых букв французского, английского или испанского ('sh' или 'ch' для английского 'sh', 'u' или 'ou' для английского 'u' и т. д.) и использование чисел для обозначения звуков, которых нет во французском или английском (2-3-7-9 используются для ق-ح-ط-ع-ء).
Словарный запас
Субстраты
Марокканский арабский язык отличается сильным берберский а также латинский (Африканский романс) слой.[14]
После Арабское завоевание, Берберские языки оставался широко распространенным. Во время их Арабизациянекоторые берберские племена стали двуязычными на протяжении нескольких поколений, прежде чем отказаться от своего языка в пользу арабского; однако они сохранили значительную прослойку берберов, которая увеличивается с востока на запад Магриба, что делает марокканские арабские диалекты наиболее подверженными влиянию берберов.
Совсем недавно приток Андалузский народ и испаноязычные -Moriscos (между 15 и 17 веками) повлияли на городские диалекты с испанским субстратом (и заимствованиями).
Словарь и заимствования
Большая часть словарного запаса марокканского арабского языка происходит от Классический арабский и Amazigh, дополненный Французский и испанский заимствования.
Между марокканским арабским языком и большинством других арабских языков есть заметные лексические различия. Некоторые слова по сути уникальны для марокканского арабского: даба "сейчас же". Многие другие, однако, характерны для магрибского арабского языка в целом, включая как нововведения, так и необычные сохранения классической лексики, исчезнувшей в других местах, например hbeṭ ' "спуститься" из классической haba. Остальные доступны Алжирский арабский Такие как heṛ "говорить", от Классического хадар "лепет" и temma "там", от "Классика" тамма.
Существует ряд словарей марокканского арабского языка:
- Словарь марокканского арабского: марокканско-английский, изд. Ричард С. Харрелл И Харви Собельман. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, 1963 г. (переиздано в 2004 г.)
- Муджам аль-фута фил-аммийах аль-магрибийа معجم الفصحى في العامية المغربية, Мухаммад Хулви, Рабат: аль-Мадарис 1988.
- Словник Colin d'arabe dialectal marocain (Rabat, éditions Al Manahil, ministère des Affaires Culturelles) французом по имени Жорж Серафин Колин, который посвятил ему почти всю свою жизнь с 1921 по 1977 год. Словарь содержит 60 000 словарных статей и был опубликован в 1993 году, после смерти Колина.
Примеры арабских слов[нужна цитата]
- kəlb: собака
- qətt: Кот
- qərd: обезьяна
- šari: улица
- bar: море
- šəmš: солнце
- бабушка: дверь
- Чайт: стена
- Baqra / Bagra: корова
- кол: есть
- fkra: идея
- ob: люблю
- дхаб: золото
- ħdid: металл
- ржул: оплачивать
- рас: голова
- wžəh: лицо
- кусочек: комната
- xayt: провод
- bnty: моя дочь
- Weldi: мой сын
- раджел: человек
- мра: женщина
- цвета = красный / зеленый / голубой / желтый: ħmar / xdər / zraq / sfar
Примеры слов, унаследованных от Amazigh
- Муш: кошка (ориг. Amouch), произносится [muʃ]
- xizzu: морковь [xizzu]
- šħal: сколько [tʃħæl]
- сарут: ключ
- Такшита: типичное марокканское платье
- Лалла: леди, мадам
- Хна: бабушка (джебли и северные городские диалекты) / «джеда»: южный диалект
- Дшар или же царь: зона, регион [tʃɑɾ]
- Неггафа: свадебный посредник (ориг. taneggaft) [nɪɡɡafa]
- сифет или же Sayfet: Отправить [sˤɑɪfɪtˤ]
- Мезлот: бедные
- сифет или же Sayfet: Отправить [sˤɑɪfɪtˤ]
- Себния: вуаль (джебли и северные городские диалекты)
- Жаада: морковь (джебли и северные городские диалекты)
- испачканный: синоним слова send (джебли и северные городские диалекты)
- šlaɣem: усы
- Awriz: heel (джебли и северные городские диалекты)
- Тамара: трудности, заботы
- бюстгальтер: письмо
- Deya: торопиться
- дмир: тяжелая работа
Примеры заимствований из французского
- Форшита: фуршет (вилка), произносится [foɾʃitˤɑ]
- тонобиль: автомобиль (автомобиль) [тонобил]
- телфаза: télévision (телевидение) [tlfazɑ]
- радио: радио [ɾɑdˤjo], радио распространен в большинстве разновидностей арабского языка).
- Бартма: appartement (квартира) [bɑɾtˤmɑ]
- ромпа: rondpoint (круговая развязка) [Шамбва]
- тобис: autobus (автобус) [tˤobis]
- камера: caméra (камера) [kɑmeɾɑ]
- портативный: портативный (сотовый телефон) [poɾtˤɑbl]
- тилифун: téléphone (телефон) [tilifuːn]
- брики: брикет (легче) [bɾike]
- Парижана: французский багет, чаще встречается комера, палка
- диск: песня
- Тран: train (поезд) [træːn]
- сербита: салфетка (салфетка) [srbitɑ]
- табла : table (таблица) [таблица]
- ПК: ordinateur / pc
Примеры заимствований из испанского
Некоторые ссуды могли быть получены Андалузский арабский принесенный Moriscos когда они были изгнаны из Испания после Христианское Реконкисты или, в качестве альтернативы, они датируются временем Испанский протекторат в Марокко.
- Rwida: rueda (колесо), произносится [ɾwedˤɑ]
- кузина: cocina (кухня) [kuzin]
- Skwila: escuela (школа) [skwilɑ]
- симана: semana (неделя) [simɑnɑ]
- манта: manta (одеяло) [mɑntˤɑ]
- риал: real (пять сантимов; термин также был заимствован из многих других арабских диалектов) [ɾjæl]
- фундо: fondo (морское дно или бассейн) [фондо]
- Карросса: carrosa (каррос) [krosɑ]
- Курда: cuerda (веревка) [koˤɑdˤɑ]
- Кама (только на севере): cama (кровать) [kɑmˤɑ]
- Blassa: plaza (место) [blɑsɑ]
- l'banio: el baño (туалет) [əl bɑnjo]
- Комир: eat (но марокканцы используют это выражение для названия парижского хлеба) [коме]
- Диско: song (только на севере) [диско]
- Эльмарио: El armario (шкаф) [elmjo]
- Playa : playa (пляж) [plɑjɑ]
- мария: marea (поток воды) [mɑɾj]
- пасийо: paseo (прогулка) [пасиджо]
- карратера: carretera (в переводе с испанского означает шоссе, но на марокканском арабском означает дорогу) [каратеша]
Примеры заимствований из португальского и немецкого языков
Они используются в нескольких прибрежных городах на побережье Марокко, таких как Уалидия, Эль-Джадида, и Танжер.
Примеры региональных различий
- Теперь: «деба» в большинстве регионов, но «друк» или «друка» также используется в некоторых регионах в центре и на юге и «дрвек» или «дурк» на востоке.
- Когда ?: "fuqaš" в большинстве регионов, "fe-waqt" на северо-западе (Танжер-Тетуан), но "imta" в Атлантическом регионе и "weqtaš" в районе Рабата.
- Что ?: «ašnu», «šnu» или «aš» в большинстве регионов, но «šenni», «šennu» на севере, «šnu», «š» в Фесе и «wašta», «wasmu», » waš "на Дальнем Востоке.
