WikiDer > Сказка о миссис Тигги-Винкль

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
Сказка о миссис Тигги-Винкль
Сказка о миссис Тигги-Винкль первое издание cover.jpg
Обложка первого издания
АвторБеатрикс Поттер
ИллюстраторБеатрикс Поттер
СтранаАнглия
Языканглийский
ЖанрДетская литература
ИздательФредерик Варн и Ко.
Дата публикации
Октябрь 1905 г.
Тип СМИПечать (твердая обложка)
ПредшествуетСказка о двух плохих мышах 
С последующимСказка о пироге и лепешке 

Сказка о миссис Тигги-Винкль детская книга, написанная и иллюстрированная Беатрикс Поттер. Это было опубликовано Фредерик Варн и Ко. в октябре 1905 года. Миссис Тигги-Винкл - Ежик прачка, которая живет в крошечном коттедже в валит из Озерный район. Человеческий ребенок по имени Люси появляется в коттедже и остается пить чай. Они доставляют свежевыстиранную одежду животным и птицам по соседству. Поттер считал, что книга больше всего понравится девочкам, и, как и большинство книг для девочек того времени, она помещена в помещении с упором на работу по дому.

Ежик Поттера, миссис Тигги-Винкль,[примечание 1] и Китти Макдональд, шотландская прачка, вдохновила одноименную героиню. Люси Карр, подружка Поттера, была моделью для вымышленной Люси. Поттера Питер кролик и Бенджамин Банни появляются на иллюстрациях эпизодически. В Долина Ньюлендс и окружающие сопки являются источниками фона на иллюстрациях.

Миссис Тигги-Винкль была описана как одно из самых позитивных творений Поттера.[1] но критики считают Люси артистической неудачницей[нужна цитата]. Несмотря на то что Миссис Тигги-Винкль Действие происходит в узнаваемом месте и в определенный период времени, сказка мифологизируется тем, что восходит к тому времени, когда домашние дела выполнялись вручную и без помощи современных механических изобретений. Простые жилища, деревенские тропы и каменные ограды подчеркивают вневременной аспект сказки и предлагают неизменную сельскую местность и ее образ жизни.

Миссис Тигги-Винкль стала популярным персонажем и предметом значительных товаров на протяжении десятилетий, включая детскую посуду и фарфоровые статуэтки. Сказка опубликована в шрифт Брайля и Начальный алфавит обучения, и был переведен на французский, немецкий и голландский. В 1971 году миссис Тигги-Винкл стала персонажем в исполнении Сэр Фредерик Эштон в Королевский балет фильм Сказки Беатрикс Поттер. В 1993 году сказку адаптировали для анимации и телетрансляции как эпизод сериала. BBC серии, Мир кролика Питера и его друзей. В мире кролика Питера и его друзей эта история соединилась со сказкой Джереми Фишера, 7-й книгой серии. Эта книга, рассказ о миссис Тигги-Винкл, является шестой книгой серии. Это также шестая книга, которая будет опубликована.

участок

Миссис Тигги-Винкл со скатертью Дженни Рен, залитой вином.

Маленькая девочка по имени Люси живет на ферме под названием Маленький городок. Она хорошая девочка, но потеряла три кармана платки и сарафан. Она расспрашивает Табби Киттен и Салли Хенни-Пенни о них, но они ничего не знают (тем более, что Табби Киттен облизывает ее лапу, а Салли Хенни-пенни хлопает обратно в сарай, кудахчая: «Я иду босиком, босиком, босиком!» - ни то, ни другое. очень полезно). Люси садится на перила и видит белые тряпки, лежащие в траве высоко на холме за фермой. Она карабкается на холм по крутой тропе, которая заканчивается под большим камнем. Она находит дверь на склоне холма и слышит, как кто-то поет за ней:

Лилия-белая и чистая, о!
С небольшими оборками между ними, о!
Ровный и горячий - красное ржавое пятно
Никогда здесь не увидишь, о!

