WikiDer > Библейский арамейский
Часть серия на |
Библия |
---|
Описание тем, связанных с Библией Библейский портал · Книга Библии |
Библейский арамейский это форма арамейский что используется в книгах Даниэль и Эзра[1] в Еврейская библия. Не следует путать с арамейский пересказы, объяснения и расширения еврейских писаний, известные как таргумим.
История
В качестве Старый арамейский служил лингва франка в Неоассирийская империя с 8 века до нашей эры,[2] языковой контакт с даже самыми старыми этапами Библейский иврит, основной язык еврейской Библии, легко объяснить.
Вовремя Вавилонское изгнание евреев, начавшихся в начале 6 века до нашей эры, язык, на котором говорили евреи, изменился с иврита на арамейский, а арамейский квадратный шрифт заменил Палеоеврейский алфавит.[3] После Империя Ахеменидов приложил Нововавилонская империя в 539 г. до н.э. арамейский стал языком культуры и обучения. король Дарий Великий объявлен[4] Императорский арамейский быть официальный язык западной половины его империи в 500 г. до н.э., и именно этот имперский арамейский язык составляет основу библейского арамейского.[2]
Библейский иврит постепенно был низведен до статуса литургический язык и язык богословского обучения, и евреи Период Второго Храма который начался в 516 г. до н.э., до тех пор, пока их частичный Эллинизация с 3-го века до нашей эры и возможное появление Средний арамейский в 3 веке нашей эры.
Относительная хронология библейского арамейского языка обсуждалась в основном в контексте датировка книги Даниила. В 1929 году Роули утверждал, что его происхождение должно быть позднее VI века до нашей эры и что язык больше похож на Targums чем к Императорский арамейский документы, имеющиеся в его время.[5]
Другие утверждали, что язык наиболее близок к V веку до нашей эры. Слоновьи папирусы, и поэтому является хорошим представителем типичного имперского арамейского языка.[6] Кеннет Китчен занимает агностическую позицию и заявляет, что арамейский из Книги Даниила совместим с любым периодом с 5-го по начало 2-го века до нашей эры.[7]
Арамейский и иврит
Библейский иврит - основной язык еврейской Библии. На арамейский язык приходится всего около 250 стихов из более чем 23 000 стихов. Библейский арамейский язык тесно связан с ивритом, поскольку оба языка Северо-западный семитский языковая семья. Некоторые очевидные сходства и различия перечислены ниже:[8]
Сходства
Еврейский и арамейский языки упростили склонение существительного, прилагательного и глагола. Они более склонны к классическому арабскому, вавилонскому и угаритскому языкам.
Отличия
- Определенный артикль имеет суффикс -ā (א) на арамейском языке (выразительное или определенное состояние), но приставку h- (ה) на иврите.
- Арамейский - это не Ханаанский язык и поэтому не испытал Ханаанский сдвиг гласных из *ā к ō.
- В арамейском языке предлог далет функционирует как союз и часто используется вместо конструкции для обозначения родительного / притяжательного отношения.
Звуковые изменения
Протосемитский | иврит | арамейский |
---|---|---|
ð, δ | ז | ד |
z | ז | |
т | ת | |
θ | שׁ | ת |
ś | שׂ | |
š | שׁ | |
s | ס | |
θ̣ | צ | ט |
ṣ | צ | |
ṣ́ | צ | ק, ע |
Арамейский в еврейской Библии
Бесспорные случаи
- Бытие 31:47 - перевод древнееврейского топонима, # H3026 Джегара-Сахадуты Стронга
- Иеремия 10:11 - единственное осуждение идолопоклонство встречается в середине текста на иврите.
- Даниэль 2: 4б – 7: 28 - пять историй о Даниэль и его коллеги, и апокалиптический зрение.
- Эзра 4: 8–6: 18 и 7: 12–26 - цитаты из документов V в. До н. Э. О реставрации Храм в Иерусалиме.
Другие предполагаемые случаи
- Бытие 15: 1 - слово במחזה (ба-мазазе, «в видении»). Согласно Зоар (I: 88b), это арамейское слово, как обычно на иврите במראה (ба-мар'э).
- Числа 23:10 - слово רבע (rôa ‘, обычно переводится как «сток» или «четвертая часть»). Джозеф Х. Герцв своем комментарии к этому стиху цитирует заявление Фридриха Делича (цитируется в JBL 63 Уильяма Ф. Олбрайта (1944), стр. 213, № 28), что это арамейское слово, означающее «пыль».