Несколько полезных предложений
Примечание: все предложения написаны в соответствии с транскрипцией, используемой Ричардом Харреллом, Краткая справочная грамматика марокканского арабского языка (Примеры с их произношением).:[15]
- а я ты = полные гласные = обычно [æ i u], но [ɑ e o] рядом с выразительным согласным или q («близость» обычно означает не разделенную полной гласной)
- е = / ə /
- q = / q /
- х ġ = / х ɣ /
- у = / j /
- т = [тs]
- š ž = / ʃ ʒ /
- ḥ ʿ = / ħ ʕ /
- ḍ ḷ ṛ ṣ ṭ ẓ = выразительные согласные = / dˤ lˤ rˤ sˤ tˤ zˤ / (ṭ не является аффрикированный, В отличие от т)
английский | Западно-марокканский арабский | Северный (Джебли, Тетуани) марокканский арабский | Восточная (Уджда) Марокканский Арабский |
---|---|---|---|
Как твои дела? | ла бас? | ла бас? / би-хайр? / киф нтина? / амандра? | ла бас? / rak ġaya / rak šbab? |
Можете ли вы мне помочь? | yemken-lek tʿaweni? | teqder dʿaweni? Виска дʿавени? | yemken-lek tʿaweni? |
Вы говорите по-английски? | waš ka-tehder lengliziya / waš ka-tedwi be-l-lengliziya? | waš ka-dehder be-l-lengliziya? / ка-техдер ленглизия? | waš tehder lengliziya? |
Извините меня | смах-лийа | sma-li | смах-лийа |
Удачи | Lay awn / Lay Sehl | ||
Доброе утро | ba l-xir / ṣbaḥ n-nur | ||
Спокойной ночи | teṣbaḥ ʿla xir | Lay Ymsik Be-Xer | teṣbaḥ ʿla xir |
До свидания | be-slama / tḥălla | be-slama / be-slama f имел saʿa / huwa hadak | бе-слама |
С Новым Годом | сана самида | ||
Привет | s-salam alikum / ас-саламу ʿalaykum (Классическая музыка) / ahlan | ас-саламу alaykum (Классика) / ahlan | с-салам ʿlikum |
Как дела? | la bas (ʿlik)? | ||
Как твои дела? | ки дайер? (мужской) / ки дайра? (женский) | киф нтин? (мужской) / киф нтина? (женский) | ки рак? |
Все в порядке? | кул-ши мезян? | кул-ши мезян? / кул-ши хува хадак? | кул-ши мли? / кул-ши зин? |
Рад встрече | Metšafin [mət.ʃɑrˤrˤ.fen] | ||
Спасибо, не надо | Ла Шукран | ||
Пожалуйста | a yxallik / afak | a yxallik / ḷḷa yʿizek / xayla | a yxallik / ḷḷa yizek |
Заботиться | tḥălla f-aek | tălla | tḥălla f-aek |
Большое спасибо | Шукран Беззаф | ||
Что вы делаете? | faš xddam? / чно таддир | škad ăddel? / šenni xaddam? (мужской) / šenni xaddama? (женский) / š-ka-dexdem? / šini ka-teʿmel / ʿadal f-hyatak? | faš texdem? (мужской) / faš txedmi? (женский) |
Как твое имя? | ашну смийтек? / šu smiytek | šenni esmek? / kif-aš msemy nta / ntinah? | wašta smiytek? |
Откуда ты? | минин нта? (мужской) / минин нти? (женский) | мнаен нтина? | мин нтая? (мужской) / мин нтия? (женский) |
Куда ты идешь? | fin ġadi temši? | nayemmaši? / fayn maši? (мужской) / nayemmaša? / fayn mašya? (женский) | f-rak temši? / f-rak rayaḥ |
Пожалуйста | la šukr ʿla wažib / bla žmil | la šukr la wažib / maši muškil / dunya hania | la šukr la wažib |
Грамматика
Глаголы
Вступление
Обычный марокканский арабский глагол спрягается с рядом префиксов и суффиксов. Основа спряжения глагола может немного измениться в зависимости от спряжения:
Основа марокканского арабского глагола «писать» - ктеб.
Прошедшее время
Прошедшее время ктеб (написать) выглядит следующим образом:
Я написал: ктеб-т
Вы написали: Ктеб-ти (в некоторых регионах существует тенденция различать мужской и женский род, мужская форма ктеб-т, женское начало Ктеб-ти)
Он написал: ктеб (также может быть приказ написать; kteb er-rissala: Напишите письмо)
Она написала: ketb-et
Мы написали: Ктеб-на
Вы (множественное число) написали: Kteb-Tu / Ктеб-тиу
Они написали: кетб-у
Стебель ктеб превращается в кетб перед суффиксом гласного из-за процесса инверсия описано выше.
Настоящее время
Настоящее время ктеб как следует:
Я пишу: ка-не-ктеб
Вы пишете (в мужском роде): ка-тэ-ктеб
Вы (женское начало) пишете: ка-т-кетб-я
Он пишет: ка-йе-ктеб
Она пишет: ка-тэ-ктеб
Мы пишем: ка-н-кетб-у
Вы (множественное число) пишете: ка-т-кетб-у
Они пишут: ka-y-ketb-u
Стебель ктеб превращается в кетб перед суффиксом гласного из-за процесса инверсия описано выше. Между префиксом ка-н-, ка-т-, ка-й- и стебель ктеб, е появляется, но не между префиксом и преобразованным основанием кетб из-за того же ограничения, которое производит инверсию.
На севере "ты пишешь" всегда ка-де-ктеб независимо от того, к кому обращаются. де в De-Kteb как северяне предпочитают использовать де а южане предпочитают te.
Вместо приставки ка, некоторые ораторы предпочитают использовать та (Ta-ne-kteb "Я пишу"). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В целом, ка больше используется на севере и та на юге некоторые другие префиксы, например ля, а, qa реже используются. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не используют преглагол (не-ктеб, Te-kteb, y-kteb, так далее.).
Другие времена
Для образования будущего времени приставка ка- / та- удаляется и заменяется префиксом ġa-, ġad- или же adi вместо этого (например, a-ne-kteb "Я напишу", ġad-ketb-u (север) или ġadi t-ketb-u «Вы (множественное число) напишете»).
Для сослагательного наклонения и инфинитива ка- удален (bġit ne-kteb "Хочу написать", Bit Te-Kteb «Я хочу, чтобы ты написал»).
Повелительное наклонение спрягается с суффиксами настоящего времени, но без каких-либо префиксов и префиксов:
ктеб Написать! (мужской род единственного числа)
кетб-я Написать! (женский род единственного числа)
кетб-у Написать! (множественное число)
Отрицание
Одной из характеристик синтаксиса марокканского арабского языка, который он разделяет с другими североафриканскими разновидностями, а также с некоторыми регионами южного левантийского диалекта, является отрицательный глагольный циркумфикс, состоящий из двух частей. /ma-...-ʃi/. (Во многих регионах, включая Марракеш, финал /я/ гласный не произносится, поэтому становится /ma-...-ʃ/.)[16]
- Прошлое: / kteb / "он написал" / ma-kteb-ʃi / "он не писал"
- Подарок: / ка-у-ктеб / "он написал" / ма-ка-и-ктеб-ʃi / "он не пишет"
/ ma- / происходит от классического арабского негатора / ma /. / -ʃi / - это развитие классической / ʃayʔ / «вещи». Развитие циркумфикса аналогично французскому циркумфиксу ne ... pas в котором ne происходит от латинского не "не" и па происходит от латинского проход "шаг". (Первоначально па использовались бы специально с глаголами движения, как в «Я не шел ни шагу». Это было обобщено на другие глаголы.)
Отрицательный циркумфикс окружает весь глагольный состав, включая прямые и косвенные объектные местоимения:
- / ma-kteb-hom-li-ʃi / "он мне их не писал"
- / ма-ка-и-ктеб-хом-ли-i / "он мне их не пишет"
- / ma-ɣadi-y-kteb-hom-li-ʃi / "он мне их не напишет"
- / waʃ ma-kteb-hom-li-ʃi / "Разве он не писал их мне?"
- / wa ma-ka-y-kteb-hom-li-ʃi / "Разве он не пишет их мне?"
- / wa ma-ɣadi-y-kteb-hom-li-ʃi / "он не напишет их мне?"