Она стучит. Испуганный голос кричит: «Кто это?» Люси открывает дверь и обнаруживает кухню с низким потолком. Все крошечные, даже кастрюли и сковородки. За столом стоит невысокий, полный человек в подвернутом платье с принтом, фартуке и полосатой юбке. Она гладит. Ее маленький черный носик сопит, сопит, сопел, а глаза мерцают, мерцают, а под ее маленькой белой шапочкой - колючки! Она миссис Тигги-Винкль, прачка животных и «превосходный кормчий». Она занята своей работой. Она нашла потерянные вещи Люси и отстирает их для нее. Она также показывает Люси вещи, принадлежащие животным-клиентам миссис Тигги-Винкль. Они вместе пьют чай, но Люси держится подальше от миссис Тигги-Винкл из-за уколов.

Люси входит в коттедж миссис Тигги-Винкль; У Поттера были проблемы с изображением людей

Выстиранная одежда связана в узелки, а носовые платки Люси аккуратно сложены в ее чистый сарафан. Они вместе отправились по тропинке, чтобы вернуть свежее белье зверюшкам и птицам по соседству. У подножия холма Люси взбирается на перекладину и поворачивается, чтобы поблагодарить миссис Тигги-Винкл. "Но что за очень странная вещь! »Миссис Тигги-Винкль« бежит, бежит в гору ». Ее чепца, шаль и принтованное платье нигде не видно. Какая маленькая и коричневая она выросла - и покрылась колючками!» Почему! Миссис Тигги-Винкль не что иное, как ЕЖИК! "

Рассказчик сообщает читателю, что некоторые думали, что Люси заснула на перекладине, и мечтала об этой встрече, но если так, то откуда у нее три чистых носовых платка и выстиранный передник? «Кроме того, - уверяет читателя рассказчик, -я видел ту дверь за холм, названную Кошачьи колокольчики - и вообще я я очень хорошо знаком с дорогой миссис Тигги-Винкл! "

Задний план

История Миссис Тигги-Винкль была вдохновлена ​​Китти Макдональд, шотландской прачкой, которую Поттеры нанимали в течение одиннадцати лет в Dalguise House на Река Тай в Пертшир, - пишет Лесли Линдер. Поттеру было 26 лет, когда в 1892 году она посетила Макдональда, остановившись в Хит-парке. Бирнам. Она написала в своем дневнике: «Ушла с пони ... повидать Китти Макдональд, нашу старую прачку ... Китти восемьдесят три года, но она проснулась и восхитительно веселая ... Она комичная, круглая маленькая женщина, как и коричневая, как ягода, носит множество нижних юбок и белую ткань. Ее память насчитывает семьдесят лет, и я действительно верю, что она готова перечислить предметы своей первой стирки в 71-м году ».[2]

В 1942 году, за год до своей смерти, мысли Поттера вернулись к Китти Макдональд, когда она написала о посуде:

Семьдесят восемьдесят лет назад он принадлежал другой старухе, Кэти Макдональд, прачке Хайленда. Она была крохотным телом, коричневым, как ягода, с черными глазами-бусинками и сильно морщинистым, на фоне несочетаемого белого меха с оборками. На ней был небольшой плед, перекрещенный поверх шали, украшенный серебряной брошью, пиджак и нижняя юбка с килтом. Она бросала боб-реверанс, но была откровенной и очень независимой, горделивой и правильной ... Радость разговора со старой Кэти заставляла ее говорить о тех днях, когда она была маленькой девочкой - пасла коров. Дни, когда «Бони» был ужасом ... старуха не желала останавливаться на суровой погоде и штормах; она говорила о солнечном свете, облаках и тенях, вересковых колокольчиках, ... «метле Кауден Ноуз», о солнце и ветре на холмах, где она играла, вязала и пасла скот и овец. Это была прекрасная жизнь, но она больше не вернулась ... "[3]

Крошечная белая церковь, окруженная каменной стеной
Отец Люси Карр был Викарий из Церковь Ньюлендс

Миссис Тигги-Винкль Возможно, он был задуман еще в 1886 году, но только в 1901 году Поттер начал его разработку во время отпуска в Лингхольм к западу от Derwentwater где она встретила юных Кэтлин и Люси Карр, дочерей местного священника. В 1902 году он был оформлен на бумаге.[4] Семья Карр жила в Скелгиле, но Поттер проявил некоторую художественную вольность и переместил дом в Литл-Таун в тексте.[1] Семья часто приходила на чай в Лингхольм, и Поттер был в восторге от поведения годовалого ребенка.[4] Однажды Люси оставила свои перчатки в Лингхольме, и Поттер превратил инцидент в склонность вымышленной Люси к потере карманных носовых платков.[5] Уменьшенная копия книги содержит то, что считается самой ранней рукописью Миссис Тигги-Винкль. На его титульном листе написано: «Сделано в Лингхольме 1 сентября, рассказано кузине Стефани в Мелфорд 01 ноября - записано 2 ноября. Картинок нет, хорошо бы сказать - "[2]