- Работа 36: 2а - Рашив своем комментарии к стиху утверждает, что фраза написана на арамейском языке.
- Псалом 2:12 - слово בר (бар) интерпретируется некоторыми христианскими источниками (в том числе Версия короля Джеймса) в переводе с арамейского означает «сын» и переводит фразу נשקו-בר (нашоку-бар) как "поцелуй Сына", ссылка на Иисус. Еврейские источники и некоторые христианские источники (включая Иеронима Вульгата) следовать чтению на иврите בר(«Чистота») и переведите фразу как «объять чистоту». Видеть Псалом 2 для дальнейшего обсуждения разногласий.
Халдейское неправильное употребление
На протяжении многих веков, по крайней мере, со времен Иероним Стридонский (ум. 420), библейский арамейский язык был ошибочно назван «халдейским» (халдейский, халдейский).[9] Этот ярлык оставался распространенным в начале Арамейские исследования, и сохранялись до девятнадцатого века.[10][11][12] "Халдейский" неправильное употребление был впоследствии заброшен, когда дальнейшие исследования убедительно показали, что арамейский диалект, используемый в еврейской Библии, не был связан с древние халдеи и их язык.[13][14][15]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ и Быт. 31:47, Иер. 10:11
- ^ а б Франц Розенталь, Грамматика библейского арамейского языка (Висбаден: Отто Харрасовиц, 1961), стр. 5.
- ^ Моше Бир, "Иудаизм (вавилонский)", якорь, библейский словарь 3 (1996), стр. 1080.
- ^ Саул Шакед, "Арамейская" энциклопедия Iranica 2 (Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол, 1987), стр. 251
- ^ Роули, Гарольд Генри (1929). Арамейский язык Ветхого Завета: грамматическое и лексическое исследование его отношений с другими ранними арамейскими диалектами. Лондон: Издательство Оксфордского университета. OCLC 67575204.[страница нужна]
- ^ Чой, Чжонтэ (1994), «Арамейский язык Даниила: его дата, место написания и лингвистическое сравнение с внебиблейскими текстами», докторская диссертация (Дирфилд, Иллинойс: Евангелическая школа богословия Троицы) 33125990 xvii, 288 с.
- ^ Кухня 1965, п. 31–79.
- ^ Следующая информация взята из: Alger F. Johns, Краткая грамматика библейского арамейского языка (Berrien Springs: Andrews University Press, 1972), стр. 5-7.
- ^ Галлахер 2012, п. 123-141.
- ^ Гесениус и Придо-Трегель 1859.
- ^ Fürst 1867 г..
- ^ Дэвис 1872.
- ^ Нёльдеке 1871, п. 113-131.
- ^ Каутч 1884a, п. 17-21.
- ^ Каутч 1884b, п. 110-113.
Источники
- Дэвис, Бенджамин (1872). Компактный и полный лексикон иврита и халдейского языка Ветхого Завета. Лондон: Ашер.
- Фюрст, Юлиус (1867). Лексикон древнееврейского и халдейского языков Ветхого Завета: с введением, дающим краткую историю еврейской лексикографии. Лондон: Уильямс и Норгейт.
- Галлахер, Эдмон Л. (2012). Еврейские Писания в святоотеческой библейской теории: канон, язык, текст. Лейден-Бостон: Брилл.
- Гесениус, Вильгельм; Придо-Трегель, Самуэль (1859). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета. Лондон: Багстер.
- Каутч, Эмиль Ф. (1884а). Grammatik des Biblisch-Aramäischen: Mit einer Kritischen Erörterung der aramäischen Wörter im Neuen Testament. Лейпциг: Vogel.
- Каутч, Эмиль Ф. (1884b). «Арамейский язык». Hebraica. 1 (1–2): 98–115.
- Каутч, Эмиль Ф. (1902). Die Aramaismen im Alten Testament untersucht. Галле: Нимейер.
- Кухня, Кеннет А. (1965). "Арамейский Даниила" (PDF). Заметки о некоторых проблемах в книге Даниила. Лондон: Tyndale Press. С. 31–79.
- Нёльдеке, Теодор (1871). "Die Namen der aramäischen Nation und Sprache". Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 25 (1–2): 113–131.