В будущих и вопросительных предложениях используется одно и то же /ma-...-ʃi/ циркумфикс (в отличие, например, от египетского арабского). Кроме того, в отличие от египетского арабского языка, в глагольном кластере нет никаких фонологических изменений в результате добавления циркумфикса. В египетском арабском языке добавление циркумфикса может вызвать сдвиг ударения, удлинение и сокращение гласных, исключение, когда / ma- / вступает в контакт с гласным, добавление или удаление краткого гласного и т. Д. Однако в марокканском арабском языке этого нет ( MA):
- В МА нет фонологического ударения.
- В MA нет различия между долгими и короткими гласными.
- Нет ограничений на сложные группы согласных в MA и, следовательно, нет необходимости вставлять гласные, чтобы разбить такие группы.
- Нет глагольных кластеров, начинающихся с гласной. Краткие гласные в начале форм IIa (V) и т. Д. Уже удалены. В MA вместо египетского / a- / используется единственное число от первого лица non-past / ne- /.
Отрицательные местоимения, такие как валу "ничего", ḥta ḥaja "ничего" и ta ожидал «никто» не может быть добавлен к предложению без ši как суффикс:
- ma-a-ne-kteb valu "Я ничего писать не буду"
- ма-те-ктеб ḥта хаджа «Ничего не пиши»
- ḥta waḥed ma-a-ye-kteb "Никто не напишет"
- Wellah Ma-Ne-Kteb или же Wellah ma-a-ne-kteb "Клянусь Богом, я не буду писать"
Обратите внимание, что Wellah Ma-Ne-Kteb может быть ответом на команду написать ктеб пока Wellah ma-a-ne-kteb может быть ответом на вопрос вроде waš a-te-kteb? "Вы собираетесь писать?"
На севере "ты пишешь" всегда ка-де-ктеб независимо от того, к кому обращаются. Это также случай де в De-Kteb, так как северяне предпочитают использовать де а южане предпочитают te.
Вместо приставки ка, некоторые ораторы предпочитают использовать та (Ta-ne-kteb "Я пишу"). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В целом ка больше используется на севере и та на юге. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), у большинства говорящих нет преглагола:
- ка ма-хади-ши-те-ктеб ?!
В деталях
Глаголы в марокканском арабском языке основаны на согласный корень состоит из трех или четырех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола. Изменения гласных между согласными, наряду с префиксами и / или суффиксами, определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям значения глагола, которые воплощают такие грамматические концепции, как причинный, интенсивный, пассивный или же рефлексивный.
Каждый конкретный лексический глагол определяется двумя основами, одна используется для прошедшего времени, а другая - для непрошедших времен, а также сослагательное наклонение и императив настроения. К первому корню добавляются суффиксы, обозначающие глагол, обозначающий лицо, число и род. К последнему основанию добавляется комбинация префиксов и суффиксов. (Очень приблизительно, префиксы определяют лицо, а суффиксы указывают число и род.) Форма прошедшего времени мужского рода единственного числа третьего лица служит «словарной формой», используемой для определения глагола, такого как глагол инфинитив по-английски. (В арабском языке нет инфинитива.) Например, глагол, означающий «писать», часто определяется как ктеб, что на самом деле означает «он написал». В приведенных ниже парадигмах глагол будет указан как kteb / ykteb (ктеб означает "он написал" и Ykteb означает "он пишет"), что указывает на прошлую основу (ктеб-) и непрошедший ствол (также -kteb-, полученный удалением префикса у-).
Классы глаголов в марокканском арабском языке образуются по двум осям. Первый или словообразовательный ось (описываемая как «форма I», «форма II» и т. д.) используется для определения грамматических понятий, таких как причинный, интенсивный, пассивный или же рефлексивный и в основном включает в себя изменение согласных форм основы. Например, от корня K-T-B "писать" происходит форма I kteb / ykteb «писать», форма II ketteb / yketteb «повод написать», форма III kateb / ykateb «переписываться с (кем-то)» и т. д. Второй или слабое место ось (описываемая как «сильный», «слабый», «полый», «сдвоенный» или «ассимилированный») определяется конкретными согласными, составляющими корень, особенно тем, является ли конкретный согласный буквой «w» или «y», и в основном включает в себя изменение природы и расположения гласных в основной форме. Например, так называемые слабый глаголы имеют одну из этих двух букв в качестве последней согласной корня, которая отражается в основе как последняя гласная, а не последняя согласная (ṛma / yṛmi "бросить" от-M-Y). Тем временем, пустой глаголы обычно вызываются одной из этих двух букв в качестве средней согласной корня, и основы таких глаголов имеют полный гласный (/ a /, / i / или / u /) перед последним согласным, часто вместе только с двумя согласными (žab / yžib "принести" из-Y-B).
Важно различать сильные, слабые и т. Д. стебли и сильный, слабый и т. д. корни. Например, X-W-F - полый корень, но соответствующая форма II ствола xuwwef/yxuwwef "испугать" - сильное корень:
- Слабые корни - это те, у которых есть ш или у как последний согласный. Слабые основы - это те, у которых гласная является последней частью основы. По большей части между слабыми корнями и слабыми стеблями существует взаимно однозначное соответствие. Однако глаголы формы IX со слабым корнем будут отображаться так же, как и другие типы корней (с удвоенными основами в большинстве других диалектов, но с полыми основами в марокканском арабском языке).
- Полые корни - это трехбуквенные корни, которые имеютш или у как последний согласный. Полые основы - это те, которые заканчиваются на / -VC /, в которых V - долгая гласная (в большинстве других диалектов) или полная гласная в марокканском арабском языке (/ a /, / i / или / u /). Только трехсторонние полые корни образуют полые стебли и только в формах I, IV, VII, VIII и X. В других случаях обычно получается сильный стебель. В марокканском арабском языке все глаголы формы IX дают полые основы независимо от формы корня: сман "быть толстым" от S-M-N.
- Двойные корни - это корни, у которых два последних согласных совпадают. Сдвоенные основы оканчиваются близнецовым согласным. Только формы I, IV, VII, VIII и X дают сдвоенный стебель от сдвоенного корня. Другие формы дают прочный стебель. Кроме того, в большинстве диалектов (но не в марокканском) все основы в форме IX дублируются: египетский арабский iḥmáṛṛ / yiḥmáṛṛ «будь красным, румянцем» от-M-R.
- Ассимилированные корни - это те, в которых первый согласный звук ш или у. Ассимилированные основы начинаются с гласной. Только форма I (и форма IV?) Дает ассимилированные стебли, и только в прошлом. На марокканском арабском их нет.
- Сильные корни и стебли не подпадают ни под одну из других категорий, описанных выше. Обычно сильный стебель соответствует слабому корню, но обратное бывает редко.
Таблица глагольных форм
В этом разделе перечислены все классы глаголов и соответствующие им основы, за исключением небольшого количества неправильных глаголов, описанных выше. Корни глаголов схематически обозначены заглавными буквами вместо согласных в корне:
- F = первая согласная корня
- M = средний согласный корня из трех согласных
- S = второй согласный корня из четырех согласных
- T = третий согласный корня из четырех согласных
- L = последний согласный корня
Следовательно, корень F-M-L обозначает все корни с тремя согласными, а F-S-T-L обозначает все корни с четырьмя согласными. (Традиционная арабская грамматика использует F-ʕ-L и F-ʕ-LL, соответственно, но система, используемая здесь, присутствует в ряде грамматик разговорных арабских диалектов и, вероятно, менее сбивает с толку англоговорящих, поскольку эти формы легче произносить, чем с / ʕ /.)
В следующей таблице перечислены префиксы и суффиксы, которые нужно добавить для обозначения времени, лица, числа, пола и формы основы, к которой они добавляются. Формы, включающие суффикс начального гласного и соответствующую основу PAv или же НПv выделены серебром. Формы, включающие в себя суффикс согласного начала и соответствующую основу PAc выделены золотом. Формы без суффикса и соответствующей основы PA0 или же НП0 не выделяются.