Поттер использовал дочь своей кузины, Стефани Хайд Паркер, в качестве аудитории для черновика рассказа. Скорее всего, она собиралась посвятить книгу Стефани, написав в рукописи: «Стефани, это история о маленькой девочке по имени Люси; она была меньше тебя и не могла говорить достаточно просто».[4] Однако в конце концов книга была посвящена Люси Карр. Стефани получит посвящение Сказка о мистере Джереми Фишере в 1906 г.[2][4]

В начале 1904 года Поттер завершал работу над Бенджамин Банни и Две плохие мыши. В то же время она начала серьезно задумываться над развитием сказки о миссис Тигги-Винкль и Люси. Она работала над фоном и во время путешествий брала с собой домашнего питомца-ежа. 15 марта она написала своему редактору Норман Уорн, «Я рисую пень дупла для очередного рисунка ёжика».[6]

Поттер и Уорн согласились, что сборник детских стишков будет создан в 1905 году, но она также обратила его внимание на историю, которую она ранее написала, написав ему: «Я думаю, с миссис Тигги все будет в порядке; это девичий книга ... там должна быть большая аудитория маленьких девочек. Я думаю, им понравится другая одежда ». Она начала рисовать летом, как только он согласился с концепцией.[4]

Иллюстрации и производство

Биограф Поттера Линда Лир пишет, что Миссис Тигги-ВинкльВ отличие от более ранних работ Поттера, это была «история, действие которой происходит в реальном месте, о настоящей прачке, настоящей живой изгороди по имени Тигги-Винкль и маленькой Люси из Литл-городка в долине Ньюлендс».[4] Летом 1904 года Поттер снова взяла отпуск в Лингхольм и нарисовала пером и тушью иллюстрации для книги о ежах, основанные на акварелях, сделанных в этой местности в прошлом году. После возвращения в Лондон в октябре по семейным обстоятельствам она не смогла продолжить работу над сказкой; она вернулась в Миссис Тигги-Винкль в конце ноября 1904 года. Сцены из альбомов дорожек над Маленьким городком, Долина Ньюлендс, то валит, и Скиддо были воспроизведены в опубликованной книге почти так же, как в альбоме для рисования, за исключением включения фигур и некоторых незначительных художественных вольностей. Поттер включил в свои иллюстрации изображение маленькой двери, которая использовалась для закрытия заброшенных шахтных стволов в сопках. Во время исследования местности она посетила фермы в Скелгилле и овцеводческие фермы в сопках.[4][7]

Маленький город деревня, состоящая из Церковь Ньюлендс и несколько хозяйственных построек. Церковь можно увидеть в роще деревьев слева вверху.

Образцом для предварительных иллюстраций миссис Тигги-Винкл был домашний ежик Поттера. Поттер написал Уорну 12 ноября: «Миссис Тигги как модель комична; пока она может заснуть у меня на коленях, она рада, но если ее подпирать дыбом в течение получаса, она сначала начинает жалобно зевнула, а потом она делает кусаться! Тем не менее она милый человек; прямо как очень толстая глупая собачка. Я думаю, что книга пойдет хорошо, когда однажды начнется ». Три недели спустя она написала:« Рисунки ёжиков получаются очень комичными. Для удобства рисования я надела манекен из ваты. Это такая забавная фигура ». Манекен напугал своего кролика, и ее домашняя мышь вытащила начинку.« Я думаю, из нее должна получиться хорошая книга, - написала она, - когда я научусь рисовать ребенка ».[7]

Хотя у Поттера не было особых проблем с пейзажами, кухней, птицами и животными, Люси представляла серьезную проблему. Поттер узнал и признал, что человеческая форма ускользнула от нее, и признался, что сталкивался с тревожной проблемой всякий раз, когда было абсолютно необходимо привести человека в иллюстрацию. Она сделала ряд предварительных набросков Люси, изменила цвет ее плаща,[8] и взяли в пример настоящего ребенка.[7]

Кухня миссис Тигги-Винкль типична из тех, что видел Поттер в Лейкленде и Сори, и не представляла художественных трудностей. Она годами занималась эскизами интерьеров.[8]

Из художественных соображений Поттер перевез дом Люси Карр в Скелгиле в Маленький город.

