WikiDer > Путешествие Покорителя Зари - Википедия
Пылезащитная рубашка первого издания | |
Автор | К. С. Льюис |
---|---|
Иллюстратор | Полин Бейнс |
Художник обложки | Полин Бейнс |
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Серии | Хроники Нарнии |
Жанр | Детский фантазия Роман, Христианская литература |
Издатель | Джеффри Блес |
Дата публикации | 15 сентября 1952 г. |
Тип СМИ | Печать (твердая обложка) |
Страницы | 223 стр. (Первое издание)[1] 52 038 слов (НАС)[2] |
ISBN | 978-0-00-671680-8 (Коллинз, 1998; полноцветный) |
OCLC | 2805288 |
Класс LC | PZ8.L48 Vo[3] |
Предшествует | Принц Каспиан |
С последующим | Серебряный стул |
Путешествие Покорителя Зари[а] это высокая фантазия роман для детей К. С. Льюис, опубликованный Джеффри Блесом в 1952 году. Это был третий опубликованный из семи романов в Хроники Нарнии (1950–1956), и Льюис закончил писать ее в 1950 году, еще до того, как вышла первая книга.[нужна цитата] Это пятый том последних изданий, которые выстроены в соответствии с внутренней хронологией романов. Как и другие, он был проиллюстрирован Полин Бейнс и ее работа была сохранена во многих более поздних изданиях.[1][3] Это единственная книга о Нарнии, в которой нет главного злодея.
Льюис посвятил книгу Джеффри Корбетту. Он приемный сын Оуэн Барфилд, друг, учитель, советник и попечитель Льюиса.
Macmillan США опубликовал американское издание за календарный год[1][3] с существенными изменениями, которые оставались в США до 1994 года.
Путешествие Покорителя Зари был адаптирован и снят как четыре эпизода телесериала BBC в 1989 году и как художественный фильм в 2010 году.
Краткое содержание сюжета
Двое младших детей Певенси, Люси и Эдмунд, остались со своим одиозным кузеном Юстас Скрабб пока их старший брат, Питер, готовится к экзамену с Профессор Кирк, и их старшая сестра, Сьюзен, путешествует по Америке со своими родителями. Эдмунд, Люси и Юстас втягиваются в Нарнийский мир через изображение корабля в море. (Картина, брошенная висящая в гостевой спальне, в которой остановилась Люси, была нежеланным подарком родителям Юстаса.) Трое детей приземляются в океане рядом с изображенным судном, титульным. Покоритель рассвета, и взяты на борт.
В Покоритель рассвета это корабль Каспийский X, Король Нарния, которому Эдмунд и Люси (вместе с Питером и Сьюзен) помогли занять трон Нарнии в Принц Каспиан. На борту также находится лорд Дриниэн (капитан Покоритель рассвета) и первый помощник Ринс.
С тех пор за три года был установлен мир, и Caspian предприняла квест во исполнение его коронационная присяга плыть на восток год и день и найти семь потерянных лордов Нарнии: Аргоз, Берн, Мавраморн, Октезиан, Рестимар, Ревилиан и Руп. Он упоминает, что Трампкин дварф был оставлен ответственным за Нарнию в качестве лорда-регента в его отсутствие. Люси и Эдмунд счастливы вернуться в нарнийский мир, но Юстас менее энтузиазм, так как он никогда не был там раньше и насмехался над своими кузенами своей верой в то, что этой альтернативной вселенной никогда не существовало. В Говорить Мышь Reepicheep также на борту, поскольку он надеется найти Страна Аслана за морями «крайнего Востока». Когда Юстас дразнит Рипичипа, многое раскрывается о драчливом характере мыши.
Сначала они выходят на берег в Одинокие острова, номинально нарнийской территории, но отпавшей от нарнийских обычаев: в частности работорговля здесь процветает, несмотря на то, что Нарнийский закон запрещает это делать. Каспиан, Люси, Эдмунд, Юстас и Рипичип захвачены как товар работорговцем, и человек «покупает» Каспиан еще до того, как они попадают на невольничий рынок. Он оказывается первым заблудшим господином, Лорд Берн, который переехал на острова и женился там на женщине после того, как Мираз изгнал ее из Нарнии. Когда Каспиан раскрывает свою личность, Берн признает его королем. Каспиан отвоевывает острова для Нарнии и заменяет Гумпаса, жадного губернатора, лордом Берном, которого он называет Герцог Одиноких островов.