Напряжение / настроение | Прошлое | Не прошедшее | |||
---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | PAc-т | PAc-на | п (е)-НП0 | п (е)-НП0-u / w | |
2-й | мужской | PAc-ти | PAc-тив | т (е)-НП0 | т (е)-НПv-u / w |
женский | т (е)-НПv-я / у | ||||
3-й | мужской | PA0 | PAv-u / w | у-НП0 | у-НПv-u / w |
женский | PAv-et | т (е)-НП0 |
В следующей таблице перечислены классы глаголов вместе с формой прошедших и непрошедших основ, активных и пассивных причастий и глагольных существительных, а также пример глагола для каждого класса.
Примечания:
- Формы, выделенные курсивом - это формы, которые автоматически следуют из обычных правил удаления / e /.
- В прошедшем времени может быть до трех основ:
- Когда появляется только одна форма, эта же форма используется для всех трех основ.
- Когда появляются три формы, они представляют собой первое единственное число, третье единственное число и третье множественное число, которые указывают на PAc, PA0 и PAv стебли соответственно.
- Когда появляются две формы, разделенные запятой, они представляют первое единственное число и третье единственное число, которые указывают на PAc и PA0 стебли. Когда появляются две формы, разделенные точкой с запятой, они представляют собой третье единственное число и третье множественное число, что указывает на PA0 и PAv стебли. В обоих случаях отсутствующий стержень такой же, как и у третьего единственного числа (PA0) корень.
- Не все формы имеют отдельный класс глаголов для полых или сдвоенных корней. В таких случаях в приведенной ниже таблице есть обозначение «(используйте сильную форму)», и корни этой формы появляются как сильные глаголы в соответствующей форме; например Форма II сильного глагола dˤáyyaʕ / yidˤáyyaʕ "отходить, терять" относится к полому глаголу формы I. dˤaʕ / yidˤiʕ "потеряться", оба от корня Dˤ-Y-ʕ.
Форма | Сильный | Слабый | Пустой | Удвоен | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Прошлое | Не прошедшее | Пример | Прошлое | Не прошедшее | Пример | Прошлое | Не прошедшее | Пример | Прошлое | Не прошедшее | Пример | |
я | FMeL; FeMLu | yFMeL, yFeMLu | kteb / ykteb "записывать", ʃrˤeb / yʃrˤeb "напиток" | FMit, FMa | yFMi | rma / yrˤmi "бросать", ʃra / yʃri "купить" | FeLt, FaL | yFiL | baʕ / ybiʕ "продавать", ʒab / yʒib "приносить" | FeMMit, FeMM | yFeMM | ʃedd / yʃedd "Закрыть", medd / ymedd "сдавать" |
yFMoL, yFeMLu | dxel / ydxol "войти", sken / yskon "проживать" | yFMa | nsa / ynsa "забывать" | yFuL | ʃaf / yʃuf "видеть", даз / юдуз "проходить" | ФоММит, ФоММ | yFoMM | koħħ / ykoħħ "кашель" | ||||
yFMu | ħba / yħbu "ползти" | yFaL | xaf / yxaf "спать", запретить / yban "казаться" | |||||||||
FoLt, FaL | yFuL | qal /yquл "сказать", кан /ykuп «быть» (единственные примеры) | ||||||||||
II | FeMMeL; FeMMLu | yFeMMeL, yFeMMLu | beddel / ybeddel "изменять" | FeMMit, FeMMa | yFeMMi | Верра / Иверри "Показать" | (такой же сильный) | |||||
FuwweL; FuwwLu | yFuwweL, yFuwwLu | xuwwef / yxuwwef "напугать" | Фуввит, Фувва | yFuwwi | luwwa / yluwwi "крутить" | |||||||
FiyyeL; FiyyLu | yFiyyeL, yFiyyLu | biyyen / ybiyyen "указывать" | Фийит, Фийя | yFiyyi | qiyya / yqiyyi "вызвать рвоту" | |||||||
III | FaMeL; FaMLu | yFaMeL, yFaMLu | sˤaferˤ / ysˤaferˤ "путешествовать" | FaMit, FaMa | yFaMi | qadˤa / yqadˤi "закончить (пер.)", сава / исави "сделать уровень" | (такой же сильный) | FaMeMt / FaMMit, FaM (e) M, FaMMu | yFaM (e) M, yFaMMu | sˤaf (e) f / ysˤaf (e) f "составить (пер.)" | ||
Ia (VIIt) | tteFMeL; ttFeMLu | ytteFMeL, yttFeMLu | ttekteb / yttekteb "быть написанным" | tteFMit, tteFMa | ytteFMa | tterˤma / ytterˤma "быть брошенным", ttensa / yttensa "быть забытым" | ttFaLit / ttFeLt / ttFaLt, ttFaL | yttFaL | ttbaʕ / yttbaʕ "быть проданным" | ttFeMMit, ttFeMM | yttFeMM | ttʃedd / yttʃedd "быть закрытым" |
ytteFMoL, yttFeMLu | ddxel / yddxol "быть введенным" | yttFoMM | ttfekk / yttfokk "проиграть" | |||||||||
IIa (V) | tFeMMeL; tFeMMLu | ytFeMMeL, ytFeMMLu | tbeddel / ytbeddel "изменить (интранс.)" | tFeMMit, tFeMMa | ytFeMMa | Twerra / Ytwerra "быть показанным" | (такой же сильный) | |||||
tFuwweL; tFuwwLu | ytFuwweL, ytFuwwLu | txuwwef / ytxuwwef "испугаться" | tFuwwit, tFuwwa | ytFuwwa | tluwwa /ytluwwa "твист (интранс.)" | |||||||
tFiyyeL; tFiyyLu | ytFiyyeL, ytFiyyLu | tbiyyen / ytbiyyen "быть указанным" | тФиййит, тФийя | ytФийя | tqiyya / ytqiyya "вызвать рвоту" | |||||||
IIIa (VI) | tFaMeL; tFaMLu | ytFaMeL, ytFaMLu | tʕawen / ytʕawen "сотрудничать" | tFaMit, tFaMa | ytFaMa | tqadˤa / ytqadˤa "закончить (интранс.)", tama / ytama "объединить усилия" | (такой же сильный) | tFaMeMt / tFaMMit, tFaM (e) M, tFaMMu | ytFaM (e) M, ytFaMMu | tsˤaf (e) f / ytsˤaf (e) f "встать в очередь", твад (е) д / итвад (д) д "дарить друг другу подарки" | ||
VIII | FtaMeL; FtaMLu | yFtaMeL, yFtaMLu | ħtarem / ħtarˤem "уважать", xtarˤeʕ / xtarˤeʕ "изобретать" | FtaMit, FtaMa | yFtaMi | ??? | FtaLit / FteLt / FtaLt, FtaL | yFtaL | xtarˤ / yxtarˤ "выберите", ħtaʒ / yħtaʒ "необходимость" | FteMMit, FteMM | yFteMM | htemm / yhtemm "быть заинтересованным в)" |
IX | FMaLit / FMeLt / FMaLt, FMaL | yFMaL | ħmarˤ / yħmarˤ "быть красным, краснеть", сман / исман "быть толстым" | (такой же сильный) | ||||||||
Икс | steFMeL; steFMLu | ysteFMeL, ysteFMLu | steɣrˤeb / ysteɣrˤeb "быть удивленным" | СтеФМит, СтеФМА | ysteFMi | stedʕa / ystedʕi "приглашать" | (такой же сильный) | stFeMMit, stFeMM | ystFeMM | stɣell / ystɣell "эксплуатировать" | ||
ysteFMa | stehza / ystehza "насмешка", stăʕfa / ystăʕfa "подать в отставку" | |||||||||||
Iq | FeSTeL; FeSTLu | yFeSTeL, yFeSTLu | tˤerˤʒem / ytˤerˤʒem "переведите", мелмель / иммель "двигаться (пер.)", Hernen / Yhernen "говорить гнусаво" | FeSTit, FeSTa | yFeSTi | seqsˤa / yseqsˤi "просить" | (такой же сильный) | |||||
FiTeL; FiTLu | yFiTeL, yFiTLu | sˤifetˤ / ysˤifetˤ "Отправить", ритель / йрител "грабеж" | FiTit, FiTa | yFiTi | тира / итири "стрелять" | |||||||
FuTeL; FuTLu | yFuTeL, yFuTLu | сахар / исугер "застраховать", поручитель / исурет "замок" | FuTit, FuTa | yFuTi | рула / юрули "ролл (пер.)" | |||||||