К февралю 1905 года рисунки для книги, отправленные для преобразования в блоки,[9] и в конце марта она начала Пирог и лепешка, сопутствующий элемент Миссис Тигги-Винкль. Поттер продолжал возиться с текстом и иллюстрациями сказки.[9] Доказательства текста прибыли в начале июня, и Поттер трудился над ними. Она пересмотрела рифму, написанную Варну,

Я не думаю, что рифма - правильная грамматика; это «нет» выбрасывает его. Если бы

«Ровное и горячее - красное ржавое пятно
никогда здесь не увидишь - о! "

это было бы хорошо. Предполагается, что она изгоняет пятна и пятна от железа, как и Леди Макбет(!). Глагол является повелительным, и, по-видимому, неразумно использовать «нет» с вызывающим существительным. Обращение "без пятна" - противоречие. Боюсь, это довольно запутано; Раньше я знал свою латинскую грамматику, но она исчезла ... Я бы хотел, чтобы еще одна книга была запланирована до лета, если мы продолжаем с ними работать, я всегда чувствую себя очень потерянным, когда они заканчиваются.[10]

Ей понравилось работать над книгой вместе с Уорном, и 2 июля она отправила ему оставшуюся часть книги, выразив сожаление по поводу того, что ее выпуск закончился. 25 июля корректура, присланная ей издателем, показала пятнистость, которая могла быть вызвана летней жарой, влияющей на химические вещества, используемые в процессе гравировки; пластины были повторно гравированы в сентябре.[11]

История публикации и адаптации

Двадцать тысяч экземпляров книги были выпущены в формате 139 на 104 миллиметра (5,5 × 4,1 дюйма) в октябре 1905 г. Пирог и лепешка.[12] Еще 10 000 экземпляров были выпущены в ноябре 1905 г., а еще 8 000 - в январе 1906 г.[12] Посвящение гласит: «Настоящей маленькой Люси из Ньюлендса»; На экземпляре книги Люси была надпись: «Для маленькой Люси с большой любовью Беатрикс Поттер и дорогой« миссис Тигги-Винкль »24 сентября».[13]

Вскоре после публикации книги стареющая миссис Тигги Поттера начала проявлять признаки ухудшения здоровья. 1 февраля 1906 года она написала другу: «К сожалению, я расстроена из-за бедной миссис Тигги. Последние две недели она не выглядела здоровой, она начала болеть, и она такая худая. Я ухожу. чтобы попробовать себя в физике, но я немного боюсь, что долгий курс неестественной диеты и жизни в помещении начинает сказываться на ней. Удивительно, что она продержалась так долго. Маленькое животное очень полюбилось. Я надеюсь, что она это сделает либо выздоравливай, либо уходи быстро ". Через несколько недель Поттер обработал хлороформом своего любимого ежа и положил ее на отдых в саду в семейном доме Поттеров по адресу 2 Bolton Gardens, Кенсингтон.[13]

У сказки есть две драматические адаптации. В 1971 году сэр Фредерик Эштон исполнила роль миссис Тигги-Винкль в Королевский балет фильм Сказки Беатрикс Поттер, который он также поставил.[14] В 1993 году сказка была адаптирована (с Сказка о мистере Джереми Фишере) как один из шести эпизодов анимационного BBC серия антологий Мир кролика Питера и его друзей.[15][16]

В фильме 2018 года Питер кролик, Миссис Тигги-Винкль озвучивает австралийский певец и автор песен Sia делает шотландский акцент.

360-градусный вид с вершины Кэтбеллс. Кэтбеллс - это адрес миссис Тигги-Винкл в сказке. Вид к северу от вершины (середина изображения) занимает Кесвик на краю Derwentwater. Поттер проводил лето в Лингхольме недалеко от Кесвика во время разработки Миссис Тигги-Винкль.

