WikiDer > Оманатинкал Кидаво - Википедия
Оманатинкал Кидаво (Малаялам: ഓമന തിങ്കൾ കിടാവോ) это Колыбельная песня в Малаялам это было составлено Ираимман Тампи на рождение Махараджа Свати Тирунал из Travancore. На сегодняшний день она остается одной из самых популярных колыбельных на языке малаялам.[1]
История
Колыбельная была написана (1813 г.) Тампи по просьбе тогдашнего правителя Travancore, Махарани Гоури Лакшми Байи, поставить младенца короля Свати Тирунал спать. Его рождение было долгожданным событием для королевской семьи, поскольку она столкнулась с угрозой присоединения к Британская Индия под Доктрина провала из-за отсутствия наследника мужского пола. Лирика стихотворения отражает это чувство облегчения, когда в нем говорится о ребенке как о «сокровище от Бога» и «плоде дерева удачи».[2][3]
Музыка
Первоначально сочинено на Куринджи рага и установите Ади тала, это чаще всего совершается в рагах Навароджа или Ниламбари.[1][2] Интересной особенностью этой колыбельной является то, что в ней ни разу не упоминается слово сон. Таким образом, сон вызван действием раги.[4] Песня хорошо сочетается с выражениями наварасы и поэтому часто настроен танцевать.[5]
Тексты и перевод
Текст песни
പൂവിൽ നിറഞ്ഞ മധുവോ- പരിപൂർണേന്ദു തൻറെ നിലാവോ പുത്തൻ പവിഴക്കൊടിയോ- ചെറു തത്തകൾ കൊഞ്ചും മൊഴിയോ ചാഞ്ചാടിയാടും മയിലോ - മൃദു പഞ്ചമം പാടും കുയിലോ തുള്ളുമിളമാൻകിടാവോ - ശോഭ കൊള്ളുന്നോരന്നക്കൊടിയോ ഈശ്വരൻ തന്ന നിധിയോ - പരമേശ്വരിയേന്തും കിളിയോ പാരിജാതത്തിൻ തളിരോ - എൻറെ ഭാഗ്യദ്രുമത്തിൻ ഫലമോ വാത്സല്യരത്നത്തെ വയ്പ്പാൻ - മമ വായ്ച്ചൊരു കാഞ്ചനച്ചെപ്പോ ദൃഷ്ടിക്കു വച്ചോരമൃതോ - കൂരിരുട്ടത്തു വച്ച വിളക്കോ കീർത്തിലതയ്ക്കുള്ള വിത്തോ - എന്നും കേടു വരാതുള്ള മുത്തോ ആർത്തിതിമിരം കളവാൻ - ഉള്ള മാർത്താണ്ഡദേവപ്രഭയോ സുക്തിയിൽ കണ്ട പൊരുളോ - അതിസൂക്ഷ്മമാം വീണാരവമോ വമ്പിച്ച സന്തോഷവല്ലി - തൻറെ കൊമ്പത്തു പൂത്ത പൂവല്ലി പിച്ചകത്തിൻ മലർച്ചെണ്ടോ - നാവിനിച്ഛ നൽകുന്ന കൽക്കണ്ടോ കസ്തൂരി തൻറെ മണമോ - ഏറ്റ സത്തുക്കൾക്കുള്ള ഗുണമോ പൂമണമേറ്റൊരു കാറ്റോ - ഏറ്റം പൊന്നിൽ തെളിഞ്ഞുള്ള മാറ്റോ കാച്ചിക്കുറുക്കിയ പാലോ - നല്ല ഗന്ധമെഴും പനിനീരോ നന്മ വിളയും നിലമോ - ബഹുധർമങ്ങൾ വാഴും ഗൃഹമോ ദാഹം കളയും ജലമോ - മാർഗഖേദം കളയും തണലോ വാടാത്ത മല്ലികപ്പൂവോ - ഞാനും തേടിവച്ചുള്ള ധനമോ കണ്ണിനു നല്ല കണിയോ - മമ കൈവന്ന ചിന്താമണിയോ ലാവണ്യപുണ്യനദിയോ - ഉണ്ണിക്കാർവർണ്ണൻ തൻറെ കളിയോ ലക്ഷ്മീഭഗവതി തൻറെ - തിരുനെറ്റിയിലിട്ട കുറിയോ എന്നുണ്ണിക്കൃഷ്ണൻ ജനിച്ചോ - പാരിലിങ്ങനെ വേഷം ധരിച്ചോ പദ്മനാഭൻ തൻ കൃപയോ - മുറ്റും ഭാഗ്യം വരുന്ന വഴിയോ
