WikiDer > Te Deum

Te Deum

Te Deum витраж - пользователем Кристофер Уолл в церкви Святой Марии, Уэр, Хартфордшир

В Te Deum (/ˌтяˈdяəм/, из его начинать, Te Deum laudamus, латинский ибо "Тебя, Боже, славим") - латинское Христианский гимн традиционно приписывается 387 году нашей эры, но с предшественниками, которые помещают это намного раньше.[1] Это центральный элемент Амброзианский гимн, которые распространились по Латинская церковь с другими частями Миланский обряд в 6-8 вв. Иногда его называют «Амброзианский гимн», хотя авторство Святой Амвросий маловероятно. Период, термин Te Deum может также относиться к короткой религиозной службе (благословения или благодарности), основанной на гимне.[2]

История

Ватикан Рег. Лат. 11, л. 230 В (Франкский гимн, середина 8 века)
Te Deum на витражном окне в часовне Святыни Скорбящей Матери (Белвью, Огайо)

Авторство традиционно приписывается Святой Амвросий (г. 397) или Святой Августин (ум. 430). По стипендии XIX века Святые Хилари Пуатье (г. 367) и Никита Ремезианский (ум. 414) были предложены в качестве возможных авторов. В 20-м веке ассоциация с Никитой была осуждена, так что гимн, хотя почти наверняка датируется 4-м веком, считается, авторство которого неизвестно. Авторство Никиты Ремезианского было предложено ассоциацией имени «Никита» с гимном в рукописях, начиная с 10-го века, и особенно защищалось в 1890-х гг. Жермен Морен. Гимнологи 20 века, особенно Эрнст Келер (1958) показали, что связь с «Никетой» ложна.[3] Имеет структурное сходство с евхаристическая молитва и было высказано предположение, что первоначально он был составлен как часть одного.[4]

Гимн был частью Старый сборник гимнов так как он был представлен Бенедиктинский орден в 6 веке, и сохранилась в Франкский гимн 8 века. Однако он был удален из Новый гимн который стал распространенным в 10 веке. Он был восстановлен в 12 веке в песнопениях, которые пытались восстановить хвалебные намерения правления св. Бенедикта.[требуется разъяснение]

в традиционный офис, то Te Deum поется в конце Утреня во все дни, когда Глория говорится на мессе; те дни все воскресенье вне Адвент, Септуагесима, Пост, и Страсть; на все пиршества (кроме Тридуум) и на всех ферия в течение Пасха.

До реформ 1961 г. Папа Иоанн XXIII, ни Глория, ни Те Деум не произносились на празднике Святые Невинные, если только он не выпал в воскресенье, поскольку они приняли мученическую смерть перед смертью Христа и поэтому не могли немедленно достичь блаженное видение.[5]

в Литургия часов из Папа Павел VI, то Te Deum поется в конце Офис чтений по всем воскресеньям, кроме Великого поста, на всех торжествах, в октавы Пасхи и Рождества и на все праздники.[6] Пленарное снисходительность предоставляется, при обычных условиях, тем, кто декламирует его публично на Канун Нового года.[7]

Он также используется вместе со стандартным песни в Утренняя молитва как предписано в Англиканский Книга общей молитвы, как вариант в Утренней молитве или Утреня за Лютеране, и сохраняется многими церквями Реформатский традиция.

Гимн регулярно используется в католическая церковь, Лютеранская церковь, англиканская церковь и методистская церковь (в основном перед Проповедью) в Офисе чтения, найденном в Литургия часов, и в благодарность Богу за особое благословение, такое как избрание Папы, посвящение епископа, канонизация святого, религиозная профессия, опубликование мирного договора, королевская коронация и т. д. Его поют либо после мессы или богослужения, либо как отдельная религиозная церемония.[8] Гимн остается в употреблении и в Англиканская община и немного Лютеранский Церкви в похожих условиях.

Текст

Прошения в конце гимна (начало Salvum fac populum tuum) представляют собой подборку стихов из книги Псалмы, добавленный впоследствии к оригинальному гимну.

Гимн повторяет очертания Апостольский символ веры, смешивая поэтическое видение небесного литургия с декларацией веры. Немедленно призывая имя Бога, гимн переходит к именам всех, кто восхваляет и почитает Бога, от иерархии небесных созданий до тех христианских верующих, которые уже на небесах, и до Церкви, распространенной по всему миру.