На втором острове, который они посещают, Юстас покидает группу, чтобы не участвовать в работе, необходимой для обеспечения мореходности корабля после того, как шторм его повредил, и прячется в мертвом Драконпещера, чтобы избежать внезапного ливня. Сокровище дракона пробуждает в нем жадность: он набивает карманы золотом и драгоценностями и надевает большой золотой браслет; но когда он спит, он превращается в дракона. Как дракон, он осознает, насколько плохим было его предыдущее поведение. Он безуспешно пытается сбросить шкуру дракона. Только с помощью Аслана он может снова стать человеком, хотя процесс очень болезненный. Каспиан узнает браслет: он принадлежал лорду Октезиану, другому из заблудших лордов. Они предполагают, что дракон убил октеса - или даже что дракон был Октесовский. Аслан снова превращает Юстаса в мальчика, и в результате его опыта он стал намного лучше.
Они чудом избегают быть затопленными морским змеем и останавливаются на Острове Смертельной воды, названном так в честь водоема, превращающего все погруженное в него в золото, включая одного из пропавших без вести лордов, который оказался лордом Рестимаром. Затем они приземляются на Дафферы'Остров, где Люси снимает заклинание невидимости с Дафферов (позже Даффлпадов) по их просьбе и дружит с Магом, который его наложил. На острове, где сбываются мечты, который называют Темным островом, поскольку он постоянно скрыт во тьме, они спасают отчаявшегося Лорд Руп. В конце концов они достигают Острова Звезды, где находят трех оставшихся потерянных лордов в зачарованном сне. Раманду, упавшая звезда, которая живет на острове со своей дочерью, говорит им, что единственный способ разбудить их - это плыть на край света и там оставить одного члена экипажа. Лорд Руп хочет «спать без снов» рядом со своими друзьями, пока они не проснутся, и все соглашаются, прежде чем снова отправиться в путь.
В Покоритель рассвета продолжает плыть в район, где русалки живи, и вода становится скорее сладкой, чем соленой, как обнаруживает Рипичип, когда он воинственно прыгает в бой, чтобы сразиться с русалом, который, по его мнению, бросил ему вызов. Наконец вода становится настолько мелкой, что корабль не может идти дальше. Каспиан приказывает спустить лодку и объявляет, что он отправится на край света с Рипичипом. Экипаж возражает, говоря, что как король Нарнии он не имеет права их бросать. Каспиан идет в свою каюту в гневе, но возвращается, чтобы сказать, что Аслан появился в его каюте и сказал ему, что только Люси, Эдмунд, Юстас и Рипичип останутся.
Эти четверо названных авантюристов плывут на маленькой лодке через море лилий, пока не достигают водной стены, уходящей в небо. Выполняя условие Раманду, Рипичип гребет своим Coracle вверх по водопаду, и его больше никогда не увидят в Нарнии. Эдмунд, Юстас и Люси находят Агнца, который трансформируется в Аслана и говорит им, что Эдмунд и Люси не вернутся в Нарнию и что они должны узнать его под «другим именем» в своем собственном мире. Затем он отправляет детей домой.
Упоминается, что четыре лорда снова проснулись, когда Каспиан вернулся на остров и женился на дочери Раманду. В конце концов, Покоритель рассвета а все остальные благополучно возвращаются в Нарнию.
Вернувшись в человеческий мир, все отмечают, как изменился Юстас, и «вы бы никогда не узнали его по тому же мальчику» - хотя его мать считает, что Эдмунд и Люси оказали на него плохое влияние так, как они сделали его. «банально и утомительно».[4]
Главные персонажи
- Люси Певенси - младший из четырех детей Певенси.
- Эдмунд Певенси - следующий младший.
- Юстас Скрабб - двоюродный брат четырех братьев и сестер Певенси; Эдмунд и Люси живут с ним в доме, который Юстас делит с его родителями.
- Каспийский X - Король Нарнии.
- Reepicheep - отважная Говорящая Мышь, главный союзник Короля Каспиана.
- Лорд Дриниэн - Капитан Покоритель рассвета.
- Семь великих лордов Нарнии - Персонажи, которых ищет Каспиан. Двое из семи оказываются мертвыми, а трое находятся в зачарованном сне; только лорды Берн и Руп принимают участие в этой истории.
- Раманду - «звездочка в покое», возвращающая молодость через огненные ягоды.
- Дочь Раманду - дочь Раманду и будущей королевы Нарнии, жена Каспиана и мать Рилиан.