| Перевод на английскийПеревод А. Х. Фокса Strangways в Музыка Индостана здесь:[6] Это милый ребенок Яркий полумесяц или очаровательный цветок лотос ? Мед в цветке или блеск полнолуние ? Чистый коралловый камень или приятная болтовня попугаи ? Танцы павлин, или сладкая певчая птичка? Подпрыгивающий молодой олень, или яркое сияние лебедь ? Сокровище от Бога или домашний попугай в руках Ишвари? Нежный лист кальпа дерево, или плод моего дерева удачи? Золотая шкатулка, в которой будет заключен драгоценный камень моей любви? Нектар в моих глазах или свет, рассеивающий тьму? Семя моей альпинистской славы или неувядающая яркая жемчужина? Сияние солнца, развеивающее мрак страданий? В Веды в шкатулке или мелодичный вина ? Прекрасный цветок, выросший на толстой ветви моего древа наслаждения? Гроздь бутонов пичака или леденцы на языке? Аромат мускус, ритм все хорошо? Ветерок, наполненный ароматом цветов или эссенцией чистейшего золото ? Чаша свежего молока или сладкого розовая вода ? Поле всякой добродетели или обитель всех обязанностей? Чашка утоляющей жажду холодной воды или укрывающая тень? Неизменный цветок маллика или мое собственное накопленное богатство? Благоприятный объект моего взгляда или моя самая драгоценная жемчужина? Поток добродетельной красоты или образ юного Кришна ? Яркий налобный знак богини Лакшми ? Неужели в этой прекрасной форме Аватар Самого Кришны? Или по милости Падманабха, это источник моего будущего счастья? |
Полемика
Мемориальный фонд Ираиммана Тампи утверждал, что первые восемь строк Номинант на Оскар Бомбей Джаяшри песня 'Колыбельная Пи' в фильме Жизнь Пи были не оригинальным сочинением, а переводом на Тамильский Оманатинкал Кидаво. Песня была номинирована на Категория оригинальной песни для Оскар 2013. Однако Джаяшри утверждала, что она просто писала то, что пришло ей в голову, и отвергала обвинения против нее.[7][8]
Рекомендации
- ^ а б "Колыбельная для Свати: Оман Тингал". Получено 10 ноября 2012.
- ^ а б Нараянасвами, П. П. «Омана Тингал Кидаво». Получено 10 ноября 2012.
- ^ "Захватывающая интерпретация". Индуистский. 22 февраля 2008 г.. Получено 10 ноября 2012.
- ^ Наир, А С. "Королевская колыбельная" (PDF). Получено 10 ноября 2012.
- ^ «Выразительные шаги». Индуистский. 2 марта 2012 г.. Получено 10 ноября 2012.
- ^ "Omana Thinkal Kidavo - Fox Strangeways". Получено 10 ноября 2012.
- ^ "Споры по поводу номинированной на Оскар песни Бомбея Джаяшри Колыбельная Пи". ДНК. 13 января 2013 г.. Получено 14 января 2013.
- ^ «Колыбельная Пи: Бомбей Джаяшри отрицает обвинения в плагиате». Индуистский. 13 января 2013 г.. Получено 14 января 2013.