WikiDer > Разновидности арабского языка

Varieties of Arabic
арабский
اَلْعَرَبِيَّةُ
аль-Карабийя
Этническая принадлежностьАрабов, Арабские берберы, Афро-арабы, среди прочего
Географический
распределение
Страны арабская лига, меньшинства в соседних странах и некоторых частях Азии, Африки, Европы
Лингвистическая классификацияАфро-азиатский
  • арабский
Ранняя форма
Подразделения
ISO 639-1ар
ISO 639-2 / 5ара
Лингвасфера12-AAC
Glottologарабские1395
Арабский Dispersion.svg
Распределение носителей арабского языка как большинства (темно-зеленый) или меньшинства (светло-зеленый) населения

Использование арабского языка в качестве национального (зеленый), официального (темно-синий) и регионального языка / языка меньшинства (светло-синий)

В разновидности (или же диалекты или же просторечный языков) арабский, а Семитский язык в пределах Афроазиатская семья происходящий из Аравийский полуостров, являются языковыми системами, на которых носители арабского языка говорят на родном языке.[1] Существуют значительные различия от региона к региону, со степенью взаимная понятность (а некоторые взаимно непонятны). Многие аспекты вариативности этих современных вариантов можно найти в древних арабских диалектах полуострова. Аналогичным образом, многие особенности, которые характеризуют (или различают) различные современные варианты, могут быть отнесены к первоначальным диалектам поселенцев. Некоторые организации, такие как Этнолог и Международная организация по стандартизации, считайте эти приблизительно 30 различных разновидностей разными языками, в то время как другие, такие как Библиотека КонгрессаСчитайте их все диалектами арабского языка.[2]

С точки зрения социолингвистика, существует серьезное различие между формальным стандартизированным языком, встречающимся в основном в письменной или подготовленной речи, и широко расходящимися наречиями, используемыми для повседневных разговорных ситуаций, которые варьируются от страны к стране, от говорящего к говорящему (в зависимости от личных предпочтений, образования и культура), и в зависимости от темы и ситуации. Другими словами, арабский язык обычно встречается в естественной среде, в ситуации диглоссия, что означает, что носители языка часто изучают и используют две языковые формы, существенно отличающиеся друг от друга: Современный стандартный арабский (часто называемый MSA на английском языке) в качестве официального языка и местного разговорного языка в различных аспектах их жизни. Это ситуация в целом по сравнению с латинский язык, который веками сохранял культурный вариант и несколько местных версий, пока не исчез как разговорный язык, в то время как производный Романские языки стали новыми языками, такими как Французский, Кастильский, португальский и румынский. Регионально преобладающее разнообразие изучается по мере того, как говорящий родной язык в то время как формальный язык впоследствии изучается в школе. Сам формальный язык варьируется между его современной версией, современным стандартным арабским языком и Классический арабский это служит его основой, хотя носители арабского языка обычно не делают этого различия. Хотя народные разновидности существенно различаются, Фуша (فصحى), формальный регистр, стандартизирован и понятен всем, кто владеет арабским языком.[3] Западные ученые проводят различие между "Классический арабский" и "Современный стандартный арабский, "в то время как носители арабского языка обычно не считают CA и MSA разными языками.[4]

Самая большая разница между классическим / стандартным и разговорным арабским языком - это потеря грамматический падеж; другой и строгий порядок слов; потеря предыдущей системы грамматическое настроениенаряду с развитием новой системы; потеря склонного пассивный залог, за исключением нескольких реликтовых разновидностей; ограничение в использовании двойной номер и (для большинства разновидностей) потеря женского начала множественное число. Многие арабские диалекты, Магрибский арабский в частности, также имеют значительные сдвиги гласных и необычный Согласные кластеры. В отличие от других диалектных групп, в Магрибский арабский группа, глаголы первого лица единственного числа начинаются с n- (ن). Существуют и другие существенные различия между Бедуин и сидячий речь, сельская местность и крупные города, этнические группы, религиозные группы, социальные классы, мужчины и женщины, молодые и старые. Эти различия в некоторой степени преодолимы. Часто носители арабского языка могут по-разному корректировать свою речь в зависимости от контекста и своих намерений - например, разговаривать с людьми из разных регионов, демонстрировать свой уровень образования или использовать авторитет разговорного языка.

С точки зрения типология По классификации арабские диалектологи различают две основные нормы: бедуинскую и оседлую. Это классификация, основанная на наборе фонологических, морфологических и синтаксических характеристик, которые различают эти две нормы. Однако на самом деле сохранить эту классификацию невозможно, отчасти потому, что современные диалекты, особенно городские варианты, как правило, представляют собой смесь признаков из обеих норм. Географически современные арабские разновидности делятся на пять групп: Магриби, Египетский, Месопотамский, Левантийский и Полуостровный арабский.[1][5] Ораторы из отдаленных регионов, из-за границы, внутри страны и даже между городами и деревнями могут с трудом понимать диалекты друг друга.[6]

Классификация

Региональные сорта

Различные арабские сорта в Арабский мир

Наибольшие различия между видами арабского языка проявляются между региональный язык группы. Ранее арабские диалектологи разделяли всего две группы: Машрики (восточные) диалекты, к востоку от Ливии, включая диалекты Аравийского полуострова, Месопотамии, Леванта, Египта и Судана; а другая группа - это Магриби (западные) диалекты, в том числе диалекты Северной Африки (Магриб) к западу от Египта.[7] Внутри каждой из этих двух групп взаимная понятность высокий, но между этими двумя группами разборчивость асимметричный в которых спикеры Магриби с большей вероятностью поймут Машрики, а не наоборот.

Однако арабские диалектологи приняли более точную классификацию современных вариантов языка, которая делится на пять основных групп: Полуостров; Месопотамский; Левантийский; ЕгипетскийСуданский; и Магриби.[1][6]

Эти большие региональный группы не соответствуют границам современных государств. В западных частях Арабский мир, разновидности называются الدارجة ад-дариджа, а в восточных частях, как العامية аль-āmmiyya. Ближайшие разновидности арабского языка в основном взаимно понятный, но далеких разновидностей не бывает. Варианты к западу от Египта особенно различаются: египетские носители арабского языка заявляют о трудностях в понимании носителей арабского языка в Северной Африке, в то время как способность носителей арабского языка в Северной Африке понимать других носителей арабского языка в основном объясняется широкой популярностью египетского стандарта и, в меньшей степени, Левантийские популярные СМИ, например сирийские или ливанские телешоу (это явление называется асимметричная разборчивость). Одним из факторов дифференциации разновидностей является влияние других языков, на которых ранее говорили или все еще говорят в регионах, таких как Коптский в Египте, Французский, Османский Турецкий, Итальянский, испанский, берберский, Пунический или же Финикийский в Северной Африке и Леванте,[8] Химьяритский, Современный южноаравийский и Старый южноаравийский в Йемене и Сирийский арамейский, Аккадский, Вавилонский и Шумерский в Месопотамия (Ирак).[9][10] Спикеры взаимно непонятный разновидности часто могут общаться, переключаясь на Современный стандартный арабский.

Магриби Группа

Западные сорта находятся под влиянием Берберские языки, Пунический или же Финикийский и по Романские языки.

Египетско-суданская группа

Египетские сорта находятся под влиянием Коптский язык, а суданские сорта находятся под влиянием Нубийский язык.

Месопотамский Группа

Месопотамские сорта находятся под влиянием Восточно-арамейские языки, турецкий язык, и Иранские языки словно Курдские языки и Персидский язык.

Левантийский Группа

Левантийские разновидности находятся под влиянием западных арамейских языков и, в меньшей степени, турецкого языка и греческого языка.

Аравийский полуостров Группа

Некоторые полуостровные разновидности подвержены влиянию Южно-арабские языки.

Периферии

Еврейские сорта

Еврейские сорта находятся под влиянием иврит и арамейский языков. Хотя они имеют сходные черты друг с другом, они не являются однородной единицей и по-прежнему принадлежат филологически к тем же семейным группам, что и их не-иудейские разновидности.