Миниатюрные буквы

Поттер создала серию миниатюрных писем для детей-фанатов в период с 1907 по 1912 год. Эти письма были написаны от ее персонажей и предназначались для того, чтобы пролить свет на их поступки за пределами их сказок и рассказать получателю больше о них. Каждое письмо складывалось в виде конверта и адресовалось ребенку-получателю. В углу красным мелком был нарисован крошечный штамп. Их отправили детям в миниатюрном почтовом мешочке с надписью G.P.O. что Поттер сделала сама или в игрушечном жестяном почтовом ящике, покрытом ярко-красной эмалью. «Некоторые письма были очень забавными, - писал Поттер, - недостатком было то, что вопросы и ответы были перепутаны».[17]

Поттер отправил миниатюрные письма детям Мура, детям Уорнов, Люси Карр и ее старшей сестре Кэтлин, мастеру Дрю Фейлу, а также мастеру Джону и мисс Маргарет Хаф. Сохранилось семь писем о миссис Тигги-Винкль. Миссис Жозефина Кролик пишет, чтобы пожаловаться на крахмал в ее носовых платках, миссис Тигги-Винкль отвечает с извинениями, затем миссис Кролик пишет комплимент миссис Тигги-Винкль по поводу того, что дети «встают из муслиновых платьев», и обещает не искать другая прачка. Миссис Тигги-Винкль пишет Мастеру Фейлу, предупреждая его, что «все было перепутано в неправильных связках», и спрашивает, получил ли он рубашку мистера Джереми Фишера или фартук миссис Флопси Банни? Миссис Банни пишет мастеру Дрю, что ищет свой фартук. Она получила рубашку с надписью J.F. длиной 3 дюйма. Джереми дважды пишет миссис Тигги-Винкль. Однажды, чтобы пожаловаться на то, что он получил фартук с надписью F.B. а затем пожаловаться письмом от 22 января 1910 г .:

Г-н Дж. Фишер сожалеет, что ему снова пришлось жаловаться на стирку. Миссис Т. Винкль отправила домой огромный носовой платок с надписью «Д. Файле 'вместо скатерти с надписью J.F. Если это будет продолжаться каждую неделю, мистеру Дж. Фишеру придется жениться, чтобы стирать дома.[17]

Научные комментарии

Рут К. Макдональд, профессор английского языка в Государственный университет Нью-Мексико, бывший президент Ассоциация детской литературы, и автор Беатрикс Поттер (1986), рассматривает сюжет Миссис Тигги-Винкль как «тонкий» и лишенный сложностей ранее опубликованного Поттера Сказка о двух плохих мышах (1905) и более поздние книги. Сказка скреплена привлекательным центральным персонажем, утверждает она, и отмечает, что, как и многие книги для девочек того времени, действие происходит в помещении и вращается вокруг домашних дел и обязанностей. в отличие Две плохие мыши однако здесь нет иронических комментариев по поводу ведения домашнего хозяйства; Поттер молчаливо одобряет безупречный коттедж миссис Тигги-Винкл и ее методы ведения домашнего хозяйства. Макдональд отмечает, что Миссис Тигги-Винкль - первая из книг Поттера, изображающая сельскую местность с простыми жилищами, тропами, каменными заборами и вневременным, неизменным образом сельской жизни. Настоящие топонимы в сказке, такие как Скелгил, Гартсгейт и Маленький городок, основывают сказку на местности из реального мира, но сказка мифологизируется, предполагая, что до изобретения механических средств стирки было далеко раньше. Она отмечает, что миссис Тигги-Винкль стала «синонимом женских ежей и привередливых домработниц».[18]

Миссис Тигги-Винкль и Люси дают Питер кролик и Бенджамин Банни их чистая стирка.