ФИСТЕЛ; FiSTLu | yFiSTeL, yFiSTLu | birˤʒez ??? "заставить действовать буржуазно ???", бизнес ??? "повод торговать наркотиками" | F ... Tit, F ... Ta | yF ... Ti | blana, yblˤani "схема, план", фанта / ифанти "уклонение, фальшивка", pidˤala / ypidˤali "педаль" | |||||||
Ика (IIq) | tFeSTeL; tFeSTLu | ytFeSTeL, ytFeSTLu | tˤtˤerˤʒem / ytˤtˤerˤʒem "быть переведенным", tmelmel / ytmelmel "переместить (интранс.)" | tFeSTit, tFeSTa | ytFeSTa | tseqsˤa / ytseqsˤa "спросить" | (такой же сильный) | |||||
tFiTeL; tFiTLu | ytFiTeL, ytFiTLu | tsˤifetˤ / ytsˤifetˤ "быть отправленным", тритель / итрител "быть разграбленным" | tFiTit, tFiTa | ytFiTa | ttira / yttiri "быть застрелен" | |||||||
tFuTeL; tFuTLu | ytFuTeL, ytFuTLu | цугер / ицугер "быть застрахованным", цурец / уцурет "быть заблокированным" | tFuTit, tFuTa | ytFuTa | Трула / ytruli "ролл (интранс.)" | |||||||
tFiSTeL; tFiSTLu | ytFiSTeL, ytFiSTLu | tbirˤʒez "действовать буржуазно", тбизнес "торговать наркотиками" | tF ... Tit, tF ... Ta | ytF ... Ta | tblˤana / ytblˤana "планироваться", tfanta / ytfanta "уклоняться", tpidˤala / ytpidˤala "крутить педали" |
Примеры парадигм сильных глаголов
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕel
Пример: kteb / ykteb "записывать"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ктеб-т | Ктеб-на | не-ктеб | n-ketb-u | ка-не-ктеб | ка-н-кетб-у | a-ne-kteb | a-n-ketb-u | |||
2-й | мужской | Ктеб-ти | ктеб-тив | Te-kteb | т-кетб-u | ка-тэ-ктеб | ка-т-кетб-у | a-te-kteb | a-t-ketb-u | ктеб | кетб-u |
женский | т-кетб-я | ка-т-кетб-я | a-t-ketb-i | кетб-я | |||||||
3-й | мужской | ктеб | кетб-u | y-kteb | у-кетб-u | ка-и-ктеб | ka-y-ketb-u | a-y-kteb | a-y-ketb-u | ||
женский | кетб-et | Te-kteb | ка-тэ-ктеб | a-te-kteb |
Некоторые комментарии:
- Жирный шрифт здесь и в других местах парадигм указывает на неожиданные отклонения от ранее установленного образца.
- Настоящее изъявительное наклонение образовано от сослагательного наклонения путем добавления / ka- /. Точно так же будущее образуется из сослагательного наклонения путем добавления / ɣa- /.
- Императив также образован от сослагательного наклонения второго лица, это удаление любого префикса / t- /, / te- / или / d- /.
- Основа / kteb / меняется на / ketb- / перед гласной.
- Приставки / ne- / и / te- / сохраняют гласную перед двумя согласными, но опускают ее перед одним согласным; следовательно, единственное число / ne-kteb / заменяется на множественное число / n-ketb-u /.
Пример: kteb / ykteb "писать": нефинитные формы
Число / Пол | Активное причастие | Пассивное причастие | Глагольное существительное |
---|---|---|---|
Masc. Sg. | Катеб | мектуб | кетаба |
Fem. Sg. | Катб-а | мектуб-а | |
Pl. | Катб-ин | Мектуб-ин |
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕel, согласный, запускающий ассимиляцию
Пример: dker / ydker "упоминание"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | dker-t | dker-na | н-dker | n-dekr-u | ка-н-dker | ка-н-декр-у | ɣa-н-dker | a-n-dekr-u | |||
2-й | мужской | dker-ti | dker-tiw | d-dker | d-dekr-u | ка-d-dker | ка-д-декр-у | ɣa-d-dker | a-d-dekr-u | dker | dekr-u |
женский | d-dekr-i | ка-д-декр-и | a-d-dekr-i | декр-я | |||||||
3-й | мужской | dker | dekr-u | y-dker | y-dekr-u | Ka-y-dker | ка-й-декр-у | a-y-dker | a-y-dekr-u | ||
женский | dekr-et | d-dker | ка-d-dker | ɣa-d-dker |
Эта парадигма отличается от kteb / ykteb следующими способами:
- / ne- / всегда сокращается до / n- /.
- / te- / всегда сокращается до / t- /, а затем все / t- / ассимилируются в / d- /.
Редукция и ассимиляция происходят следующим образом:
- Перед корональной остановкой / t /, / tˤ /, / d / или / dˤ /, / ne- / и / te- / всегда сокращаются до / n- / и / t- /.
- Перед корональным фрикативом / s /, / sˤ /, / z /, / zˤ /, / ʃ / или / ʒ /, / ne- / и / te- / являются необязательно сокращено до / n- / и / t- /. Снижение обычно происходит при нормальной и быстрой речи, но не при медленной речи.
- До того, как звонкий корональный / d /, / dˤ /, / z /, / zˤ / или / ʒ /, / t- / ассимилировался с / d- /.
Примеры:
- Требуется сокращение / n-them / "обвиняю", / t-them / "ты обвинять".
- Необязательное сокращение / n-skon / или / ne-skon / "Я проживаю", / te-skon / или / t-skon / "ты проживать ".
- Необязательное сокращение / ассимиляция / te-ʒberˤ / или / d-berˤ / "ты найти".
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕol
Пример: xrˤeʒ / yxrˤoʒ "выходить"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | xrˤeʒ-t | xrˤeʒ-na | не-xrˤoʒ | n-xerˤʒ-u | ка-не-xrˤoʒ | ка-н-ксерˤʒ-у | a-ne-xrˤoʒ | ɣa-n-xerˤʒ-u | |||
2-й | мужской | xrˤeʒ-ti | xrˤeʒ-tiw | те-xrˤoʒ | t-xerˤʒ-u | Катя-xrˤoʒ | ka-t-xerˤʒ-u | a-te-xrˤoʒ | a-t-xer-u | xrˤoʒ | xerˤʒ-u |
женский | t-xerˤʒ-i | ka-t-xerˤʒ-i | ɣa-t-xerˤʒ-i | xerˤʒ-i | |||||||
3-й | мужской | xrˤeʒ | xerˤʒ-u | у-xrˤoʒ | y-xerˤʒ-u | ка-й-xrˤoʒ | ka-y-xerˤʒ-u | a-y-xrˤoʒ | a-y-xerˤʒ-u | ||
женский | xerˤʒ-et | те-xrˤoʒ | Катя-xrˤoʒ | a-te-xrˤoʒ |
Правильный глагол, форма II, feʕʕel / yfeʕʕel
Пример: beddel / ybeddel "изменять"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | постельное белье | Beddel-na | n-beddel | n-beddl-u | Ка-н-Беддел | ка-н-беддл-у | a-n-beddel | a-n-beddl-u | |||
2-й | мужской | Beddel-ti | постельное белье | т-кровать | t-beddl-u | ка-т-постельное белье | ка-т-Beddl-U | ɣa-т-постельное белье | ɣa-т-Beddl-U | постельное белье | Beddl-U |
женский | t-beddl-i | ка-т-Beddl-I | ɣa-т-Beddl-I | Beddl-I | |||||||
3-й | мужской | постельное белье | Beddl-U | y-beddel | y-beddl-u | ка-у-постельное белье | ка-у-Beddl-U | ɣa-у-постельное белье | ɣa-у-Beddl-U | ||
женский | Beddl-et | т-кровать | ка-т-постельное белье | ɣa-т-постельное белье |
Жирным шрифтом обозначены основные отличия от соответствующих форм ктеб, которые применяются ко многим классам глаголов в дополнение к сильной форме II:
- Префиксы / t- /, / n- / всегда появляются без основной гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, где основа начинается с единственной согласной (включая большинство классов).