Креолы

Пиджинс

Diglossic разновидность

Смешение и изменение языков

Для арабского языка характерно большое количество разновидностей; однако носители арабского языка часто могут манипулировать своей манерой речи в зависимости от обстоятельств. Для изменения речи может быть несколько мотивов: формальность ситуации, необходимость общаться с людьми, говорящими на разных диалектах, получать социальное одобрение, отличаться от слушателя при цитировании письменного текста, различать личные и профессиональные или общие вопросы, чтобы прояснить точку и перейти к новой теме.[11]

Важным фактором в смешении или изменении арабского языка является концепция престижный диалект. Это относится к уровню уважения к языку или диалекту в речевом сообществе. Официальный арабский язык пользуется значительным авторитетом в большинстве арабоязычных сообществ, в зависимости от контекста. Однако это не единственный источник престижа.[12] Многие исследования показали, что для большинства говорящих на арабском языке существует престижный вариант. В Египте для не-кайренцев престижным диалектом является каирский арабский язык. Для иорданских женщин из бедуинов или сельских жителей это могут быть городские диалекты больших городов, особенно в столице Аммане.[13] Более того, в определенных контекстах диалект, относительно отличный от формального арабского, может иметь больший престиж, чем диалект, более близкий к официальному языку - например, это имеет место в Бахрейне.[14]

Языки смешиваются и меняются по-разному. Носители арабского языка часто используют более одной разновидности арабского языка в разговоре или даже в предложении. Этот процесс называется переключение кода. Например, женщина в телепрограмме может апеллировать к авторитету официального языка, используя его элементы в своей речи, чтобы другие говорящие не прервали ее. Другой действующий процесс - это «выравнивание», «устранение очень локализованных диалектических особенностей в пользу более региональных общих». Это может повлиять на все языковые уровни - семантический, синтаксический, фонологический и т. Д.[15] Изменение может быть временным, например, когда общается группа носителей существенно отличающегося арабского языка, или оно может быть постоянным, как это часто бывает, когда люди из сельской местности переезжают в город и принимают более престижный городской диалект, возможно, через пару поколений. .

Этот процесс приспособления иногда обращается к формальному языку, но часто нет. Например, жители деревень в центральной Палестине могут попытаться использовать диалект Иерусалима, а не свой собственный, когда разговаривают с людьми, говорящими на существенно разных диалектах, особенно потому, что они могут очень плохо понимать формальный язык.[16] В другом примере группы образованных носителей из разных регионов будут часто использовать диалектические формы, которые представляют собой золотую середину между их диалектами, вместо того, чтобы пытаться использовать формальный язык, чтобы сделать общение более легким и понятным. Например, чтобы выразить экзистенциальный «есть» (например, «есть место, где ...») для носителей арабского языка доступно множество разных слов:

  • Кувейт и Ирак: / аку /
  • Египет, Левант и большая часть Аравийского полуострова / fiː /
  • Тунис: / famːa /
  • Марокко и Алжир: / kajn /
  • Йемен: / peh /
  • Современный стандартный арабский язык: / hunaːk /

В этом случае, / fiː / скорее всего будет использоваться, поскольку он не связан с определенным регионом и является наиболее близким к диалектическому среднему уровню для этой группы говорящих. Более того, учитывая преобладание фильмов и телешоу на египетском арабском языке, все ораторы, вероятно, знакомы с ним.[17] Иракский аку, Левантин фи и Северной Африки кайн все произошли от классических арабских форм (якун, фихи, каин соответственно), но теперь звучат совсем иначе.

Иногда определенный диалект может ассоциироваться с отсталостью и не несет в себе престижа господствующего направления, но он будет использоваться по-прежнему, поскольку несет в себе своего рода скрытый престиж и при необходимости служит для дифференциации одной группы от другой.

Типологические различия

Основное различие, которое пронизывает всю географию арабоязычного мира, заключается в оседлых и кочевых разновидностях (часто ошибочно называемых Бедуин). Это различие проистекает из структуры расселения после арабских завоеваний. По мере завоевания регионов создавались армейские лагеря, которые в конечном итоге переросли в города, а поселения в сельской местности - кочевой Затем постепенно последовали арабы. В некоторых регионах малоподвижные диалекты делятся на городские и сельские варианты.[нужна цитата]

Наиболее очевидное фонетическое различие между двумя группами - это произношение буквы ق qaf, который произносится как звонкий / ɡ / в городских разновидностях Аравийского полуострова (например, Диалект хиджази в древних городских городах Мекка и Медина), а также на диалектах бедуинов во всех арабоязычных странах, но в основном в пост-Арабизированный Городские центры как / q /[ɡ] будучи аллофон в двух словах в основном в Северная Африка города) или / ʔ / (слияние ⟨ق⟩ с ⟨ء⟩) В городских центрах Египет и Левант, все из которых в основном Арабизированный после Исламские завоевания.

Другое важное фонетическое отличие состоит в том, что сельские сорта сохраняют Классический арабский (CA) межзубные промежутки / θ / ث и / ð / ذ,[нужна цитата] и объединить выразительные звуки СА / ɮˤ / ض и / ðˤ / ظ в / ðˤ / а не сидячий / dˤ /.[нужна цитата]

Наиболее существенные различия между сельским арабским языком и сельским арабским языком заключаются в синтаксисе. Оседлые разновидности, в частности, имеют ряд общих инноваций от CA.[уточнить] Это привело к предположению, впервые сформулированному Чарльз Фергюсон, что упрощенный койнский язык развивался в армейских лагерях в Ираке, откуда были завоеваны оставшиеся части современного арабского мира.[нужна цитата]

В целом, сельские сорта более консервативны, чем оседлые сорта, а сельские сорта на Аравийском полуострове даже более консервативны, чем другие. Среди оседлых разновидностей западные разновидности (в частности, Марокканский арабский) менее консервативны, чем восточные сорта.[нужна цитата]

В ряде городов арабского мира говорят на «бедуинском» языке, что в этом контексте приобретает престиж.[нужна цитата]

Примеры основных региональных различий

Следующий пример иллюстрирует сходства и различия между литературными, стандартизованными разновидностями и основными городскими диалектами арабского языка. Мальтийский, отдаленно связанный Сикуло-арабский язык происходит от магрибского арабского языка.

Истинное произношение различается; Транслитерация приближается к демонстрации. Так же произношение из Современный стандартный арабский значительно отличается от региона к региону.

Разнообразиея любить чтение много.Когда я пошел в библиотека,Я нашел только это старое книга.Я хотел прочитать книга о история из женщины в Франция.
Современный стандартный арабскийأَنَا أُحِبُّ القِرَاءَةَ كَثِيرًا

Шана Шухиббул-кираната канира

Ana: ʔuħibːu‿lqiraːʔata kaθiːraː
عِنْدَمَا ذَهَبْتُ إِلَى المَكْتَبَة

Шиндама Шахабту Шилахл-Мактабах

indamaː ahabtu ila‿lmaktabah
لَمْ أَجِد سِوَى هٰذَا الكِتَابِ القَدِيم

лам шабид сива хатамл-китабишл-кадим

лам хадид сивах хата‿лкитаби‿лкадиːм
كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أَقْرَأَ كِتَابًا عَن تَارِيخِ المَرأَةِ فِي فَرَنسَا
кунту ʾurīdu an aqraʾa kitāban ʿan tārīḫi‿l-marʾati fī faransā

kuntu ʔuriːdu ʔan ʔaqraʔa kitaːban ʕan taːriːχi‿lmarʔati fiː faransaː

МальтийскийJien Inħobb Naqra afnameta mort il-librerijasibt biss dan il-ktieb il-qadimридт накра ктиеб двар иль-раджа тан-ниса фи Франза.
Тунисский (Тунис)nḥəbb năqṛa baṛʃawăqtəlli mʃit l-əl-măktbaма-лкит кан ха-лə-ктеб лə-кдимkənt nḥəbb năqṛa ktēb ʕla tērīḵ lə-ma fi fṛānsa
Алжирский (алжирский)Āna nḥəbb nəqṛa b-ez-zafки рот ль-аль-мактабама-лкит шир хад лр-ктаб лр-кдимkŭnt ḥayəb nəqṛa ktāb la t-tārīḵ təʕ l-ma fi fṛānsa
Марокканский (Касабланка)Шана канебши накра б-эз-зафМелли Мʃит эль-Мактабаma-lqīt īr hād le-ktāb le-qdīmкунт бати накра ктаб ла тāрих ле-мра фе-франса
Египетский (Каир)Ana baebb el-erāya awiЛамма Рот эль-Мактабама-лшет-ʃелла ль-кетаб эль-хадим даkont ʕāyez ara ketāb an tarīḵ es-setāt fe faransa
Северный Иордан (Ирбид)Шана / ani kḥīr baḥebb il-qirāʔaЛамма Рут Шал-Мектебеma lagēte illa ha-l-ktāb l-gadīmкан бадди шагра ктаб Шан тарих ль-мара б-фаранса
Иорданский (Амман)Шана Ктир Батебб иль-КиранаЛамма Рут Шал-Мектебема лагет illa хал-ктаб ль-гадимкан бедди aqraʔ ktāb an tārīḵ l-mara b-faransa
Ливанский (Бейрут)Ana ktīr bḥebb l-ʔ (i) rēyelamma reḥt al-makt (а) бытьma l (а) ʔēt ʔilla ha-le-ktēb l-ʔ (a) dīmкен бадде ʔeʔra ktēb an tērīḵ l-mara b-f (a) ransa
Сирийский (Дамаск)Ana ktīr bḥebb l-irēyeLamma Reḥt al-Maktbema lʔēt illa ha-l-ktēb l-dīmкан бидди шра ктаб Шан тарих ль-мара б-франса
Залив (Кувейт)Шана вайид Шанибб ил-киранаLamman riḥt il-maktabaма лигет илла ха-ль-китаб ил-кадимКинт Таби Шагра Китаб Шан тарих ил-Карим б-фаранса
Хиджази (Джидда)Ana marra a alubb al-girāyaЛамма Рут аль-Мактабама лигит Шер хада ль-китаб аль-гадимкунт шабша шабра китаб хан тарих аль-харим фи фаранса
Санаанский арабский (сана)Ana bajn aibb el-gerāje gawiīn sert salā el-maktabema legēt-ʃ ajje l-ketāb l-gadīmконт аʃти шагра кетаб ан тарих ль-маре васṭ фарранса
Месопотамцы (Багдад)Шани кулиш Шанебб лу-грайяmin reḥit lil-maktabaма лигет Шир хата ль-кетаб эль-Шатигредет aqra ketāb an tārīḵ l-imrayyāt eb-fransa