М. Дафна Кутцер, профессор английского языка Государственный университет Нью-Йорка в Платтсбурге и автор Беатрикс Поттер: Написание кода (2003) указывает, что Поттер рискнул выйти на новую территорию, создав сказку с большим человеческим присутствием (Люси). Художественная неуверенность Поттер проявляется в ее попытке установить связь между одеждой и социальными и животными сущностями людей и животных. Миссис Тигги-Винкл носит человеческую одежду, в то время как соседские животные носят и сбрасывают только свои шкуры. По логике, отмечает Кутцер, все животные должны носить либо человеческую одежду, либо только их шкуры. Она считает, что синий пиджак Питера Кролика используется в сказке как уловка, чтобы напомнить читателю, что другие книги о Поттере существуют для покупки, и уловка, которая нарушает художественные замыслы Поттера. Если Петр носит человеческую одежду, то почему другие животные носят только свои шкуры? Вопрос об одежде животных и человеческой одежде еще больше запутывается, когда миссис Тигги-Винкл сбрасывает свою человеческую одежду в конце сказки, чтобы показать себя ежом, который тоже может сбрасывать кожу, а может и нет. Если она может сбросить кожу, то почему она носит человеческую одежду? Катцер считает, что эти вопросы остаются без ответа и разрушают логику рассказа.[19]

Снятие одежды, замечает Катцер, является символом избавления от социального я и его ограничений, чтобы затем принять свободу животного я, но Люси, которая отправляется в приключение после того, как сбросила передник и носовые платки, не может принять свою животную сущность. и ничего нового о себе не узнает. Да, она узнает кое-что о животном мире - куры сбрасывают чулки и малиновки свои красные жилеты, - но Люси начала свое приключение как воспитанный, порядочный молодой человек. Викторианский ребенок и остается таковым в конце сказки, наслаждаясь гофрированный сарафан и выстиранные носовые платки, ограничивающие и определяющие такого ребенка. Не узнав о себе чего-то нового, успех Люси как литературной героини остается спорным.[19]

Вставив свой авторский голос в эпилог сказки, Поттер раскрывает свою неуверенность в правдоподобности своей фантазии, и ее неуверенность омрачает сюжетную линию, которая, как отмечает Кутцер, аналогична «комедийному скетчу, который должен был оставаться шутливым, но является неразумно растянуто на десять минут прохладной комедии ". Представление о том, что животные сбрасывают шкуры для стирки, предоставляет возможности для забавных иллюстраций, но в сказке нет сильной повествовательной линии, которая могла бы скрепить ее или привлечь внимание читателя. Сказка скреплена исключительно причудливым языком и работой очаровательного главного героя.[19]

Литературовед Хамфри Карпентер пишет в Тайные сады Золотой век детской литературы что работа Поттера показывает тематические сдвиги, видя в Сказка о миссис Тигги-Винкль утопическая тема природы как искупления, в которой фон представляет собой возвращение к Аркадия своего рода. Юная Люси находит на кухне миссис Тигги-Винкль убежище, и хотя, в отличие от предыдущих рассказов Поттера, главному герою не угрожают другие персонажи или внешние обстоятельства, Карпентер пишет: «Хотя в эту самую утопичную из книг Поттера не входит никакая внешняя угроза, но существует тем не менее что-то слегка зловещее в самой миссис Тигги-Винкл ".[20]

Товар

Beswick Pottery выпустила фарфоровую статуэтку по образцу фронтисписа миссис Тигги-Винкл, держащей утюг.

Поттер утверждала, что ее сказки однажды станут детской классикой, и отчасти «долголетие ее книг происходит от стратегии», пишет ее биограф Рут Макдональд.[21] Поттер был первым, кто использовал коммерческие возможности ее персонажей и сказок; между 1903 и 1905 годами они включали мягкую игрушку Кролика Питера, неопубликованную настольную игру и детские обои.[22] Подобные «аттракционы» (как она назвала вспомогательный товар) производились на протяжении всей ее жизни.[23] После публикации книги Норман Уорн предложил миссис Тигги-Винкль. подушка для булавок кукла как мерчендайзинговый трюк.[24]

Поттер умер 22 декабря 1943 года и оставил свой дом вместе с оригинальными иллюстрациями почти всех своих книг, включая Миссис Тигги-Винкль, в Народная вера. Hilltop был открыт для посетителей в 1946 году, и до 1985 года здесь выставлялись ее оригинальные работы.[25] В 1947 году Frederick Warne & Co. предоставила Beswick Pottery из Лонгтон, Стаффордшир «права и лицензии на изготовление» персонажей Поттера в фарфоре.[26] В следующем году миссис Тигги-Винкль стала одной из первых выпущенных десяти фарфоровых фигурок. В период с 1985 по 1999 год Бесвик изготовил еще пять фарфоровых предметов коллекционирования с изображением ежа, в том числе ее голову в виде кружки в 1988 году, увеличенную версию первой фигурки в 1996 году и картину из ограниченного выпуска с изображением Люси и миссис Тигги-Винкль в 1999 году.[27] Beswick Pottery была приобретена Ройал Доултон, которая продолжала выпускать фигурки под брендом Royal Albert, пока не была снята с производства в 2002 году.[28]