Затем гимн возвращается к своей верной формуле, называя Христа и вспоминая его рождение, страдания и смерть, его воскресение и прославление. На этом этапе гимн обращается к тем, кто восхваляет хвалу, как вселенская Церковь, так и певец, в частности, прося прощения за прошлые грехи, защиты от будущих грехов и долгожданного воссоединения с избранными.

Музыка

Текст был положен на музыку многими композиторами, с настройками Гайдн, Моцарт, Берлиоз, Верди, Bruckner, Фуртвенглер, Дворжак, Бриттен, Kodály, и Часть среди наиболее известных. Жан-Батист Люлли написал постановку Te Deum для двора Людовик XIV Франции, и получил смертельную травму при проведении. Мишель Ришар де Лаланд написал настройку Te Deum S.32. Прелюдия к Марк-Антуан Шарпантьенастройка (H.146) хорошо известен в Европе благодаря тому, что он использовался в качестве музыкальной темы для сетевых трансляций Евровидения Европейский вещательный союз, в первую очередь Конкурс песни Евровидение и Jeux Sans Frontières. Он также написал еще 3 настройки Te Deum, H. 145, H.147, H.148. Генри Десмаре, 2 настройки Te Deum (1687). Луи-Николя Клерамбо написал 3 настройки Te Deum С.135, С.136, С.155. Ранее он использовался в качестве музыкальной темы для Бад Гринспендокументальный сериал, Олимпиада. Сэр Уильям Уолтонс Коронация Те Деум был написан для коронация из Королева Елизавета II в 1953 году. Другие английские настройки включают в себя Томас Таллис, Уильям Берд, Генри Перселл, Эдвард Элгар, и Герберт Хауэллс, а также пять настроек от Георг Фридрих Гендель и три настройки Чарльз Вильерс Стэнфорд.

Пуччиниопера Тоска отличает драматическое исполнение начальной части Te Deum в конце первого акта.

Традиционная мелодия распевания была основой Te Deum произведения известных французских композиторов-органистов, Луи Маршан, Гийом Лассо, Шарль Турнемир (1930), Жан Лангле (1934), и Жанна Демесье (1958), которые широко исполняются и сегодня.

Версия отца Майкла Китинга популярна в некоторых харизматических кругах. Марк Хейс написал настройку текста в 2005 году, в которой латинские фразы вставлены в тексты преимущественно на английском языке. В 1978 году британский гимнодист Кристофер Айдл[9] написал Бог, мы тебя хвалим,[10] версия текста в 8.7.8.7.D meter, настроена на мелодию Растингтон. Британский композитор Джон Раттер составил две настройки этого гимна, одна под названием Te Deum и другие Винчестер Те Деум. Игорь Стравинский установить первые 12 строк текста как часть Потоп в 1962 г. Энтони Питтс был заказан Лондонский фестиваль современной церковной музыки написать сеттинг для 10-летнего фестиваля 2011 года.[11][12] Немецкий гимн XVIII века Großer Gott, wir loben dich является вольным переводом Te Deum, который был переведен на английский язык в 19 веке как "Святой Боже, мы славим имя Твое."[13]

Латинский и английский текст

Латинский текстПеревод из Книга общей молитвы

Te Deum laudámus: te Dominum confitémur.
Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
Tibi omnes Angeli; tibi cæli et univérsae potestátes.
Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus Apostolórum chorus;
Te Prophetárum laudábilis númerus;
Te Mártyrum Candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia:
Patrem imménsæ majestátis;
Venerándum tuum verum et únicum Fílium;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriæ, Кристе.
Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Tu ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo,
aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, в Glória Patris.
Judex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni,
quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis tuis в нумерской гларии.

[добавлено позже, в основном из стихов Псалма:]
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hæreditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque в térnum.
Per síngulos dies benedícimus te.
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.