Другие региональные различия

«Периферийные» разновидности арабского языка, то есть разновидности, на которых говорят в странах, где арабский язык не является доминирующим языком и лингва франка (например., индюк, Иран, Кипр, Чад, и Нигерия) - особенно расходятся в некоторых отношениях, особенно в их словарях, поскольку на них меньше влияет классический арабский язык.Однако исторически они подпадают под те же классификации диалектов, что и разновидности, на которых говорят в странах, где арабский язык является доминирующим. Поскольку большинство этих периферийных диалектов находится в странах с мусульманским большинством, они теперь находятся под влиянием классического арабского и современного стандартного арабского языка, арабских разновидностей Корана и их арабоязычных соседей, соответственно.

Вероятно, самый расходящийся некреольский арабский вариант - это Кипрский маронит арабский, почти исчезнувший сорт, на который сильно повлияли Греческийи написано на Греческий и латинский алфавиты.

Мальтийский происходит от Сикуло-арабский. Его словарный запас получил большое количество заимствований из Сицилийский, Итальянский и недавно английский, и он использует только латинский алфавит. Это единственный семитский язык среди официальных языков Евросоюз.

На основе арабского пиджины (которые имеют ограниченный словарный запас, состоящий в основном из арабских слов, но лишенные большинства арабских морфологических особенностей) широко используются на южной окраине Сахары уже долгое время. В XI веке средневековый географ аль-Бакри записывает текст на арабском языке пиджин, вероятно, на том языке, на котором говорят в регионе, соответствующем современному Мавритания. В некоторых регионах, особенно на юге Судана, пиджины имеют креолизированный (см. список ниже).

Даже в странах, где официальным языком является арабский, говорят на разных вариантах арабского. Например, в Сирии арабский язык, на котором говорят в Хомсе, признан отличным от арабского, на котором говорят в Дамаске, но оба считаются разновидностями «левантийского» арабского языка. А в Марокко арабский язык города Фес считается отличным от арабского, на котором говорят в других частях страны.

Формальные и разговорные различия

Еще одним отличием разновидностей арабского языка является то, что некоторые из них являются формальными, а другие - разговорной (то есть разговорной). Есть две формальные разновидности, или اللغة الفصحى аль-лугха (т) аль-фуна, Один из них, известный на английском языке как Современный стандартный арабский (MSA), используется в таких контекстах, как письмо, трансляция, интервью и выступление. Другой, классический арабский, является языком Корана. Он редко используется, за исключением чтения Корана или цитирования старых классических текстов.[18] (Носители арабского языка обычно не делают явного различия между MSA и классическим арабским языком.) Современный стандартный арабский язык был сознательно разработан в начале 19 века как модернизированная версия классического арабского языка.

Люди часто используют смесь как разговорного, так и официального арабского языка. Например, интервьюеры или выступающие обычно используют MSA, задавая подготовленные вопросы или делая подготовленные замечания, а затем переключаются на разговорный вариант, чтобы добавить спонтанный комментарий или ответить на вопрос. Отношение MSA к разговорным вариантам зависит от говорящего, темы и ситуации, а также от других факторов. Сегодня даже наименее образованные граждане сталкиваются с MSA через общественное образование и доступ к средствам массовой информации, и поэтому склонны использовать его элементы в разговоре с другими.[19] Это пример того, что исследователи лингвистики называют диглоссия. Видеть Лингвистический регистр.

Диаграмма

Египетский лингвист Аль-Саид Бадави предложил следующие различия между разными «уровнями речи», когда носители египетского арабского языка переключаются между разговорным и формальным арабским языком:

  • فصحى التراث Fuṣḥá at-turāṯ, «классическое наследие»: классический арабский язык арабского литературного наследия и Коран. В первую очередь это письменный язык, но его можно услышать в устной форме в мечети или в религиозных программах по телевидению, но с модернизированное произношение.
  • فصحى العصر Fuṣḥá al-ar, «современная классика» или «модернизированная классика»: это то, что западные лингвисты называют Современный стандартный арабский (MSA). Это модификация и упрощение классического арабского языка, сознательно созданного для современной эпохи. Следовательно, он включает в себя множество вновь придуманных слов, либо адаптированных из классического арабского языка (подобно тому, как европейские ученые в эпоху Возрождения придумали новые английские слова, адаптировав слова из латыни), либо заимствованных из иностранных, в основном европейских, языков. Хотя это в основном письменный язык, на нем говорят, когда люди читают вслух заранее подготовленные тексты. Высококвалифицированные ораторы также могут создавать его спонтанно, хотя обычно это происходит только в контексте медиа-трансляций, особенно в разговаривать и программы дебатов на панарабских телеканалах, таких как Аль-Джазира и Аль-Арабия - где говорящие хотят, чтобы их понимали одновременно носители арабского языка во всех странах, где проживает целевая аудитория этих сетей. Если высококвалифицированные носители используют его спонтанно, то на нем говорят, когда носители арабского языка, говорящие на разных диалектах, общаются друг с другом. Обычно используется в качестве письменного языка, он встречается в большинстве книг, газет, журналов, официальных документов и букварях для чтения для маленьких детей; он также используется как другая версия литературной формы Корана и в обновленных редакциях произведений арабского литературного наследия.
  • عامية المثقفين Āmmiyyat al-muṯaqqafīn, 'разговорный из культурных': это разговорный диалект, на который сильно повлиял MSA, т. е. заимствованные слова от MSA (аналог литературного Романские языки, при этом множество слов были заимствованы непосредственно из Классическая латынь); заимствования из MSA заменяют или иногда используются вместе со словами, заимствованными из классического арабского языка, в разговорных диалектах. Его обычно используют в серьезных дискуссиях хорошо образованные люди, но в письменной форме оно обычно не используется, кроме как неформально. Он включает большое количество иностранных заимствований, в основном относящихся к техническим и теоретическим предметам, которые он используется для обсуждения, иногда используемых в неинтеллектуальных темах. Поскольку его обычно понимают слушатели, говорящие на разных арабских языках, отличных от арабского языка страны происхождения говорящего, его часто используют на телевидении, а также он становится языком обучения в университетах.
  • عامية المتنورين Āmmiyyat al-mutanawwarīn «разговорный для в основном образованных»: это повседневный язык, который люди используют в неформальном контексте и который звучит по телевидению, когда обсуждаются неинтеллектуальные темы. По словам Бадави, для него характерен высокий уровень заимствований. Образованные спикеры обычно переключают код между Āmmiyyat al-muṯaqqafīn и Āmmiyyat al-mutanawwarīn.
  • عامية الأميين Āmmiyyat al-ummiyyīn, «разговорный для неграмотных»: это очень разговорная речь, характеризующаяся отсутствием какого-либо влияния со стороны MSA и относительно небольшими иностранными заимствованиями. Эти разновидности являются почти полностью естественными потомками классического арабского языка.