Производители мягких игрушек запросили лицензию на фигурки Поттера еще в 1909 году; однако она отказалась дать разрешение, будучи разочарована качеством предложенных игрушек. В начале 1970-х годов Frederick Warne & Co. предоставила лицензию на плюшевый игрушки английской фирме House of Nesbit Ltd., которая произвела семь персонажей, включая миссис Тигги-Винкль. Их детально проработанные продукты были трудоемкими и нерентабельными, и через короткое время они были сняты с производства. В 1973 году компания Eden Toys of Джерси-Сити, Нью-Джерси получила лицензию на изготовление чучел животных по персонажам Поттера. Иден создал плюшевую миссис Тигги-Винкль в 1974 году и за эти годы сделал по крайней мере три других версии ежа, включая 18-дюймовую (46 см) модель «Гигант», изначально предназначенную для демонстрации в магазинах. Все они были прекращены к 2001 году, когда Eden Toys вышла из бизнеса.[29][30]

Иллюстрации Поттера к миссис Тигги-Винкль были представлены на формы для печенья сделано в Хантли и Палмер с 1974 по 1978 год,[31] и на серии эмаль предметы, сделанные Crummles of Пул, Дорсет с 1974 по 1995 год. Это были пять различных изображений на четырех эмалевых коробках разного размера, а также эмаль наперсток, игольница и подушечка для булавок.[32] С 1977 по 1995 год (когда компания вышла из бизнеса) Schmid & Co. Торонто и Рэндольф, Массачусетс изготовил или распространил серию вещей с изображением прачки-ежика. В их число входила одна из первых десяти музыкальных шкатулок Potter, выпущенных компанией в 1977 году. Шмид раздал два рождественских украшения миссис Тигги-Винкль (3 и 1,5 дюйма (76 и 38 мм) в высоту) и еще одну музыкальную шкатулку, изготовленные итальянской фирмой. ANRI, а также фигурка, сделанная шотландской фирмой Border Fine Arts, изображающая миссис Тигги-Винкль и других персонажей Поттера вокруг рождественской елки.[33]

В 1979 г. Wedgewood изготовила детский набор Queen's Ware из 16 предметов; каждое изделие было украшено произведениями искусства и сопроводительным текстом из Сказка о миссис Тигги-Винкль. В 1995 году компания Wedgwood отказалась от предметов, которые по стилю были похожи на посуду для детской комнаты кролика Питера. В 1982 году миссис Тигги-Винкль была изображена на тарелке с днем ​​рождения Веджвуда, «единственном году, в котором использовался персонаж, отличный от Кролика Питера. годовая плита ».[34]

Отпечатки и переводы

В 1913 году Варнс подумывал о публикации некоторых книжек Поттера на французском языке и решил, что лучше убрать с картинок любые английские слова. Поттер перерисовал иллюстрацию весны, бьющей на склоне холма, опуская слова «Как Келд» (по-норвежски «Хилл Велл»). Поттер отметил в письме, что слова иногда вызывали вопросы об их значении.[13]

По состоянию на 2010 год все 23 книги Поттера малого формата остаются в печати и доступны в виде полных наборов в презентационных коробках.[35] 400 страниц омнибус издание также доступно.[36] Миссис Тигги-Винкль доступен в Разжечь формат.[37] Первые издания и ранние переиздания иногда предлагаются продавцами антикварных книг.[38]

В англоязычных изданиях сказок в 2010 году все еще оставался отпечаток Фредерика Уорна, хотя компания была куплена Книги о пингвинах в 1983 году. Penguin переделал печатные формы с новых фотографий оригинальных рисунков в 1985 году, и все 23 тома были выпущены в 1987 году как Оригинальное и авторизованное издание.[39]

