WikiDer > Осел и свинья

The Ass and the Pig

Осел и свинья один из Басни Эзопа (Индекс Перри 526), ​​который никогда не был принят на Западе, но имеет восточные варианты, которые остаются популярными. Их общее учение состоит в том, что легкая жизнь и кажущаяся удача других скрывают угрозу их благополучию.

Восточные и западные вариации

Самая ранняя латинская версия этой сказки - в стихотворении Федр и касается свиньи, которую откармливали ячменем и затем приносили в жертву. Оставшееся зерно отдавали ослу, который отказался от него из-за судьбы, постигшей того, кого он ранее кормил. Здесь действует искаженная логика, которая, кажется, путает причину и следствие, часто встречается в баснях и Аристофан характеризовать такие рассказы как «шутки Эзопа».[1] Его функция, однако, состоит в том, чтобы привлечь внимание к различию в практическая философия между непосредственным и конечным благом. Незапрошенная еда - это немедленное благо в этой истории, но главное - подумать, к чему может привести принятие немедленного преимущества. Сам Федр именно так и поступает. Он рассказывает историю в первых шести строках стихотворения и сопровождает их еще шестью строками личных размышлений. «Эта басня научила меня осторожности, и с тех пор я избегаю рискованных деловых предприятий, но, как вы говорите,« те, кто хватают богатство, должны его сохранить ». Только вспомните, сколько их в итоге поймают и убьют! Ясно, что наказанные составляют большую толпу. Некоторые люди могут извлечь выгоду из безрассудного поведения, но гораздо большее количество людей от него погибнет ».[2]

Иллюстрация из средневековой поваренной книги

Хотя эта история не была рассмотрена более поздними авторами, другая история о быке и телице имела немного большее значение и получила отдельный номер в индексе Перри (300).[3] В этом бык сравнивает свое беззаботное существование с быком, вынужденным трудиться в поле. Вскоре после этого хозяин отпускает вола из его ярма, но связывает быка и уводит его в жертву. Затем вол сообщает жертве: «По этой причине тебе разрешено жить в праздности». Общей чертой истории Федра является выживание рабочее животное а тот, кто ведет легкую жизнь, встречает раннюю и насильственную смерть. В его издании Сэмюэл Кроксолл включает эту басню под названием «Беспризорный теленок» и извлекает из нее урок, что те, кто презирают честных бедняков, часто оказываются преступниками, которые в конечном итоге платят за свой образ жизни.[4] Точно так же Федр провел связь между получением непосредственного преимущества и преступностью. Мораль далее резюмируется в коротком стихотворении, Томас Бьюик добавляет в своей перепечатке басни Кроксалла:

Так часто трудолюбивые бедняки терпят упреки
От проходимцев в кружевах и шулеров в карете;
Но вскоре Тайберн видит, что злодеи привели
Пока он еще спокойно зарабатывает свой хлеб насущный.

Гораздо более ранняя индийская версия этой истории проясняет связь между двумя эзопическими сказками. В буддийских писаниях он появляется как Муника-Джатака и сопровождается рамочной историей, в которой монах сожалеет о покинутой непринужденной жизни и испытывает искушение вернуться. Его положение проясняется ему историей о животных (предположительно бывшего рождения), в которой молодой бык жалуется своему старшему брату на легкую участь домашней свиньи. Вскоре после этого свинью забивают для брачного пира, и вол находит утешение в размышлениях о том, что более простая диета - по крайней мере, гарантия выживания.[5] Хотя разные пары животных вовлечены в разные ситуации, и хотя выводы, которые делают из них их авторы, тоже различаются, их тенденции всегда одинаковы. В нестабильном мире жизнь скромной тяжелой работы имеет свои награды.

Сказка о Джатаке попала на запад во множестве новых версий. Примерно такая же история с ослами вместо волов появляется как Мидраш в Великом еврейском комментарии к Есфирь 3.2. Он снова появляется в сильно измененном виде в Тысяча и одна ночь как сказка «Осел, Бык и чернорабочий». Здесь вол жалуется ослу на свою тяжелую жизнь и советуется прикинуться больным; он делает это до такой степени, что задницу заставляют работать вместо нее. Чтобы избежать подобного труда, осел сообщает волу, что он слышал, как хозяин приказывал заколоть быка на следующий день, что быстро положило конец его мнимой болезни.[6]

Версия этой истории в конечном итоге достигла Европы и записана в 13 веке Одо Черитон. Завидуя легкой жизни свиньи, осел притворяется больным, садится на диету для выздоравливающих и вскоре начинает откармливаться. Однако когда свинью забивают, она испугана и возвращается к работе.[7] Возможно совпадение, что комментарий Одо к этой истории перекликается с Джатакой в ​​изображении того, как духовенство может быть соблазнено роскошью мирской жизни. Еще один общий элемент двух последних историй также связан с историей Федра «Осел и свинья». Связь лучшей диеты с откормом перед убоем побуждает животных, которые получают от этого выгоду, отказываться от такой роскоши и опасностей, которые они несут, ради безопасной жизни. В этом они делают тот же вывод, что и басня о Городская мышь и деревенская мышь.

Рекомендации

  1. ^ Смотрите обзор Сильвио Ширру Ла Фавола в Аристофане, Обзор классической литературы Брин Маура 2010.12.50
  2. ^ «СВИНЬЯ, ОСЛИК И ЯЧМЕНЬ». миффолклоре.net.
  3. ^ "БЫК И БЫК". миффолклоре.net.
  4. ^ Сэмюэл Кроксолл, Басни об Эзопе, London 1805, Fable 58, pp.103-5; доступно онлайн
  5. ^ Джатака том 1, № 30, Кембридж, 1895 г .; доступно онлайн
  6. ^ "Arabian Nights Vol. 1 от Anonymous: 1 - Осел, Бык и Труженик". www.online-literature.com.
  7. ^ Джон С. Джейкобс, Басни Одо из Черитон, Нью-Йорк 1985, басня 48, стр.107; доступны в Интернете в Google Книгах