Почти каждый в Египте может использовать более одного из этих уровней речи, и люди часто переключаются между ними, иногда в рамках одного предложения. В целом это верно и для других арабоязычных стран.[20]

Разговорные диалекты арабского языка иногда записывались, обычно в Арабский алфавит. Народный арабский язык впервые был признан письменным языком, отличным от классического арабского, в 17 веке. Османский Египет, когда элита Каира начала склоняться к разговорной письменности. Запись на каирском языке того времени находится в словаре, составленном Юсуф аль-Магриби. Совсем недавно появилось много пьес и стихов, а также несколько других произведений. Ливанский арабский и Египетский арабский; По крайней мере, книги стихов существуют для большинства разновидностей. В Алжир, разговорный Магрибский арабский преподавался как отдельный предмет во время французской колонизации, и существуют некоторые учебники. Мизрахи евреи во всем арабском мире, кто говорил Иудео-арабский на диалектах представляли газеты, письма, отчеты, рассказы и переводы некоторых частей их литургии в Еврейский алфавит, добавляя диакритические знаки и другие условные обозначения для букв, которые существуют на иудео-арабском языке, но не на иврите. В Латинский алфавит выступал за Ливанский арабский к Саид Акл, сторонники которого опубликовали несколько книг в его транскрипции. В 1944 г. Абдельазиз Паша Фахми, член Академии арабского языка в Египте предложил заменить Арабский алфавит с латинским алфавитом. Его предложение обсуждалось на двух заседаниях общины, но было отклонено и встретило сильное сопротивление в культурных кругах.[21] Латинский алфавит используется носителями арабского языка над Интернет или для отправки Сообщения через сотовые телефоны когда Арабский алфавит недоступен или затруднен в использовании по техническим причинам;[22] это также используется в современном стандартном арабском языке, когда носители арабского языка на разных диалектах общаются друг с другом.

Социолингвистические переменные

Социолингвистика это исследование того, как на использование языка влияют социальные факторы, например, культурные нормы и контекст (см. также прагматика). В следующих разделах рассматриваются некоторые способы, которыми современные арабские общества влияют на разговорный арабский язык.

Религия

Иногда религия говорящих на арабском влияет на то, как они говорят по-арабски. Как и в случае с другими переменными, религию нельзя рассматривать изолированно. Обычно это связано с политическими системами в разных странах. Религия в арабском мире обычно не рассматривается как индивидуальный выбор. Скорее, это вопрос групповой принадлежности: человек рождается Мусульманин (и даже либо Сунниты или же Шиит среди них), Христианин, Друзы или же Еврей, и это немного похоже на национальность. В этом контексте следует понимать религию как социолингвистическую переменную.[23]

Бахрейн дает отличную иллюстрацию. Можно провести серьезное различие между шиитами Бахрейна, которые являются старейшим населением Бахрейна, и суннитским населением, которое начало иммигрировать в Бахрейн в восемнадцатом веке. Сунниты составляют меньшинство населения. Правящая семья Бахрейна - сунниты. Разговорный язык, представленный на телевидении, почти всегда является языком суннитского населения. Таким образом, власть, престиж и финансовый контроль связаны с арабами-суннитами. Это сильно влияет на направление языковых изменений в Бахрейне.[24]

Случай Ирак также показывает, как могут быть существенные различия в разговорной речи на арабском в зависимости от религии. Обратите внимание, что упомянутое здесь исследование было проведено до Война в Ираке. В Багдад, между арабскими христианами и мусульманами, проживающими в городе, существуют значительные языковые различия. Багдадские христиане представляют собой устоявшуюся общину, и их диалект произошел от оседлого народного языка средневекового городского Ирака. Типичный мусульманский диалект Багдада появился в городе совсем недавно и происходит от бедуинского языка. В Багдаде, как и везде в арабском мире, различные общины разделяют MSA как престижный диалект, но разговорный мусульманский диалект ассоциируется с властью и деньгами, учитывая, что это сообщество является более доминирующим. Таким образом, христианское население города учится использовать мусульманский диалект в более формальных ситуациях, например, когда учитель христианской школы пытается призвать учеников в классе к порядку.[25]

Вариация

Система письма

Различные представления некоторых фонем, которых не было в классическом арабском языке
ФонемаБуквы
МарокканскийТунисскийАлжирскийХиджазиNajdiЕгиптянинЛевантийскийИзраильскийИракскийзалив
/ɡ/ڭ / گڨ / ڧـ ـڧـ ـٯ / ققج[а]غ / ج[b]چ / ج[b]گ / كق / گ
/t͡ʃ/ڜتشچ[c]
Иностранные фонемы[d]
/п/پ / ب
/v/ڥ / ڢ / فڤ / ف
  1. ^ В Египте, когда нужно расшифровать / ʒ / или же / d͡ʒ /, оба приближаются к [ʒ] с помощью چ.
  2. ^ а б /грамм/ не входит в фонематический перечень городских диалектов Леванта, включая израильский.
  3. ^ / t͡ʃ / является местной фонемой / аллофоном только в диалектах Ирака, Персидского залива и некоторых сельских левантийских диалектов.
  4. ^ В отличие от /грамм/ и / t͡ʃ /, /п/ и / v / никогда не появляются изначально в арабских диалектах, и они всегда ограничиваются заимствованиями, а их использование зависит от говорящего.