- / E / в последней гласной основы опускается, когда добавляется суффикс начала гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, где корень заканчивается на / -VCeC / или / -VCCeC / (где / V / обозначает любую гласную, а / C / - любую согласную). Помимо формы II сильная, сюда входят форма III сильная, форма III. В связи с регулярным действием правил ударения, ударение в прошедшем времени образует Beddel-et и Beddel-U отличается от dexl-et и dexl-u.
Правильный глагол, форма III, faʕel / yfaʕel
Пример: sˤaferˤ / ysˤaferˤ "путешествовать"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | saferˤ-t | saferˤ-na | n-saferˤ | n-sˤafrˤ-u | ка-н-шаферˤ | ка-н-шафри-у | a-n-saferˤ | a-n-sˤafrˤ-u | |||
2-й | мужской | saferˤ-t | saferˤ-tiw | t-sˤaferˤ | t-sˤafrˤ-u | ка-т-шаферˤ | ка-т-сафри-у | a-t-saferˤ | a-t-sˤafrˤ-u | saferˤ | safr-u |
женский | t-sˤafr-i | ка-т-шафри-и | a-t-sˤafrˤ-i | safr i-i | |||||||
3-й | мужской | saferˤ | safr-u | y-sˤaferˤ | y-sˤafrˤ-u | ка-й-шаферˤ | ка-й-сафри-у | a-y-saferˤ | a-y-sˤafrˤ-u | ||
женский | sˤafr-et | t-sˤaferˤ | ка-т-шаферˤ | a-t-saferˤ |
Основные отличия от соответствующих форм постельное белье (выделены жирным шрифтом):
- Долгая гласная / а / без ударения превращается в / а /.
- / I / в основе / safir / опускается, когда следует суффикс, начинающийся с гласной.
Правильный глагол, форма Ia, ttefʕel / yttefʕel
Пример: ttexleʕ / yttexleʕ "пугаются"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ttexleʕ-t | ttexleʕ-na | н-ttexleʕ | н-ttxelʕ-u | ка-н-ttexleʕ | ка-н-ttxelʕ-u | ɣa-н-ttexleʕ | ɣa-н-ttxelʕ-u | |||
2-й | мужской | ttexleʕ-ti | ttexleʕ-tiw | (te-)ttexleʕ | (te-)ttxelʕ-u | ка-(te-)ttexleʕ | ка-(te-)ttxelʕ-u | ɣa-(te-)ttexleʕ | ɣa-(te-)ttxelʕ-u | ttexleʕ | ttxelʕ-u |
женский | (te-)ttxelʕ-я | ка-(te-)ttxelʕ-я | ɣa-(te-)ttxelʕ-я | ttxelʕ-я | |||||||
3-й | мужской | ttexleʕ | ttxelʕ-u | y-ttexleʕ | y-ttxelʕ-u | ka-y-ttexleʕ | ka-y-ttxelʕ-u | ɣa-y-ttexleʕ | a-y-ttxelʕ-u | ||
женский | ttxelʕ-et | (te-)ttexleʕ | ка-(te-)ttexleʕ | ɣa-(te-)ttexleʕ |
Примеры парадигм слабых глаголов
Слабые глаголы имеют W или Y в качестве последнего корневого согласного.
Слабая, форма I, fʕa / yfʕa
Пример: nsa / ynsa "забывать"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | нси-t | нси-на | ne-nsa | ne-nsa-w | ка-не-нса | ка-не-нса-w | a-ne-nsa | a-ne-nsa-w | |||
2-й | мужской | нси-ti | нси-tiw | Te-Nsa | Te-Nsa-w | ка-те-нса | ка-те-нса-w | a-te-nsa | a-te-nsa-w | NSA | NSA-w |
женский | Te-Nsa-у | ка-те-нса-у | a-te-nsa-у | NSA-у | |||||||
3-й | мужской | NSA | NSA-w | y-nsa | y-nsa-w | ка-и-нса | ка-и-нса-w | a-y-nsa | a-y-nsa-w | ||
женский | NSA-t | Te-Nsa | ка-те-нса | a-te-nsa |
Основные отличия от соответствующих форм ктеб (показаны на):
- Нет такого движения, которое происходит в ктеб против. кетб-.
- Вместо этого в прошлом было две основы: nsi- в первом и втором лицах и nsa- в третьем лице. В недалеком прошлом есть один ствол NSA.
- Поскольку основы оканчиваются на гласную, обычно вокальные суффиксы принимают форму согласных:
- Множественное число -u становится -w.
- Женское единственное не-прошлое -я становится -у.
- Женское единственное прошлое от третьего лица -et становится -t.
Слабый глагол, форма I, fʕa / yfʕi
Пример: rma / yrˤmi "бросать"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | rˤmi-t | руми-на | не-руми | ne-rˤmi-w | ка-не-руми | ка-не-руми-ш | a-ne-rˤmi | a-ne-rˤmi-w | |||
2-й | мужской | руми-ти | rmi-tiw | те-руми | te-rˤmi-w | ка-те-руми | ка-те-руми-ш | Ша-те-руми | a-te-rˤmi-w | руми | rˤmi-w |
женский | |||||||||||
3-й | мужской | рома | rma-w | y-rmi | y-rˤmi-w | ка-й-руми | ка-й-руми-ш | a-y-rˤmi | a-y-rˤmi-w | ||
женский | rma-t | те-руми | ка-те-руми | Ша-те-руми |
Этот тип глагола очень похож на слабый тип глагола nsa / ynsa. Основные отличия:
- Непрошедший стержень имеет / i / вместо / a /. Возникновение того или иного гласного колеблется от основы к основе непредсказуемым образом.
- -ий в женском единственном не-прошлом упрощается до -я, что приводит к омонимии мужского и женского рода в единственном числе.
Глаголы, отличные от формы I, в не прошедшем времени ведут себя следующим образом:
- Форма X имеет либо / a /, либо / i /.
- Медиопассивные глагольные формы, т.е. Ia (VIIt), IIa (V), IIIa (VI) и Iqa (IIq) - имеют / a /.
- Другие формы, т.е. II, III и Iq - имеют / i /.
Примеры:
- Форма II: wedda / yweddi "выполнить"; qewwa / yqewwi "усилить"
- Форма III: qadˤa / yqadˤi "Конец"; Дава / Идави "лечить, лечить"
- Форма Ia (VIIt): ttensa / yttensa "быть забытым"
- Форма IIa (V): tqewwa / ytqewwa "стать сильным"
- Форма IIIa (VI): tqadˤa / ytqadˤa "конец (интранс.)"
- Форма VIII: (примеров нет?)
- Форма IX: (ведет себя как сильный глагол)
- Форма X: stedʕa / ystedʕi "приглашать"; но stehza / ystehza "насмешка", steħla / ysteħla "наслаждаться", steħya / ysteħya "смущаться", stăʕfa / ystăʕfa "подать в отставку"
- Форма Iq: (нужен пример)
- Форма Iqa (IIq): (нужен пример)
Примеры парадигм полых глаголов
У полых есть W или Y в качестве согласного среднего корня. Обратите внимание, что для некоторых форм (например, формы II и формы III) полые глаголы спрягаются как сильные глаголы (например, форма II eyyen / eyyen «назначить» из ʕ-Y-N, форма III ʒaweb / yʒaweb "ответ" от ʒ-W-B).