Книги Поттера небольшого формата переведены почти на тридцать языков, включая греческий и русский.[39] Миссис Тигги-Винкль был выпущен в шрифт Брайля в 1921 г., а в Начальный алфавит обучения в 1965 г.[40] Сказка была переведена на французский в 1922 году как Poupette-à-L'Epingle, а на голландском как Het Verhall van Vrouwtje Plooi в 1969 году. В 1932 году он был переведен на валлийский как Ханес Мейстрес Тиги-Двт, а в 1948 г. на немецкий язык как Die Geschichte von Frau Tiggy-Winkle.[41] В 1986 году Макдональд заметил, что книги Поттера стали «традиционной частью детства только в большинстве англоязычных стран и во многих странах, на языки которых были переведены книги Поттера».[42]

Культурное влияние

Британский госпиталь дикой природы Tiggywinkles назван в честь миссис Тигги-Винкль.[43]

использованная литература

Заметки
  1. ^ Поттер написал имя «Тигги-Винкль», но имя в названии опубликованной книги стало «Тигги-Винкль» (Lear 2007, p. 187).
Сноски
  1. ^ а б Тейлор, 1987, стр. 121
  2. ^ а б c Линдер 1971, стр. 155
  3. ^ Линдер 1971, стр. 159
  4. ^ а б c d е ж г Лир 2007, стр. 186–188
  5. ^ Лир 2007, стр. 189
  6. ^ Линдер 1971, стр. 156
  7. ^ а б c Лир с. 190–191.
  8. ^ а б Тейлор, 1987, стр. 122
  9. ^ а б Лир 2007, стр. 192
  10. ^ Линдер 1971, стр. 157
  11. ^ Лир 2007, с. 198, 204.
  12. ^ а б Линдер 1971, стр. 425
  13. ^ а б c Линдер 1971, стр. 158
  14. ^ Йитман, Линда (15 марта 1971 г.). «Сказка о балете Беатрикс Поттер». Времена. п. 9. Проблема 58122.
  15. ^ Нет автора (30 марта 1993 г.). «Анимация кролика Питера». Новые времена пролива. п. 29. Получено 31 января, 2011.
  16. ^ Фенн, Донна (17 марта 1993 г.). «Празднование 100-летия Кролика Питера». The Daily Union. п. 21 год. Получено 31 января, 2011.
  17. ^ а б Линдер 1971, стр. 72
  18. ^ Макдональд 1986, стр. 90
  19. ^ а б c Кутцер 2003, стр. 76–81
  20. ^ Карпентер, стр. 145–148.
  21. ^ Макдональд 1986, стр. 128
  22. ^ Лир 2008, стр. 172–5.
  23. ^ Тейлор, 1987, стр. 106
  24. ^ Лир 2007, стр. 197
  25. ^ Тейлор, 1996, стр. 208–11.
  26. ^ Дубай 2006, с. 30
  27. ^ DuBay 2006, стр. 30–1,34–5
  28. ^ Дубай 2006, с. 30, 37
  29. ^ Дубай 2006, стр. 91–2, 94. 99, 101, 106.
  30. ^ Дубай, Дебби (апрель 2006 г.). «Сказка о кролике Питере». Журнал антиквариата и коллекционирования. Архивировано из оригинал 27 января 2011 г.. Получено 23 января, 2011.
  31. ^ DuBay 2006, стр. 138–9
  32. ^ DuBay 2006, стр. 78–9, 81–2, 85, 87
  33. ^ DuBay 2006, стр. 106–7, 130–131, 135
  34. ^ DuBay 2006, стр 51, 53
  35. ^ Поттер, Беатрикс (30 марта 2006 г.). Мир кролика Питера. ISBN 0723257639.
  36. ^ Поттер, Беатрикс (2006). Беатрикс Поттер: Полные сказки. ISBN 072325804X.
  37. ^ "Сказка о миссис Тигги-Винкль (издание Kindle)". Получено 11 ноября, 2010.
  38. ^ "Сказка о миссис Тигги-Винкль". Киркленд Книги Кендалла. Получено 11 ноября, 2010.
  39. ^ а б Тейлор 1996, стр. 216
  40. ^ Linder 1971, стр. 434–5
  41. ^ Линдер 1971, стр. 436
  42. ^ Макдональд 1986, стр. 130
  43. ^ Трейси, Лиз (2020-03-10). «Биомимикрия приходит к благородному ежику». JSTOR Daily. Получено 2020-07-01.
Процитированные работы

внешние ссылки