Морфология и синтаксис

Все разновидности, оседлые и кочевые, отличаются от Классический арабский (CA)
  • Приказ субъект – глагол – объект может быть более распространенным, чем глагол – субъект – объект.
  • Вербальное соглашение между субъектом и объектом всегда полное.
    • В CA не было согласования чисел между подлежащим и глаголом, когда подлежащее было от третьего лица, а подлежащее следовало за глаголом.
  • Утрата различий в падежах (ʾИграб).
  • Утрата изначальных различий в настроении, кроме изъявительного и императивного (т. Е. Сослагательного наклонения, юссива, энергетического I, энергетического II).
    • Диалекты отличаются тем, как именно новое изъявительное слово было развито из старых форм. Сидячие диалекты приняли старые сослагательные формы (женский род. /я/, мужской род множественного числа / uː /), в то время как многие бедуинские диалекты приняли старые ориентировочные формы (женский род. /в/, мужской род множественного числа / uːna /).
    • Сидячие диалекты впоследствии развили новые различия настроения; Смотри ниже.
  • Утрата двойного обозначения везде, кроме существительных.
    • Замороженное двойственное число сохраняется как обычное множественное число небольшого количества слов, которые обычно входят в пары (например, глаза, руки, родители).
    • Кроме того, продуктивная двойная маркировка существительных существует в большинстве диалектов (Тунисский и Марокканский арабский являются исключением). Эта двойная маркировка синтаксически отличается от замороженной дуальности тем, что не может принимать притяжательные суффиксы. Кроме того, он морфологически отличается от замороженного дуального в различных диалектах, таких как Левантийский арабский.
    • Продуктивный двойной отличается от CA тем, что его использование не является обязательным, тогда как использование двойного CA было обязательным даже в случаях неявной двойной ссылки.
    • Дуал CA отмечен не только на существительных, но и на глаголах, прилагательных, местоимениях и указательных словах.
  • Развитие аналитической конструкции родительного падежа, чтобы конкурировать с сконструированный родительный падеж.
    • Сравните аналогичную разработку Шель в Современный иврит.
    • В бедуинских диалектах аналитический родительный падеж меньше всего используется. Марокканский арабский максимально использует его, поскольку сконструированный родительный падеж больше не является продуктивным и используется только в некоторых относительно замороженных конструкциях.
  • Относительное местоимение больше не склоняется.
    • В СА это были родовые, числовые и падежные окончания.
  • Проминальные клитики, оканчивающиеся на короткую гласную, перемещали гласную перед согласной.
    • Следовательно, вторая особая / -ak / и / -ik / скорее, чем / -ka / и / -ki /; третий единственный мужской род /-Эм-м-м/ скорее, чем / -hu /.
    • Точно так же глагольный маркер женского рода множественного числа / -na / стал / -an /.
    • Из-за абсолютного запрета во всех арабских диалектах иметь две гласные в перерыве, вышеупомянутые изменения происходили только тогда, когда согласная предшествовала окончанию. Когда предшествовала гласная, формы либо оставались как есть, либо теряли последнюю гласную, становясь / -k /, / -ki /, /-час/ и / -n /, соответственно. В сочетании с другими фонетическими изменениями это привело к появлению нескольких форм для каждой клитики (до трех), в зависимости от фонетической среды.
    • Вербальные маркеры / -tu / (первое единственное число) и / -ta / (второй единичный мужской род) оба стали / -t /, а второй женский род единственного числа / -ti / остался. Месопотамские диалекты на юго-востоке Турции являются исключением, поскольку они сохраняют окончание / -tu / для первого лица единственного числа.
    • На диалекте южного Nejd (включая Эр-Рияд), второй единственный мужской род / -ta / был сохранен, но принимает форму долгой гласной, а не короткой, как в CA.
    • Приведенные здесь формы были оригинальными и часто претерпевали различные изменения в современных диалектах.
    • Все эти изменения были вызваны потерей заключительных коротких гласных (см. Ниже).
  • Различные упрощения произошли в диапазоне вариаций вербальных парадигм.
    • Третья слабая глагол с радикалом / w / и радикальный / j / (традиционно транслитерируется у) слились в форме перфоманса. Они уже слились в CA, за исключением формы I.
    • Форма I идеальна Faula глаголы исчезли, часто сливаясь с Faila.
    • Удвоенные глаголы теперь имеют те же окончания, что и глаголы со слабой третьей степенью.
    • Некоторые окончания третьего слабого глагола были заменены окончаниями сильных глаголов (или наоборот, в некоторых диалектах).
Все диалекты, кроме некоторых диалектов бедуинов Аравийского полуострова, имеют следующие нововведения из CA
  • Утрата склоняемого пассивного (т. Е. Отмеченного изменением внутреннего гласного) в конечных формах глагола.
    • Новые пассивы часто развивались путем кооптации исходных рефлексивных образований в CA, особенно глагольных форм V, VI и VII (в CA они были деривационными, а не флективными, поскольку ни их существование, ни точное значение не могли зависеть от них; однако они часто включаются в флективную систему, особенно в более новаторских сидячих диалектах).
    • Хасания арабский содержит недавно разработанный флексивный пассив, который чем-то похож на старый пассив СА.
    • Наджди арабский сохранил склоняемый пассив до современной эпохи, хотя эта особенность находится на пути к исчезновению в результате влияния других диалектов.
  • Утрата неопределенного / п / суффикс (танвиин) на существительные.
    • Когда этот маркер все еще появляется, он по-разному / ан /, /в/, или же / en /.
    • В некоторых бедуинских диалектах он все еще обозначает неопределенность любого существительного, хотя это необязательно и часто используется только в устной поэзии.
    • В других диалектах он отмечает неопределенность пост-модифицированных существительных (прилагательными или относительными предложениями).
    • Все арабские диалекты сохраняют форму наречного винительного падежа CA / ан / суффикс, который изначально был маркером танвиина.
  • Утрата глагольной формы IV, причинного.
    • Форма глагола II иногда дает причинные, но непродуктивная.
  • Единообразное использование /я/ в несовершенных глагольных приставках.
    • CA имел / u / перед активными формами II, III и IV и перед всеми пассивными умениями, и / а / в другом месте.
    • Некоторые бедуинские диалекты на Аравийском полуострове единообразны. / а /.
    • Наджди арабский имеет / а / когда следующая гласная /я/, и /я/ когда следующая гласная / а /.
Все малоподвижные диалекты объединяют следующие дополнительные нововведения
  • Утрата отдельно выделяемого женского множественного числа в глаголах, местоимениях и указательных формах. Обычно это тоже теряется в прилагательных.
  • Развитие нового указательного-сослагательного наклонения.
  • Утрата /час/ в мужском энклитическом местоимении третьего лица, когда оно присоединено к слову, оканчивающемуся на согласный.
    • Форма обычно / u / или же / о / в малоподвижных диалектах, но / ах / или же / ih / на бедуинских диалектах.
    • После гласной голая форма /час/ используется, но во многих сидячих диалектах /час/ теряется и здесь. В египетском арабском языке, например, это местоимение в данном случае обозначается только удлинением последней гласной и сопутствующим сдвигом ударения на нее, но «h» появляется снова, когда за ней следует другой суффикс.
      • рама "он бросил это"
      • марамахууʃ "он не бросал"
Следующие нововведения характерны для многих или большинства малоподвижных диалектов.
  • Соглашение (глагольное, прилагательное) с неодушевленным множественным числом является множественным, а не женским единственным или женским множественным числом, как в CA.
  • Развитие исправление отрицательный маркер на глаголе с префиксом / ma- / и суффикс / -ʃ /.
    • В сочетании со слиянием косвенного объекта и развитием новых маркеров настроения это приводит к богатым морфемами вербальным комплексам, которые могут приблизиться полисинтетические языки по их сложности.
    • Пример из Египетский арабский:
      • / ma-bi-t-ɡib-u-ha-lnaː-ʃ /
      • [отрицание] - [ориентировочное] - [2-е лицо. субъект] -привести- [женский. объект] -to.us- [отрицание]
      • «Вы (множественное число) не приводите ее (их) к нам».
    • (ПРИМЕЧАНИЕ: Versteegh Glosses / bi / в качестве непрерывный.)
  • В Египтянин, Тунисский и Марокканский арабскийисчезло различие между активными и пассивными причастиями, за исключением формы I и некоторых классических заимствований.
    • Эти диалекты имеют тенденцию использовать активные причастия формы V и VI как пассивные причастия форм II и III.
Следующие нововведения характерны для Магрибский арабскийСеверная Африка, к западу от Египта)
  • В несовершенном, Магрибский арабский заменил первое лицо единственного числа / ʔ- / с / п- /, и первое лицо множественного числа, первоначально отмеченное / п- / один, также отмечен / -u / суффикс других форм множественного числа.
  • Марокканский арабский сильно изменила систему словесного образования, так что традиционная система форм от I до X неприменима без некоторого расширения. Было бы правильнее описать его вербальную систему как состоящую из двух основных типов: трехбуквенный и четырехлитеральный, каждый с медиопассивным вариантом, отмеченным префиксальной / т- / или же / tt- /.
    • Трехбуквенный тип включает глаголы традиционной формы I (сильные: / ktəb / "записывать"; близнецы: / ʃəмм / "запах"; пустой: / biʕ / "продавать", / qul / "сказать", / xaf / "страх"; слабый / ʃri / "купить", / ħbu / "ползти", / bda / "начинать"; нерегулярный: / кул /-/ kla / "есть", / ddi / "забрать", / ʒi / "приехать").
    • К квадрилитеральному типу относятся сильные [CA форма II, квадрилитеральная форма I]: / sˤrˤfəq / "шлепок", / hrrəs / "перемена", / грнəн / «говорить гнусаво»; полый-2 [CA форма III, не CA]: / ʕajən / "ждать", / ɡufəl / "надуть", / mixəl / «есть» (сленг); полый-3 [CA форма VIII, IX]: / xtˤarˤ / "выберите", / ħmarˤ / «покраснеть»; слабая [CA форма II слабая, четырехлитеральная форма I слабая]: / wrri / "Показать", / sˤqsˤi / "узнать"; hollow-2-weak [CA форма III слабая, не CA слабая]: / sali / "конец", / ruli / "рулон", / tiri / "стрелять"; нерегулярный: / sˤifətˤ /-/ sˤafətˤ / "Отправить".
    • Есть также определенное количество пятерых или более длинных глаголов разных видов, например слабый: / pidˤali / "педаль", / blˤani / "схема, план", / fanti / «уклонение, фальшивка»; остаточная форма CA X: / stəʕməl / "использовать", / stahəl / "заслуживать"; уменьшительное: / т-бирˤʒəз / "действовать буржуазно", / t-biznəs / «торговать наркотиками».
    • Обратите внимание, что типы, соответствующие формам CA VIII и X, редки и совершенно непродуктивны, в то время как некоторые из типов, не относящихся к CA, являются продуктивными. В какой-то момент форма IX значительно увеличила продуктивность по сравнению с CA, и в настоящее время существует, возможно, 50–100 таких глаголов, в основном статичных, но не обязательно относящихся к цвету или телесным дефектам. Однако этот тип уже не очень продуктивен.
    • За счет слияния коротких / а / и /я/, большинство этих типов не демонстрируют принципиальной разницы между совершенным и несовершенным, вероятно, поэтому языки так легко встраивают новые типы.
Следующие нововведения характерны для Египетский арабский

Фонетика

Что касается фонетики, то арабские диалекты различаются по произношению кратких гласных (/а/, /ты/ и /я/) и ряд избранных согласных, в основном ⟨ق⟩ / q /, ⟨ج⟩ / d͡ʒ / и межзубные согласные ⟨ث⟩ / θ /, ⟨ذ⟩ / ð / и ⟨ظ⟩ / ðˤ /, помимо стоматологической ⟨ض⟩ / dˤ /.

Распространение акцента

Распространение акцента - это явление, когда / а / поддерживается [ɑ] в непосредственной близости от выразительных согласных. Область распространения акцента потенциально неограниченна; в Египетский арабский, обычно затрагивается все слово, хотя в Левантийский арабский и некоторых других разновидностей, блокируется /я/ или же /j/ (и иногда /ʃ/). Это связано с одновременным уменьшением степени фарингализации эмфатических согласных, так что в некоторых диалектах распространение акцента - единственный способ отличить эмфатические согласные от их простых аналогов.Он также фарингализирует согласные между исходным согласным и затронутыми гласными, хотя эффекты гораздо менее заметны, чем для гласных. нет влияют на аффрикацию неэмпатических /т/ в Марокканский арабский, в результате чего эти две фонемы всегда различимы независимо от присутствия поблизости других эмфатических фонем.