Пустой глагол, форма I, fal / yfil
Пример: baʕ / ybiʕ "продавать"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | бытьʕ-t | бытьʕ-на | н-би | н-биʕ-у | ка-н-би | ка-н-биʕ-у | ɣa-n-biʕ | ɣa-n-biʕ-u | |||
2-й | мужской | бытьʕ-ti | бытьʕ-tiw | t-biʕ | т-биʕ-у | ка-т-би | ка-т-биʕ-у | a-t-biʕ | a-t-biʕ-u | biʕ | bi-u |
женский | т-биʕ-я | ка-т-биʕ-я | a-t-biʕ-i | биʕ-я | |||||||
3-й | мужской | baʕ | baʕ-u | y-biʕ | y-biʕ-u | ка-и-биʕ | ка-й-би-у | a-y-biʕ | a-y-biʕ-u | ||
женский | Baʕ-et | t-biʕ | ка-т-би | a-t-biʕ |
Этот глагол очень похож на beddel / ybeddel "учить". Как и у всех глаголов, основа которых начинается с единственного согласного, префиксы отличаются от префиксов I правильной и слабой формы следующим образом:
- Префиксы / t- /, / y- /, / ni- / имеют исключение / i / follow / ka- / или / ɣa- /.
- Императивный префикс / i- / отсутствует.
Кроме того, у прошедшего времени есть две основы: бытьʕ- перед согласными-начальными суффиксами (первое и второе лицо) и baʕ- в другом месте (от третьего лица).
Пустой глагол, форма I, fal /yfuл
Пример: ʃaf / yʃuf "видеть"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ʃef-t | ʃef-на | n-ʃuf | n-ʃuf-u | ка-н-uf | ка-н-uf-u | a-n-ʃuf | a-n-ʃuf-u | |||
2-й | мужской | ʃef-ti | ʃef-tiw | t-ʃuf | т-uf-u | ка-т-uf | ка-т-уф-у | a-t-ʃuf | a-t-ʃuf-u | ʃuf | ʃuf-u |
женский | t-ʃuf-i | ka-t-ʃuf-i | a-t-ʃuf-i | ʃuf-i | |||||||
3-й | мужской | af | af-u | y-ʃuf | y-ʃuf-u | ка-и-ʃuf | ка-й-уф-у | a-y-ʃuf | a-y-ʃuf-u | ||
женский | af-et | t-ʃuf | ка-т-uf | a-t-ʃuf |
Этот класс глаголов идентичен таким глаголам, как baʕ / ybiʕ за исключением наличия гласной основы / u / вместо / i /.
Примеры парадигм удвоенных глаголов
Двойные глаголы имеют тот же согласный, что и средний и последний корень согласных, например ɣabb / yiħebb "любовь" из-B-B.
Удвоенный глагол, форма I, feʕʕ / yfeʕʕ
Пример: ħebb / ebb "люблю"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ebbi-t | ebbi-на | n-ebb | n-ebb-u | Ка-н-Эбб | ка-н-ebb-u | a-n-ebb | a-n-ebb-u | |||
2-й | мужской | ebbi-ti | ebbi-tiw | т-ebb | т-ebb-u | ka-t-ebb | ka-t-ħebb-u | a-t-ebb | a-t-ebb-u | ebb | ebb-u |
женский | т-ebb-я | ka-t-ħebb-i | a-t-ebb-i | ebb-i | |||||||
3-й | мужской | ebb | ebb-u | y-ebb | y-ebb-u | ка-и-ebb | ка-и-ebb-u | a-y-ebb | a-y-ebb-u | ||
женский | ebb-et | т-ebb | ka-t-ebb | a-t-ebb |
Этот глагол очень похож на baʕ / ybiʕ "продавать". Как и у этого класса, у него в прошлом есть две основы, которые ebbi- перед согласными-начальными суффиксами (первое и второе лицо) и ħebb- в другом месте (от третьего лица). Обратите внимание, что / i- / было заимствовано из слабых глаголов; классическая арабская эквивалентная форма будет *abáb-, например *abáb-t.
У некоторых глаголов в основе есть / o /: koħħ / ykoħħ "кашель".
Что касается других форм:
- Форма II, V сдвоенные глаголы сильны: ɣ встроенный / y встроенный "ограничение, исправление (назначение)"
- Сдвоенные глаголы формы III, VI могут вести себя либо как сильные глаголы, либо как ħebb / ebb: sˤafef / ysˤafef или же sˤaff / ysˤaff "составить (пер.)"
- Сдвоенные глаголы формы VIIt ведут себя как ħebb / ebb: ttʕedd / yttʕedd
- Сдвоенные глаголы формы VIII ведут себя как ħebb / ebb: htemm / yhtemm "быть заинтересованным в)"
- Сдвоенные глаголы формы IX, вероятно, не существуют, и были бы сильными, если бы существовали.
- Глаголы формы X ведут себя как ħebb / ebb: stɣell / ystɣell «эксплуатировать».
Примеры парадигм дважды слабых глаголов
«Вдвойне слабые» глаголы имеют более одной «слабости», обычно W или Y в качестве второго и третьего согласных. В марокканском арабском языке такие глаголы обычно ведут себя как обычные слабые глаголы (например, ħya / yħya "в прямом эфире" из-Y-Y, quwwa / yquwwi "усилить" от Q-W-Y, Дава / Идави "лечить, лечить" от D-W-Y). Это не всегда так в стандартном арабском языке (ср. вала / яли "следовать" из W-L-Y).
Парадигмы неправильных глаголов
Неправильные глаголы следующие:
- dda / yddi "давать" (склоняется как обычный слабый глагол; активное причастие день или же Meddi, пассивное причастие Meddi)
- ʒa / yʒi «прийти» (склоняется как обычный слабый глагол, кроме повелительного наклонения аʒи (SG.), aʒiw (пл.); активное причастие Maʒi или же ay)
- кла / якол (или же кал / якол) "съесть" и xda / yaxod (или же xad / yaxod) "взять" (см. парадигму ниже; активное причастие вакель, вощеный; пассивное причастие muwkul, muwxud):
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | кли-t | кли-на | на-кол | на-кл-у | ка-на-кол | ка-на-кл-у | Ша-на-кол | a-na-kl-u | |||
2-й | мужской | кли-ti | кли-tiw | та-кол | та-кл-у | ка-та-кол | ка-та-кл-у | Ша-та-кол | a-ta-kl-u | кул | кул-у |
женский | та-кл-я | ка-та-кл-я | a-ta-kl-i | кул-я | |||||||
3-й | мужской | кла | kla-w | я-кол | я-кл-у | ка-я-кол | ка-я-кл-у | Ша-я-кол | a-ya-kl-u | ||
женский | кла-т | та-кол | ка-та-кол | Ша-та-кол |
Социальные особенности
Эволюция
В целом, марокканский арабский язык является одним из самых новаторских (в техническом смысле «наименее консервативный») из всех арабских языков. Теперь марокканский арабский язык продолжает включать новые французские слова, даже английские, из-за его влияния как современного линга франка, в основном технологический и современные слова. Однако в последние годы постоянное знакомство с современным стандартным арабским языком по телевидению и в печатных СМИ и определенное желание многих марокканцев возродить Арабская идентичность вдохновил многих марокканцев интегрировать слова из современного стандартного арабского языка, заменив их французский или испанский или иным образом не арабские аналоги, или даже говорить на современном стандартном арабском языке, сохранив марокканский акцент звучать менее формально[17]
Марокканский арабский, хотя и редко пишется, в настоящее время переживает неожиданное и прагматичное возрождение. Теперь это предпочтительный язык в марокканских чатах или для отправки SMS, с помощью Арабский алфавит чата состоит из латинских букв, дополненных цифрами 2, 3, 5, 7 и 9 для кодирования определенных арабских звуков, как и в случае с другими носителями арабского языка.
Язык продолжает быстро развиваться, что можно заметить, обратившись к словарю Колина. Многие слова и идиоматические выражения, записанные между 1921 и 1977 годами, теперь устарели.
Переключение кода
Некоторые говорящие на марокканском арабском языке на территории, ранее известной как Французское Марокко, также практика переключение кода. В северных частях Марокко, как в Тетуане и Танжер, обычно переключение кода происходит между марокканским арабским, Современный стандартный арабский, и испанский, так как Испания имел ранее контролируемая часть региона и продолжает владеть территориями Сеута и Мелилла в Северной Африке граничит только с Марокко. С другой стороны, некоторые Арабский националист Марокканцы обычно стараются избегать французского и испанского в своей речи, следовательно, их речь имеет тенденцию напоминать старинную. Андалузский арабский.
Художественное выражение
Есть стихи, написанные на марокканском арабском языке, например Малхун. В неспокойном и автократическом Марокко 1970-х гг. Годы руководства, легендарный Насс Эль Гиване группа написала красивые и всеобъемлющие тексты на марокканском арабском языке, которые очень понравились молодежи даже в других странах. Магриб страны.
Еще одно интересное движение - разработка оригинального рэп музыка сцена, в которой исследуются новые и инновационные способы использования языка.
Научное производство
Первые известные научные произведения, написанные на марокканском арабском языке, были опубликованы в Интернете в начале 2010 года марокканским учителем и врачом Фаруком Таки Эль Мерракчи, три книги среднего размера по физике и математике. (Пример здесь).[18]
Газеты
Сейчас как минимум три газеты[нужна цитата] на марокканском арабском языке; их цель - донести информацию до людей с низким уровнем образование. С сентября 2006 г. по октябрь 2010 г. Telquel У журнала было марокканское арабское издание. Nichane. Существует также бесплатный еженедельный журнал, полностью написанный на «стандартном» марокканском арабском языке: Хбар Бладна («Новости нашей страны»).
Марокканская интернет-газета Goud или "گود" имеет большую часть своего содержания, написанного на марокканском арабском языке, а не на современном стандартном арабском языке. Его название «Гоуд» и его слоган «дима нишан» (ديما نيشان) являются марокканскими арабскими выражениями.[19]
Литература
Хотя большинство Марокканская литература традиционно был написан на классическом стандартном арабском языке, первая запись литературного произведения, написанного на марокканском арабском языке, была Аль-Кафиф аз-Зархунис аль-Малаба, написано в Маринид период.[20]
Смотрите также
- Разновидности арабского языка
- Диалектный континуум
- Магрибский арабский
- Алжирский арабский
- Тунисский арабский
- Ливийский арабский
- Тетуани
Рекомендации
- ^ http://rgphentableaux.hcp.ma/Default1/
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Марокканский арабский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Yabiladi.com. «Дариха, лингва-франка, на который повлияли как арабский, так и берберский языки». en.yabiladi.com. Получено 2020-06-04.
- ^ А. Бернар и П. Муссар, «Арабофоны и амазигофоны в Мароке», Annales de Géographie, № 183 (1924), стр. 267-282.
- ^ а б Д. Каубе, Анкета диалектологии Магриба В архиве 2013-11-12 в Wayback Machine, в: EDNA vol.5 (2000-2001), pp.73-92.
- ^ а б c С. Леви, Repères pour une histoire linguistique du Maroc, в: EDNA № 1 (1996), стр.127-137
- ^ а б К. Верстех, Диалекты арабского языка: диалекты Магриба В архиве 2015-07-15 на Wayback Machine, learnmideast.org
- ^ Л. Мессауди, Variations linguistiques: images urbaines et sociales, в: Cahiers de Sociolinguistique, № 6 (2001), стр. 87-98.
- ^ На диалекты Уэцзан, Шефшауэн, Асила, Лараче, Ксар-эль-Кебир и Танжер влияют соседние горные диалекты. Диалекты Марракеша и Мекнеса находятся под влиянием диалектов бедуинов. Старый городской диалект, на котором раньше говорили Аземмур вымерли.
- ^ A. Zouggari & J. Vignet-Zunz, Jbala: Histoire et société, dans Sciences Humaines, (1991) (ISBN 2-222-04574-6)
- ^ Дж. Гранд'Генри, Les parlers arabes de la région du Mzāb, Brill, 1976, стр. 4-5.
- ^ М. Эль-Химер, Zones linguistiques du Maroc arabophone: контакты и эффекты в Сале В архиве 2015-04-13 в Wayback Machine, в: Между Атлантическим и Индийским океанами, Исследования современного арабского языка, 7-я конференция AIDA, 2006 г., в Вене.
- ^ Ватсон (2002):21)
- ^ Мартин Хаспельмат; Ури Тадмор (22 декабря 2009 г.). Заимствования на языках мира: сравнительный справочник. Вальтер де Грюйтер. п. 195. ISBN 978-3-11-021844-2.
- ^ Morocco-guide.com. «Полезные марокканские фразы с произношением - марокканский арабский».
- ^ Буженаб, Абдеррахман (2011). Марокканский арабский. Корпус мира Марокко. п. 52.
- ^ https://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/handle/10023/12443/_Journal_of_Nationalism_Memory_Language_Politics_The_Arabic_Language_A_Latin_of_Modernity.pdf?sequence=1&isAllowed=y
- ^ "Une première: Un Marocain rédige des manuels scientifiques en…". Medias24.com.
- ^ "ود". Goud.
- ^ "الملعبة ، أقدم نص بالدارجة المغربية".
Библиография
- Эрнест Т. Абдель Массих, Введение в марокканский арабский язык, Univ. Мичиган, Вашингтон, 1982.
- Жорди Агуаде, Заметки об арабском диалекте Касабланки, в: AIDA, Материалы 5-й конференции, Universidad de Cadiz, 2003, стр. 301–308.
- Жорди Агуаде, Марокко (диалектологический обзор), в: Энциклопедия арабского языка и лингвистики том 3, Брилл, 2007, стр. 287–297
- Бихр Анджар и Абденнаби Бенчехда, Марокканский арабский разговорник, Одинокая планета, 1999.
- Луи Бруно, Introduction à l'arabe marocain, Maisonneuve, 1950.
- Доминик Каубе, L'arabe marocain, Publ. Петерс, 1993.
- Доминик Каубе, Марокканский арабский, в: Энциклопедия арабского языка и лингвистики том 3, Брилл, 2007, стр. 274–287
- Москосо Гарсиа, Франсиско, Esbozo gramatical del árabe marroquí, Университет Кастилии Ла-Манча, 2004.
- Оливье Дюран, L'arabo del Marocco. Elementi di dialetto standard e mediano, Università degli Studi La Sapienza, Рим, 2004.
- Ричард С. Харрел, Краткая справочная грамматика марокканского арабского языка, Georgetown Univ. Пресс, 1962.
- Ричард С. Харрел, Словарь марокканского арабского языка, Georgetown Univ. Пресс, 1966.
- Джеффри Хит, Аблаут и двусмысленность: фонология марокканского арабского диалекта, Гос. Ун-т. Нью-Йорк Пресс, 1987.
- Анджела Дайана Лангоне, Хбар Бладна, «Журналистский опыт на арабском диалекте марока», в: Estudios de Dialectologia Norteafricana y Andalusi №7, 2003, с. 143–151.
- Анджела Дайана Лангоне, Jeux linguistiques et nouveau style dans la masrahiyya en-Neqsha, Le déclic, écrite en dialecte marocain par Tayyeb Saddiqi, в: Actes d'AIDA 6, Тунис, 2006 г., стр. 243–261.
- Абдеррахим Юсси, La triglossie dans la typologie linguistique, в: La Linguistique №19, 1983, с. 71–83.
- Абдеррахим Юсси, Grammaire et lexique de l'arabe marocain moderne, Валлада, 1994.
внешняя ссылка
Марокканское арабское издание из Википедия, свободная энциклопедия |