- Мопс - Работорговец и пират Одиноких островов, который берет в плен главных героев.
- Гумпас - Губернатор Одиноких островов, посланник рабства, которого свергает Каспиан.
- Кориакин - Маг (и звезда), который управляет Даффлпадами в качестве наказания за неопределенные проступки.
Различия между британским и американским изданиями
Через несколько недель или месяцев после прочтения корректуры для британского издания Хроники,[требуется разъяснение] Льюис прочитал корректуру для американского издания. При этом он внес несколько изменений в текст. Когда ХарперКоллинз взяв на себя публикацию серии в 1994 году, они приняли необычное решение игнорировать изменения, внесенные Льюисом, и использовать более ранний текст в качестве стандарта для своих изданий.[5]
В Покоритель рассвета, Льюис внес два изменения; один второстепенный и еще один по существу. Незначительное изменение появляется в первой главе, где Льюис меняет описание Юстаса с «слишком глупого, чтобы что-либо выдумывать сам» на «совершенно неспособный что-либо придумать сам». Пол Форд, автор Спутник Нарнии, предполагает, что Льюис, возможно, почувствовал необходимость смягчить отрывок для своих американских читателей или, возможно, ему больше нравился Юстас.[6] Питер Шакель, автор Воображение и искусство в К.С. Льюисе, отмечает, что отрывок следовало изменить в обоих случаях, поскольку «называть персонажа« глупым »в детской книге бессмысленно и неразумно».[7] И Шакель, и Форд согласны с тем, что это неточное изображение Юстаса, как его описывает Льюис, и это тоже может быть причиной изменения.
Более существенное изменение появляется в главе 12 «Темный остров», где Льюис переписал финал таким образом, что, по утверждению Шакеля, значительно улучшает образное восприятие.
Читатель не может [в этой версии] отклонить остров как нереальный или как уже не существующий: он все еще существует, и любой, кто может добраться до Нарнии, все еще может попасть в него. Что еще более важно, вставленная аналогия с ее местоимениями от второго лица вовлекает читателей в эпизод и вызывает в них те же эмоции, которые испытывают персонажи. Это не до смеха, поскольку более ранняя версия рискует сделать это.[8]
Далее следует параллельное сравнение концовки 12 главы:
Британское издание | Американское издание до 1994 года |
---|---|
Через несколько мгновений [...] снова теплый, голубой мир. И сразу все поняли, что бояться нечего и никогда не было. Они моргнули и огляделись. Яркость [...] грязи или накипи. И тогда сначала один, потом другой засмеялся. «Я считаю, что мы выставили себя хорошими дураками», - сказал Райнельф. | Через несколько мгновений [...] снова теплый, голубой мир. И точно так же, как бывают моменты, когда просто лежать в постели и видеть, как дневной свет льется в ваше окно, и слышать веселый голос раннего почтальона или молочника внизу и осознавать, что это был только сон: это не было на самом деле, настолько небесный, что почти стоило увидеть кошмар, чтобы получить радость от пробуждения, - так они все почувствовали, когда вышли из темноты. Яркость [...] грязи или накипи. |
Люси не теряет времени [...] Дай мне подарок ». «Что это?» - спросил Каспиан. | Люси не теряет времени [...] Дай мне подарок ». «Что это?» - спросил Каспиан. |
«Никогда не вернуть меня туда», - сказал он. Он указал на корму. Все посмотрели. Но они видели только ярко-синее море и ярко-синее небо. Темный остров и тьма исчезли навсегда. «Почему! - воскликнул лорд Руп. - Вы его уничтожили!» «Не думаю, что это были мы», - сказала Люси. | «Никогда не спрашивать меня и не позволять никому спрашивать меня, что я видел за годы, проведенные на Темном острове». «Легкое благо, милорд, - ответил Каспиан и с содроганием добавил. - Спросите вас: я не думаю, что нет. Я бы отдал все свое сокровище, чтобы не слышать этого ». |
«Сир, - сказал Дриниэн, - [...] я круглосуточно». | «Сир, - сказал Дриниэн, - [...] я круглосуточно» |
Итак, весь день с большой радостью они плыли на юго-восток с попутным ветром. Но никто не заметил исчезновения альбатроса. | Итак, весь день с большой радостью они плыли на юго-восток при попутном ветре, и горб тьмы становился все меньше и меньше за кормой. Но никто не заметил исчезновения альбатроса. |