Согласные

ПисьмоГруппа диалектовЛевантийскийПолуостровМесопотамскийНило-египетскийМагриби
Старый арабскийСовременный СтандартИорданский (Западный Амман)[26]Сирийский (Дамаск)Ливанский (Бейрут)Палестинский (Иерусалим)Хиджази (Городской)Najdi

(Эр-Рияд)

Кувейт (Кувейт)Иракский (Багдад)Иракский (Мосул)Верхнеегипетский (Сохаг)Нижнеегипетский (Каир)Тунисский (Тунис)Алжирский (алжирский)Алжирский (оранский)Марокканский (Городской)
ق/ kʼ // q /[ɡ], [ʔ][ʔ][ʔ][ʔ][ɡ][ɡ][ɡ],[d͡ʒ][ɡ],[d͡ʒ][q],[d͡ʒ][ɡ][ʔ][q][q][q][q]
ج/грамм// d͡ʒ /[d͡ʒ][ʒ][ʒ][ʒ][d͡ʒ][d͡ʒ][d͡ʒ],[j][d͡ʒ],[j][d͡ʒ],[j][ʒ][ɡ][ʒ][d͡ʒ][ʒ][ʒ]
ث/ θ // θ /[т],[s][т],[s][т],[s][т],[s][т],[s],[θ][θ][θ][θ][θ][т],[s][т],[s][θ][θ],[т][т][т]
ذ/ ð // ð /[d],[z][d],[z][d],[z][d],[z][d],[z],[ð][ð][ð][ð][ð][d],[z][d],[z][ð][d][d][d]
ظ/ ðˠ // ðˤ /[],[][],[][],[][],[][],[],[ðˤ][ðˤ][ðˤ][ðˤ][ðˤ][],[][],[][ðˤ][][][]
ض/ ɮˠ // dˤ /[]|[][][][][][]

Примечание: большинство диалектов арабского языка используют [q] за ⟨ق⟩ В выученных словах, заимствованных из стандартного арабского языка в соответствующий диалект, или когда арабы говорят на современном стандартном арабском языке.

Основные диалектные вариации арабских согласных вращаются вокруг шести согласных; ⟨ج⟩, ⟨ق⟩, ⟨ث⟩, ⟨ذ⟩, ⟨ض⟩ и ⟨ظ⟩.

Классический арабский ⟨ق⟩ / q / широко варьируется от диалекта к другому с [ɡ], [q] и [ʔ] самый распространенный:

Классический арабский ⟨ج⟩ / ɟ / (Современный Стандарт / d͡ʒ /) широко варьируется от диалекта к другому с [d͡ʒ], [ʒ] и [ɡ] самый распространенный:

Классический межзубные согласные ⟨ث⟩ / θ / и ⟨ذ⟩ / ð / становиться / т, д / или же / с, z / в некоторых словах в Египет, Судан, большая часть Леванта, части Аравийского полуострова (городские Hejaz и части Йемена). В Марокко, Алжир и другие части Северная Африка они созвучно / т, д /, но оставаться / θ / и / ð / на большей части Аравийского полуострова, Ираке, Тунисе, некоторых частях Йемена, в сельских районах Палестины, Восточной Ливии и некоторых сельских районах. Алжирский диалекты. В арабоязычных городах Восточной индюк, (Урфа, Сиирт и Мардин) они соответственно становятся / f, v /.

Рефлексы классики /q/
МестоРефлекс/ ˈQalb // baqara // ˈWaqt // ˈQaːl // ˈQamar // ˈQahwa // quddaːm /
"сердце""корова""время""сказал""Луна""кофе""перед"
Медина, Хиджази арабский[ɡ]гальбБагаратрястиГаалгамаргахвагуддаам
Узбекский арабский (Джугари)[q], ок. [ɡ]калбБакараwaqt, (ожидание)каалКамарGiddaam
Мусульманин Багдадский арабский[ɡ], ок. [d͡ʒ]гаḷуБакараWakətГаалгумаргахвагеддаам, джиддам
Еврейский багдади арабский[q], ок. [d͡ʒ]калбкаалкамаджеддам
Мосул, Ирак[q]qʌləbbgʌɣawʌqətкаалqʌmʌɣqʌhwiqəddaam
Ана, Ирак[q] или же [ɡ]Каалб(Багра)вакеткаалгахва
Сельский Нижний Иракский арабский[ɡ], ок. [d͡ʒ]галуббгура, багравакитГаалгумарГава, Гахваджиддам
Иудео-иракский арабский, Иракский Курдистан[q]калбBaqaṛawaqt, waxtкаалкамакахвеqǝddaam
Мардин, Анатолия[q]калбBaqaṛawaqt, waxtкаалкамаqaḥweqǝddaam
Овцы-кочевники, Месопотамия, NE Аравийский полуостров[ɡ], ок. [d͡ʒ]галб, галуббгараWagt, WakitГаалгумарГаваджеддам
Верблюды-кочевники, Месопотамия, NE Аравийский полуостров[ɡ], ок. [dz]галб, галуббгараWagt, WakitГаалгумарГаваDöddaam
Алеппо, Сирия[ʔ]ʾAlbBaaraWatКаалЧамарШахвеDaddaam
Дамаск, Сирия[ʔ]ʾAlbBaaraWatКаалЧамарШахвеDaddaam
Бейрут, Ливан[ʔ]ʾAlbBaʾraWatКаалЧамарШахвеʾƎddeem
Амман, Иордания[ɡ] или же [ʔ]гаḷиб или ʾалиббагара или баʾ араwagǝt or waʾǝtгаал или ʾаалгамар или ʾAmarгахве или ʾахвегиддаам или ʾиддаам
Ирбид, Иордания[ɡ]галибБагарамочитьГаалгамаргахве - гахвеGiddaam
Свейда, Сирия[q]калбБакаракаалКамаркахве
Назарет, Израиль[ʔ] или же [k]Alb (или калб)baara (или bakara)waʾt (или wakt)Каал (или Каал)Чамар (или Камар)Шахве (или кахве)Uddaam (или kuddaam)
Иерусалим (городской Палестинский арабский)[ʔ]ʾAlbBaaraWatКаалЧамарШахвеUddaam
Бир-Зейт, западное побережье[k]калбБакараWaktкаалКамаркахвекуддаам
Санана, Йемен[ɡ]гальбБагаратрястиГаалгамаргахвегуддаам
Каир, Египет[ʔ]ʾAlbBaaraWatКаалЧамарAhwaUddaam
Верхний Египет, Саиди арабский[ɡ]гальбБагаратрястиГаалгамаргахвагуддаам
Судан[ɡ]галибБагаратрястиГаалгамрагахва, гахаваGiddaam
Уадаи, Чад[ɡ], ок. [q]разгулятьсяWaqtГаалгамрагахва
Бенгази, Э. Ливия[ɡ]gaḷǝbǝbgǝ́ṛaвилятьгааgǝmaṛгахаваGiddaam
Триполи, Ливия[грамм]гальбБугравилятьГаалgmarгахваГиддам
Тунис, Тунис[q], ок. [ɡ]калбБаграWaqtкалгамра, камракахваКоддем
Эль-Хамма-де-Габес, Тунис[ɡ]галабБагратрястигалгамрагахвагеддем
Marazig, Тунис[ɡ], ок. [q]галабБагратрястигалгамрагахва, кахвакоддем, геддем
Алжир, Алжир[q]qǝlbбаркарWaqtкалкамар, гамраqahǝwaQoddam
Сетиф, Алжир[ɡ]gǝlbБаграWaqtгалgmarкахвагуддам
Джиджель Арабский (Алжир)[k]kǝlbBekrawǝktкалkmǝrкахваKddam
Рабат, Марокко[q], [ɡ]qǝlbбгарWaqtгалкамар, гамракахваqǝddam, gǝddam
Касабланка, Марокко[q], [ɡ], ок. [ɡ]qǝlbбгарWaqtгалqǝmr, gamraqahǝwaQoddam
север Танжер, Марокко[q]qǝlbбаркарвакткалgǝmraqahǝwaQoddam
Еврейские марокканцы (Иудео-арабский)[q]qǝlbбаркарwǝqtкалqmǝrqǝhwaqǝddam
Мальтийский[ʔ] (написано q)калбБакраWaqtкалКамарQuddiem
Кипрский маронит арабский[k] ок. [Икс]КальппакарoxtкалКамаркинтам
Андалузский арабский (нижний регистр)[k]калбБакарWaktКамарkuddím
  • CA /ʔ/ потерян.
    • При соседстве с гласными имеют место следующие упрощения:
      • V1ʔV2 → V̄, когда V1 = V2
      • aʔi aʔw → aj aw
      • iʔV uʔV → ijV uwV
      • VʔC → V̄C
      • В другом месте, / ʔ / просто потеряно.
    • В ЦА и Современный стандартный арабский (MSA), /ʔ/ все еще произносится.
    • Поскольку это изменение уже произошло в мекканском арабском языке во время Коран был написан, это отражено в орфографии письменного арабского языка, где диакритический знак, известный как хамза вставляется либо над Alif, wāw или же йах, или «на линии» (между символами); или в некоторых случаях диакритический знак alif maddah («alif») вставляется поверх Alif. (В результате правильное написание слов с участием /ʔ/ наверное, одна из самых сложных проблем в арабской орфографии. Кроме того, реальное использование есть во многих обстоятельствах.[непонятный])
    • Современные диалекты сгладили морфофонемные вариации, как правило, за счет потери связанных глаголов или их перемещения в другую парадигму (например, / qaraʔ / "читать" становится / qara / или же / ʔara /, третий слабый глагол).
    • /ʔ/ вновь появился медиально в различных словах благодаря заимствованию из CA. (Кроме того, /q/ стал [ʔ] на многих диалектах, хотя в Египетский арабский, так как слова, начинающиеся с оригинала /ʔ/ может опустить этот звук, тогда как слова, начинающиеся с оригинала /q/ не можешь.)
  • CA /k/ часто становится [t͡ʃ] в Персидском заливе, Ираке, некоторых сельских палестинских диалектах и ​​в некоторых Бедуин диалекты при соседстве с оригиналом /я/, особенно во втором анклитическом местоимении женского рода единственного числа, где [t͡ʃ] заменяет классический / ik / или же / ки /). У очень немногих марокканских сортов он аффрицирует / k͡ʃ /. В другом месте остается [k].
  • CA /р/ произносится [ʀ] в нескольких областях: Мосул, например, и еврейское разнообразие в Алжир. Во всей Северной Африке возникло фонематическое различие между равниной [р] и решительный [р], благодаря слиянию коротких гласных.
  • CA /т/ (но не подчеркнуто CA / tˤ /) связан с [это] в Марокканский арабский; это все еще отличимо от последовательности [ts].
  • CA /ʕ/) произносится на Иракский арабский и Кувейтский арабский с закрытием голосовой щели: [ʔˤ]. В некоторых сортах /ʕ/ посвящен [час] перед /час/, для некоторых носителей кайренского арабского / bitaʕha // bitaħħa / (или же / bitaʕ̞ħa /) "ее". Остаток этого правила применим также к мальтийскому языку, где ни этимологическим /час/ ни /ʕ/ произносятся как таковые, но дают [час] в контексте: Tagħha [таха] "ее".
  • Природа «акцента» несколько отличается от разновидности к разновидности. Обычно описывается как сопутствующий фарингализация, но у большинства оседлых разновидностей на самом деле веларизация, или их комбинация. (Фонетические эффекты этих двух только минимально отличаются друг от друга.) Обычно есть некоторое связанное округление губ; кроме того, стоп-согласные /т/ и /d/ являются зубными и легко аспирируются, когда эмфатические, но альвеолярные и полностью без аспирации, когда эмфатические.
  • CA /р/ также находится в процессе разделения на эмфатические и неэмпатические разновидности, причем первая вызывает распространение акцента, как и другие эмфатические согласные. Первоначально неэмпатический [р] произошло до /я/ или между /я/ и следующий согласный, в то время как выразительный [р] произошло в основном рядом [ɑ].
    • В значительной степени это отражают западные арабские диалекты, в то время как в Египетский арабский. (Аллофоническое распределение все еще существует в значительной степени, хотя и непредсказуемым образом; ни одна или другая разновидность не используется последовательно в разных словах, происходящих от одного и того же корня. Более того, хотя деривационные суффиксы (в частности, реляционные /-я/ и / -ijja /) влияют на предыдущий /р/ как и ожидалось, флективные суффиксы - нет).
  • Некоторые другие согласные, в зависимости от диалекта, также вызывают фарингализацию соседних звуков, хотя этот эффект обычно слабее, чем распространение полного ударения, и обычно не влияет на более отдаленные гласные.
    • Велярный щелевой /Икс/ и увулярный согласный /q/ часто вызывают частичное закрепление прилегающих / а / (и из / u / и /я/ в Марокканский арабский). За Марокканский арабский, эффект иногда описывается наполовину слабее, чем эмфатический согласный, поскольку гласный с увулярными согласными с обеих сторон влияет так же, как наличие эмфатического согласного с одной стороны.
    • Глоточные согласные /час/ и /ʕ/ не вызывают распространения акцента и могут иметь незначительное влияние на соседние гласные или совсем не влиять на них. В Египетский арабский, Например, / а / рядом с любым звуком полностью передний [æ]. На других диалектах /ʕ/ с большей вероятностью окажет влияние, чем /час/.
    • В некоторых Арабский залив диалекты, /ш/ и / или /л/ вызывает поддержку.
    • В некоторых диалектах такие слова, как الله / aɫɫaː / Аллах поддержал [ɑ]'s и в некоторых диалектах также velarized / л /.