Славим Тебя, Боже: признаем Тебя Господом.
Вся земля поклоняется Тебе: Отец вечный.
Тебе громко взывают все Ангелы: Небеса и все Силы в них.
Тебе Херувимы и Серафимы: плачьте постоянно,
Свят, Свят, Свят: Господь Бог Саваофа;
Небо и земля полны Величия, славы Твоей.
Славное общество апостолов: хвала Тебе.
Доброе общение Пророков: хвала Тебе.
Благородное войско мучеников: хвала Тебе.
Святая Церковь во всем мире: признает Тебя;
Отец: бесконечного величия;
Твой благородный, истинный: и единственный Сын;
Также Святой Дух: Утешитель.
Ты Царь Славы: О Христос.
Ты - вечный Сын Отца.
Когда ты взялся спасти человека: ты не гнушался чрева Девы.
Когда ты одолел смерть смерти:
Ты открыл Царство Небесное для всех верующих.
Ты сидишь одесную Бога: во славе Отца.
Мы верим, что ты придешь: быть нашим Судьей.
Итак молим Тебя, помоги рабам твоим.
Кого ты искупил драгоценной кровью твоей.
Сделай их в число Святых Твоих: в славе вечной.

[добавлено позже, в основном из стихов Псалма:]
Господи, спаси народ Твой и благослови наследие Твое.
Управляйте ими и возвышайте их вовек.
День за днем: мы превозносим Тебя;
И мы поклоняемся имени Твоему: вечный мир без конца.
Сподоби нас, Господи, храни нас сегодня без греха.
Господи, помилуй нас, помилуй нас.
Господи, да осветит нас милость Твоя, ибо мы надеемся на Тебя.
О Господь, на Тебя я уповал: не дай мне быть посрамленным.

в Книга общей молитвы, стих пишется полустрочками, на которых в тексте делаются паузы в чтении, обозначенные двоеточиями в тексте.

Служба

А Te Deum Служба - это короткая религиозная служба, основанная на пении гимна в знак благодарности.[2] В Швеция, например, может проводиться в Королевская часовня в связи с рождением принца или принцессы, крестинами, знаменательными днями рождения, юбилеями и другими важными событиями в Королевская семья Швеции.[14] В Люксембург, ежегодно проводится богослужение в присутствии Великокняжеская семья отпраздновать Официальный день рождения великого князя, который также является национальным праздником 23 или 24 июня.[15] это также очень распространено в некоторых странах Южной Америки, таких как Аргентина, Чили, Перу и т. д.

Примеры

Рекомендации

  1. ^ Кой, Брайан К. (25 сентября 2007 г.). «Католическая энциклопедия (Новое пришествие) 2007313 Кевин Найт. Католическая энциклопедия (Новое пришествие). Последний раз посещалось в мае 2007 г. URL: www.newadvent.org/cathen/index.html Gratis». Справочные обзоры. 21 (7): 14–16. Дои:10.1108/09504120710821550. ISSN 0950-4125.
  2. ^ а б Пиннок, Уильям Генри (1858). «Te Deum, отдельная услуга». Законы и обычаи церкви и духовенства. Кембридж: Дж. Холл и сын. п.1301.
  3. ^ Спрингер, К. П. Э. (1976). "Te Deum". Theologische Realenzyklopädie. стр. 24–. ISBN 9783110171341.
  4. ^ Браун, Розалинда (19 июля 2009 г.). "О пении 'Te Deum'". www.durhamcat Cathedral.co.uk. Получено 1 марта 2019.
  5. ^ PD-icon.svg Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Святые Невинные". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: компания Роберта Эпплтона. Получено 14 апреля 2010.
  6. ^ «Общее наставление о Часовой литургии». Получено 2 декабря 2007.
  7. ^ "Te Deum". Получено 31 декабря 2011.
  8. ^ "The Te Deum (продолжение)". Музыкальные мюзиклы: молитвы и литургические тексты - The Te Deum. CanticaNOVA Публикации. Получено 7 июля 2007.
  9. ^ "Кристофер Айдл". Jubilate.co.uk. Архивировано из оригинал 22 июля 2015 г.. Получено 21 июля 2014.
  10. ^ "Поклоняющаяся церковь". Hymnary.org. п. 42. Получено 21 июля 2014.
  11. ^ "lfccm.com". lfccm.com. Получено 21 июля 2014.
  12. ^ Февраль 2011 г. из Иерусалима в Иерихон на Wayback Machine (архивировано 28 июля 2011 г.)
  13. ^ «Святой Боже, славим имя Твое». Cyberhymnal.org. Получено 21 июля 2014.
  14. ^ "Te Deum". www.kungahuset.se. Шведский королевский двор. Получено 2 мая 2016.
  15. ^ «Национальный день в Люксембурге». www.visitluxembourg.com. Получено 14 марта 2018.

внешняя ссылка