Прием
Буше и МакКомас найденный Путешествие «не совсем до высокого уровня, установленного в предыдущих нарнийских приключениях». Они удостоили похвалы Рипичипа как «одного из лучших творений Льюиса».[9]
Исследователь Сью Бейнс писала: «В отличие от других книг о Нарнии, Покоритель рассвета практически не имеет явных злодеев, кроме работорговцев в самом начале, которых быстро преодолевают и избавляют от них. Скорее, сюжет снова и снова сталкивает главных героев с недостатками собственного персонажа. прожорливость Юстас и общее плохое поведение заставит его превратиться в дракона, и он должен работать, чтобы показать себя достойным снова стать человеком; Каспиан испытывает искушение захватить волшебный бассейн, который превращает все в золото - что превратило бы самого Каспиана в жадного тирана, готового убивать, чтобы сохранить свою власть и богатство; позже Каспиан сталкивается с более благородным, но все еще заблуждающимся искушением отправиться в Страна Аслана и отказаться от своих обязанностей короля; Люси испытывает искушение сделать себя волшебно красивой, что привело бы к тому, что она стала бы центром ужасных войн, опустошающих Нарнию и всех ее соседей; и, сопротивляясь этому искушению, она поддается меньшему искушению волшебным образом шпионить за своими одноклассниками - и ее наказывают, выслушивая злые слова и разрушая то, что могло перерасти в прочную дружбу. ... Эдмунд, который прошел очень суровое испытание своего характера при первом прибытии в Нарнию, избавлен от такого опыта в настоящей книге и действует как самый зрелый и взрослый член группы ».[10]
Влияния
Возможно, Путешествие Покорителя Зари - роман, в котором отражено наибольшее влияние ирландского происхождения Льюиса. Это напоминает Иммрам жанр ирландской литературы.[11][12] Однако, в отличие от таких путешествий, Покоритель рассвета путешествует на восток, а не на запад.
Роман также подчеркивает идею Аслана, представляющего Иисус Христос. В конце романа Аслан появляется в виде ягненка, который использовался как символ для него, в сцене, напоминающей Евангелие от Иоанна 21: 9.[13] После превращения в Льва Аслан говорит детям Певенси: «Я [в вашем мире], - сказал Аслан. - Но у меня есть другое имя. Вы должны научиться узнавать меня по этому имени. Это была та самая причина, по которой вы были привезли в Нарнию, чтобы, узнав меня немного здесь, вы могли узнать меня лучше там ».
Превращение Юстаса в дракона в присутствии золота напоминает судьбу Фафнир в скандинавском мифе.[нужна цитата] Если бы Юстас знал, что такое мифы и сказки, он бы знал, что золото драконов проклято.
В главе 13 Улисс в Данте «Ад» (Canto 26 v.112–119) подробно перефразирован одним из трех лордов, когда они достигают острова Раманду.[нужна цитата]
Адаптации
Театр
- В 1983 году состоялась мировая премьера музыкальной инсценировки Путешествие Покорителя Зари был произведен Северо-Западный колледж (Миннесота) в Центре изящных искусств Тотино. Режиссер: Кэрол Томас; Либретто: Уэйн Олсон; Музыка и слова: Кевин Норберг (ASCAP).
- Экранизация спектакля «Путешествие по заре» по сценарию и режиссеру Кен Хилл, спроектированный Сарой-Джейн Макклеллан на музыку Брендана Хили, впервые был представлен в Newcastle Playhouse 29 ноября 1985 года.
- В BBC выпустил мини-сериал Путешествие Покорителя Зари (1989); он был объединен с предыдущим фильмом и выпущен как Принц Каспиан и Путешествие Покорителя Зари. (видеть Хроники Нарнии).
- BBC Radio выпустил радиоспектакль по книге в 1994 году.
- Сосредоточьтесь на семье выпустила более длинную версию как часть своего полного производства всех Хроник Нарнии.
- Сценарий пьесы «Путешествие Рассветника» был написан Эриной Карадус и впервые исполнен в 2008 году.[1]
- В 2000 г. была написана и выпущена музыкальная версия Альтернативная общественная школа из Итака, штат Нью-Йорк
- Компания BG Touring Theater выпустила версию сценической адаптации Глинна Робинса. Путешествие Покорителя Зари на 2006 Эдинбургский фестиваль Fringe.
Фильм
Путешествие Покорителя Зари это третий взнос в Хроники Нарнии серия фильмов из Walden Media. В отличие от двух предыдущих фильмов, которые распространяла Дисней, он был распространен 20 век Фокс. Майкл Аптед занял пост директора от Эндрю Адамсон, которые решили производить с Марк Джонсон, Перри Мур и Дуглас Грешем. Уилл Поултер присоединился к актерскому составу как Юстас Скрабб, пока Джорджи Хенли, Скандар Кейнс, Бен Барнс, Лиам Нисон, и Тильда Суинтон все вернулось.
Фильм имел широкий театральный прокат в традиционных 2D, и ограниченный театральный выпуск в RealD 3D и Цифровое 3D в США, Канаде и Великобритании 10 декабря 2010 г.
Наследие
"The Dawntreader" - песня о море. Джони Митчелл, один трек из ее дебютного альбома Песня чайке (1968).
"Voyage of the Dawn Treader" - песня Бобби Винна, основанная на Хроники Нарнии.[когда?]
"Покоритель рассвета" - песня Шарлотта Хазерли на ее альбоме 2007 года Глубокий синий.
Космический корабль Покоритель рассвета в Грег Медведьроман Наковальня звезд предположительно также назван в честь корабля из этой книги.
Примечания
- ^ Обратите внимание, что название корабля Покоритель рассвета выделено курсивом в названии суперобложки первого издания. По английским типографским правилам названия книг и названия кораблей при написании обычно выделяются курсивом. Если «Покоритель рассвета» появляется как часть полного заголовка, его можно отличить по другому типографскому соглашению, но в этой статье весь заголовок просто выделен курсивом. "Покоритель рассвета"один всегда относится к показанному кораблю.
Рекомендации
- ^ а б c "Библиография: Путешествие Путеводителя зари". ISFDB. Проверено 8 декабря 2012 года.
- ^ «Схоластический каталог - Книжная информация». Архивировано из оригинал 23 июня 2014 г.. Получено 23 июн 2014.
- ^ а б c "Путешествие Покорителя Зари" (первое издание). Запись каталога Библиотеки Конгресса.
"Путешествие Покорителя Зари" (первое издание в США). Запись LCC. Проверено 8 декабря 2012. - ^ Путешествие Покорителя Зари.
- ^ Шакель, стр. 35.
- ^ Форд, Пол (2005). Спутник Нарнии: полное руководство по волшебному миру Хроники Нарнии К. С. Льюиса. Издательство HarperCollins. п.178. ISBN 978-0-06-079127-8.
- ^ Шакель, стр. 37.
- ^ Шакель, стр. 38.
- ^ «Рекомендуемая литература», F&SF, Февраль 1953 г., стр. 74.
- ^ Сью Бейнс, «Моральные и образовательные темы в книгах о Нарнии и Гарри Поттере» в книге Джеральда Самнера (ред.) «Круглый стол по развитию фантазии двадцатого века».
- ^ Хаттар, Чарльз А. (2 июня 2009 г.). ""Глубоко лежит тоска по морю »: намёки на дом - страница 10 - Мифлора». Findarticles.com. Архивировано из оригинал 27 мая 2009 г.. Получено 1 февраля 2010.
- ^ Дурье, с. 80, 95.
- ^ Форд, Пол (2005). "Аслан: Путешествие Покорителя Зари". Спутник Нарнии. HarperSanFrancisco. п.70. ISBN 0060791276.
Источники
- Даунинг, Дэвид С. (2005). В шкаф: К. С. Льюис и Хроники Нарнии. Сан-Франциско: Джосси-Басс. ISBN 978-0-7879-7890-7.
- Колин Дурье (2 июня 2004 г.). Полевой путеводитель по Нарнии. Книги IVP. ISBN 978-0-8308-3207-1.
- Форд, Пол (2005). Спутник Нарнии: полное руководство по волшебному миру Хроник Нарнии К. С. Льюиса. Издательство HarperCollins. ISBN 978-0-06-079127-8.
- Шакель, Питер (2002). Воображение и искусство в К.С.Льюисе: путешествие в Нарнию и другие миры. Университет Миссури Пресс. п.35. ISBN 978-0-8262-1407-2.
внешняя ссылка
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Путешествие Покорителя Зари |
- Путешествие Покорителя Зари в Выцветшая страница (Канада)
- Путешествие Покорителя Зари в библиотеках (WorldCat каталог) - сразу же полноцветное столетнее издание К. С. Льюиса
- Путешествие Покорителя Зари листинг названия на База данных спекулятивной литературы в Интернете
- Страна Аслана
- Нарния Fans
- NarniaWeb