Гласные

  • Классические арабские короткие гласные / а /, /я/ и / u / претерпевают различные изменения.
    • Исходные финальные короткие гласные в основном удаляются.
    • Много Левантийский арабский диалекты сливаются /я/ и / u / в фонематику /ə/ кроме случаев, когда непосредственно следует единственная согласная; этот звук может быть аллофоническим как /я/ или же / u / в определенных фонетических средах.
    • Магриб диалекты сливаются / а / и /я/ в /ə/, который удаляется без ударения. Тунисский поддерживает это различие, но удаляет эти гласные в незавершенных открытых слогах.
    • Марокканский арабский, под сильным влиянием берберский, идет еще дальше. короткий / u / преобразуется в лабиализацию соседнего веляра или сливается с /ə/. Затем эта шва удаляет везде, кроме некоторых слов, оканчивающихся / -CCəC /.
      • В результате нет различия между короткими и долгими гласными; заимствования из CA имеют "длинные" гласные (теперь произносятся как полудлинные), равномерно замененные первоначальными короткими и длинными гласными.
      • Это также приводит к образованию кластеров согласных большой длины, которые (более или менее) слоговые в соответствии с иерархией звучности. Для некоторых субдиалектов на практике очень трудно сказать, где, если где-либо, есть слоговые пики в длинных группах согласных во фразе, такой как / xsˤsˤk tktbi / «ты (жен.) должен писать». Другие диалекты на Севере четко различаются; они говорят / xəssək təktəb / «ты хочешь написать», а не * / xəssk ətkətb /.
      • В Марокканский арабский, короткая / а / и /я/ слились, скрывая исходный дистрибутив. В этом диалекте две разновидности полностью разделились на отдельные фонемы, причем одна или другая используется последовательно во всех словах, происходящих от определенного корня, за исключением нескольких ситуаций.
        • В Марокканский арабский, аллофонический эффект эмфатических согласных более выражен, чем где-либо еще.
        • Полный / а / влияет, как указано выше, но /я/ и / u / также затронуты, и должны [е] и [о], соответственно.
        • У некоторых разновидностей, например у Марракеш, эффекты еще более экстремальны (и сложны), когда существуют как высокие-средние, так и низко-средние аллофоны ([е] и [ɛ], [о] и [ɔ]), в дополнение к аллофонам оригинальной / u / ([у], [ø], [œ]), все зависит от соседних фонем.
        • С другой стороны, акцент распространяется на Марокканский арабский менее выражен, чем где-либо; обычно он распространяется только до ближайшего полного гласного с обеих сторон, хотя и с некоторыми дополнительными сложностями.
    • / я ~ ɪ / и / u ~ ʊ / в CA полностью стать / e / и / о / соответственно на некоторых других диалектах.
    • В Египетский арабский и Левантийский арабский, короткая /я/ и / u / в различных случаях опускаются в безударных слогах (обычно в открытых слогах; например, в египетском арабском языке это происходит только в средней гласной последовательности VCVCV, без учета границ слов). Однако в Левантии группы из трех согласных почти никогда не допускаются. Если такой кластер возникнет, он будет разбит путем вставки /ə/ - между вторым и третьим согласными в египетском арабском языке и между первым и вторым согласными в Левантийский арабский.
  • Долгие гласные CA при некоторых обстоятельствах сокращаются.
    • Первоначальные конечные долгие гласные во всех диалектах сокращены.
    • В Египетский арабский и Левантийский арабский, безударные долгие гласные укорачиваются.
    • Египетский арабский также не может терпеть долгие гласные, за которыми следуют два согласных, и укорачивает их. (Такое случается редко в CA, но часто встречается в современных диалектах в результате исключения короткой гласной).
  • В большинстве диалектов, особенно сидячих, CA / а / и / aː / имеют два сильно расходящихся аллофона в зависимости от фонетического контекста.
    • Рядом с выразительным согласным и с /q/ (но обычно не для других звуков, производных от этого, например /ɡ/ или же /ʔ/), задний вариант [ɑ] происходит; в другом месте вариант с сильным фронтом [æ]~[ɛ] используется.
    • В некоторых диалектах два аллофона находятся в процессе фонематического разделения, так как [ɑ] встречается в некоторых словах (особенно в иностранных заимствованиях) даже при отсутствии каких-либо выразительных согласных где-либо в слове. (Некоторые лингвисты постулировали дополнительные эмфатические фонемы в попытке справиться с этими обстоятельствами; в крайнем случае это требует предположения, что каждый фонема встречается вдвое, в эмфатической и неэмпатической разновидностях. Некоторые пытались сделать гласные аллофоны автономными и исключить эмфатические согласные как фонемы. Другие утверждали, что ударение на самом деле является свойством слогов или целых слов, а не отдельных гласных или согласных. Однако ни одно из этих предложений не кажется особенно разумным, учитывая изменчивый и непредсказуемый характер распределения акцентов.)
    • В отличие от других арабских сортов, Хиджази арабский не развились аллофоны гласных / а / и / аː /, и оба произносятся как [а] или же [ä].
  • CA дифтонги / aj / и / aw / стал [] или же [e̞ː] и [] или же [o̞ː] (но слить с оригиналом /я/ и / uː / в Магриб диалекты, что, вероятно, является вторичным развитием). Дифтонги сохраняются в мальтийский язык и некоторые городские диалекты Туниса, особенно Сфакс, в то время как [] и [] также встречаются в некоторых других тунисских диалектах, таких как Монастир.
  • Размещение акцента ударения чрезвычайно варьируется между разновидностями; нигде это не фонематическое.
    • Чаще всего он выпадает на последний слог, содержащий долгую гласную или короткую гласную, за которой следуют две согласные; но не дальше предпоследнего слога. Это поддерживает предполагаемый образец ударения в CA (хотя есть некоторые разногласия по поводу того, может ли ударение перемещаться дальше, чем предпоследний слог), а также используется в Современный стандартный арабский (MSA).
      • В CA и MSA ударение не может происходить на последней долгой гласной; однако это не приводит к различным образцам ударения в любых словах, потому что заключительные длинные гласные CA укорачиваются во всех современных диалектах, а любые текущие конечные долгие гласные являются вторичным развитием слов, содержащих долгую гласную, за которой следует согласный.
    • В Египетский арабский, правило аналогично, но ударение падает на предпоследний слог в словах формы ... VCCVCV, как в / макотаба /.
    • В Магрибский арабский, ударение является окончательным в словах (исходной) формы CaCaC, после чего первая / а / опущено. Следовательно جَبَل abal "гора" становится [ˈƷbəl].
    • В Марокканский арабский, фонетическое ударение часто не распознается.

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ а б c Аль-Вер, Э. (2018). «Арабские языки, вариации». В Брауне, Кейт; Огилв, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира. Elsevier Science. п. 53,54. ISBN 978-0080877747.
  2. ^ «Документация по идентификатору ISO 639: ara».
  3. ^ Камуселла, Томаш (2017). "Арабский язык: латынь современности?" (PDF). Журнал национализма, памяти и языковой политики. 11 (2): 117–145. Дои:10.1515 / jnmlp-2017-0006. S2CID 158624482.
  4. ^ Камуселла, Томаш (2017). "Арабский язык: латынь современности?" (PDF). Журнал национализма, памяти и языковой политики. 11 (2): 117–145. Дои:10.1515 / jnmlp-2017-0006. S2CID 158624482.
  5. ^ АЙЗЕЛЕ, ДЖОН К. (1987). «Арабская диалектология: обзор новейшей литературы». Аль-Арабийя. 20 (1/2): 199–269. JSTOR 43191695.
  6. ^ а б «Арабский, отличный язык, не привлекает внимания». Экономист. 2018-10-20. Получено 2020-06-24.
  7. ^ Дана Хушманд (11.07.2019). «Сравнение арабских диалектов: магрибский, египетский, левантийский, хиджази, Персидский залив и MSA». Откройте для себя дискомфорт. Получено 2020-06-24.
  8. ^ «Финикийский язык». Энциклопедия Британника. Получено 2019-04-27.
  9. ^ [email protected]. «Месопотамские языки - кафедра археологии». www.arch.cam.ac.uk. Получено 2019-04-27.
  10. ^ Постгейт, Дж. Н. (2007). ЯЗЫКИ ИРАКА, ДРЕВНИЕ И СОВРЕМЕННЫЕ. п. 11. ISBN 978-0-903472-21-0.
  11. ^ Бассиуни, 2009, стр. 29.
  12. ^ Абдель-Джавад, 1986, стр. 58.
  13. ^ Бассиуни, 2009, стр. 19.
  14. ^ Отверстия, 1983, с. 448.
  15. ^ Holes 1995: 39, стр. 118.
  16. ^ Блан, 1960, стр. 62.
  17. ^ Отверстия, 1995, стр. 294.
  18. ^ Бассиуни, 2009, стр. 11.
  19. ^ http://www.arabacademy.com/faq/arabic_language Вопросы будущих студентов о разновидностях арабского языка - онлайн арабская академия
  20. ^ Бадави, 1973.
  21. ^ Ас-Сави, 2004, с. 7
  22. ^ Яган, М. (2008). «Араби: современный стиль арабского сленга». Проблемы дизайна 24(2): 39-52.
  23. ^ Бассиуни, 2009, с.105.
  24. ^ Отверстия, 1984, с.433-457.
  25. ^ Абу-Хайдар, 1991.
  26. ^ Фадда, Хайя (2016). "ИЗМЕНЕНИЕ ЯЗЫКА В ЗАПАДНОМ АММАНЕ" (PDF). Языковые вариации в Западном Аммане: 27.

Источники

  • Абдель-Джавад, Х. (1986). «Возникновение диалекта в городских центрах Иордании». Международный журнал социологии языка 61.
  • Абу-Хайдар, Ф. (1991). Христианский арабский Багдада, Вайсбаден: Отто Харасовиц.
  • Абу-Мелхим, А. Р. (1991). «Переключение кодов и размещение на арабском языке». Перспективы арабского языкознания.
  • Ас-Сави, М. (5..4). «Написание арабского латинскими буквами». https://www.academia.edu/843265/writing_Arabic_in_the_Latin_letters._
  • Бадави, С.А. (1973). Муставайат аль-Арабия аль-му'асира фи Михр: Бахт фи 'алакат аль-лугхах би-аль-Сахара, Каир: Дар аль-Маариф.
  • Бассиуни, Рим (2006). Функции кодовой коммутации в Египте: свидетельства из монологов, Лейден: Brill.
  • Бассиуни, Рим (2009). Арабская социолингвистика, Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета.
  • Блан Д. (1960) «Вариации стиля на арабском языке: образец междиалектического разговора». в C.A. Фергюсон (ред.) Вклад в арабскую лингвистику, Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  • Дендан, З. (1994). «Социолингвистические вариации в арабском речевом сообществе: Тлемсен». Cahiers de Dialectologie et de Linguistique Contrastive 4.
  • Эль-Хасан, С. (1997). «Изучение разговорного арабского языка в Египте и Леванте: критический обзор диглоссии и связанных с ней концепций». Archivum Linguisticum 8(2).
  • Фергюсон, К.А. (1972). «Диглоссия». Слово 15.
  • Holes, C. (1983). «Бахрейнские диалекты: сектантские различия на примерах текстов». Zeitschrift fur arabische Linguistik10.
  • Holes, C. (1995). «Сообщество, диалект и урбанизация на арабоязычном Ближнем Востоке». Вестник школы востоковедения и африканистики 58(2).
  • Митчелл, Т.Ф. (1986). «Что такое образованный разговорный арабский?» Международный журнал социологии языка 61.
  • Перейра, К. (2007). «Урбанизация и изменение диалекта: диалект Триполи, Ливия». в C. Miller, E. Al-Wer, D. Caubet и J.C.E. Уотсон (ред.), Арабский в городе: проблемы с диалектным контактом и языковая вариация, Лондон и Нью-Йорк: Рутледж.
  • Сулейман Ю. (1994). Арабская социолингвистика: проблемы и перспективы, Ричмонд: Керзон.
  • Верстех, К. (2001). Арабский язык, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка