WikiDer > Дэвид Р. Славитт
Дэвид Ритман Славитт (1935 г.р.) - американский писатель, поэт и переводчик, автор более 100 книг.
Славитт написал ряд романов и множество переводов с Греческий, латинскийи других языках, Славитт написал ряд популярных романов под псевдонимом Генри Саттон, начиная с конца 1960-х годов. Эксгибиционист (1967) был бестселлер и продано более 4 миллионов копий. Он также опубликовал популярные романы под именами Дэвида Бенджамина, Линн Мейер и Генри Лазаруса.[1][2][3][4] Его первое произведение, сборник стихов под названием Костюмы для мертвых, была опубликована в 1961 году. Работал писателем и кинокритиком в Newsweek с 1958 по 1965 гг.[2][5]
В соответствии с Генри С. Тейлор, победитель 1986 г. Пулитцеровская премия в области поэзии, «Дэвид Славитт является одним из самых опытных ныне практикующих« писательского мастерства »как в прозе, так и в стихах; его стихи дают нам приятный и красивый способ медитировать на плохие времена. Мы не можем требовать большего от литературы, и обычно мы получаем гораздо меньше ".[6] Писатель и поэт Джеймс Дики писал: «У Славитта такие легкие, терпимые, правдоподобные отношения с древним миром и его авторами, что переход от этого мира к нашему - не столько прыжок, сколько приятная прогулка. Читатель испытывает постоянное чувство благодарности».[7]
биография
Личная жизнь
Славитт родился в Уайт-Плейнс, Нью-Йорк 23 марта 1935 года - сын адвоката Сэмюэля Саула Славитта и помощника юриста Адель Беатрис Славитт.
Славитт присутствовал Академия Филлипса в Андовер, Массачусетс, где его первым учителем письма был Дадли Фиттс.[8] Он получил степень бакалавра от Йельский университет (где он учился Cleanth Brooks[8] и Роберт Пенн Уоррен и был избран классным поэтом "Ученым Дома" в 1956 году.[9]), получив Бакалавр искусств (с отличием), а затем Степень магистра на английском от Колумбийский университет в 1957 г.[10]
Он был женат на Линн Ните Мейер 27 августа 1956 года. У них было трое детей: Эван Мейер, Сара Ребекка и Джошуа Ритман; Воспитывая своих маленьких детей, Славиты несколько лет жили в Майами, штат Флорида. Славитт и его первая жена развелись 20 декабря 1977 года.[10]
Летом 1973 года дом Славитта во Флориде был ограблен. Его семья больше не была счастлива жить в Майами; они переехали жить в Кембридж, Массачусетс. Некоторое время он жил в Бельмонт. Затем он встретил Джанет Ли Абрам, позже ставшую профессором медицины Гарвардской медицинской школы, и они поженились 16 апреля 1978 года.[10] Абрам был назначен главным ординатором больницы Моффитт в Калифорнийский университет в Сан-Франциско, где они прожили год. Вместе они переехали в Филадельфию, где Абрам получил стипендию; они переехали в Бостон в 2000 году, когда ее наняли в Гарвардский университет.
Мать Славитта была убита в 1978 году грабителем-подростком, который был осужден и заключен в тюрьму. По его собственному признанию, поэзия Славитта, в которой звучит много эмоциональных изменений, потемнела.
Славитт остается близким со своими детьми, и он с гордостью сказал в интервью 2011 года: «Меня поражает не 100 книг, а то, что мне 76 лет и у меня девять внуков».[1]
В политическом плане он назвал себя Республиканец. Он и его первая жена Еврейский и воспитывали своих детей в этой вере.[10]
Он живет в Кембридж, Массачусетс.[11]
Писательская карьера
Прежде чем стать в 1965 году штатным писателем-фрилансером, Славитт работал на различных должностях в литературной сфере. В том числе работа в отделе кадров Ридерз Дайджест в Плезантвилл, Нью-Йорк; преподавание английского языка в Технологический институт Джорджии в Атланта (1957–1958); и множество вакансий в Newsweek в Нью-Йорке. Славитт начинал там в качестве клерка в почтовом отделении, затем дослужился до рецензент и Кинокритик, и работал помощником редактора с 1958 по 1963 год. Он редактировал страницы фильмов с 1963 по 1965 год.
Окла Эллиотт, профессор и заслуженный научный сотрудник Иллинойса Университет Иллинойса в Урбане-Шампейн, писал о Славитте, что он "работал младшим редактором в Newsweek до 1965 года, изучая греческий язык за 35 минут в пути. За последние два года в Newsweek, он имел репутацию проницательного, временами капризного, но всегда читаемого «сборщика мерцания» и получил некоторую известность благодаря своим обзорам фильмов ».[1]
Славитт преподавал в качестве доцента в Университет Мэриленда, Колледж-Парк, в 1977 г. и в Темпл университет, в Филадельфия, как доцент с 1978 по 1980 год. Славитт был лектор в Колумбийском университете с 1985 по 1986 год, в Университет Рутгерса в 1987 г., а на Пенсильванский университет в 1991 году. Он служил посещая профессора на Техасский университет в Эль-Пасо и другие учреждения. Он читал стихи в колледжах и университетах, в Библиотека Фолджера Шекспира, а на Библиотека Конгресса.[10]
В 1960-е годы Bernie Geis & Associates обратились к Славитту с предложением написать большую книгу, популярную книгу, на которую он согласился, если бы он мог использовать псевдоним. Как Генри Саттон, в 1967 году он опубликовал Эксгибиционист, продано более 4 миллионов копий. Он последовал за этим с Вуайерист в 1968 году и еще три романа в роли Генри Саттона. В 1970-х он также использовал псевдонимы Линн Мейер и Генри Лазаруса для романов, написанных для популярного рынка.[1]
Славитт опубликовал множество переводов, особенно классических, с греческого, латыни, иврита, испанского и французского языков.[9]
Политика
В 2004 году Славитт безуспешно баллотировался от республиканской партии за место в Палата представителей Массачусетса, проигрывая давнему действующему игроку Тимоти Дж. Туми-младший [12] Его руководителем кампании был бывший кандидат в Кембриджский школьный комитет и председатель республиканского городского комитета Фред Бейкер. Он исследовал гонку в своей научно-популярной книге 2006 года. Blue State Blues: как капризный консерватор начал кампанию и оказался кандидатом от либералов (и все еще проиграл).[13][14] Джонатан Ярдлипри просмотре книги сказал, что Славитт «бросил вызов своему сыну Эвану - республиканскому активисту», и что Славитт назвал себя «экономически консервативным и социально умеренным».[14]
Библиография
Заголовок | Год | Издатель | Примечания |
---|---|---|---|
Дюжина обманщика: одиннадцать стихотворений | 1952 | Самостоятельно опубликованный | Славитт написал и распространил эти стихи с помощью мимеографа в 17 лет, в И более. Хранится в Отделе редких книг и рукописей Библиотека Houghton в Гарвардский университет.[15] |
Костюмы для мертвых | 1961 | Scribner | Поэзия.[16] (Серия Скрибнера: Поэты сегодня, т. 8) |
Плотоядное животное | 1965 | Университет Северной Каролины Press | Поэзия. Пулитцеровская премия в области поэзии победитель Генри С. Тейлор хвалит одно стихотворение, Элегия для Стоуна Уолтер, как один из «самых амбициозных» Славитта.[6] |
Рошель, или Добродетель вознаграждена | 1966 | Чепмен и Холл | Роман. Напечатано в США компанией Delacorte Press в 1967 году. |
Эксгибиционист | 1967 | Bernard Geis Associates | Роман о «известной актрисе и ее выдающемся отце».[2] написано под именем Генри Саттон.[17] Славитт сказал интервьюеру: «Книгу было продано 4 миллиона экземпляров, и мои дети получили образование в колледже».[18] |
Царь Саул | 1967 | Театр American Place | Игра. |
Вуайерист | 1968 | Bernard Geis Associates | Эротический роман, написанный под именем Генри Саттон. Рекламируется в Нью-Йорке Таймс Сквер рекламный щит, первая в Нью-Йорке книжная реклама.[9] |
Не стесняйтесь | 1968 | Delacorte Press | Роман. |
Дневной парусный спорт и другие стихи | 1969 | Университет Северной Каролины Press | Поэзия. |
Кардинальные грехи | 1969 | Группа драматурга | Игра. |
Анаграммы | 1970 | Hodder & Stoughton | Роман. В течение недели поэт пишет стихотворение с удивительно пророческими строками; он и его коллеги также играют в игры с анаграммы. Перепечатано в Нью-Йорке издательством Doubleday, 1971 г. |
Вектор | 1970 | Bernard Geis Associates | Научно-фантастический роман. Написано Генри Саттоном. Киркус Отзывы назвал его «эффективным, энергичным романом, посвященным общим заботам».[19] Перепечатано Hodder & Stoughton в 1971 г. (ISBN 0-340-15068-8) и Coronet Books в 1972 г. (ISBN 0-340-16071-3). |
Эклоги Вергилия | 1971 | Doubleday | В переводе с латыни Эклоги из Вергилий. |
А Б В Г: Роман | 1972 | Doubleday | Роман. ISBN 0-385-03634-5. |
Эклоги и Георгия Вергилия | 1972 | Doubleday | В переводе с латыни Эклоги и Георгия из Вергилий. |
Детская игра | 1972 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. ISBN 0-8071-0238-5. |
Внешняя монголия | 1973 | Doubleday | А трагикомический роман о Альтернативная история, окрашенный научная фантастика, в котором ребенок с Синдром Дауна становится гением и Éminence grise, в конечном итоге помогая Ричард Никсон чтобы выиграть 1968 президентские выборы чтобы положить конец война во Вьетнаме. Киркус Отзывы написал: «Г-н Славитт - легкий, разносторонний и всегда оригинальный сценарист, и ему удалось преодолеть то, что могло показаться опасным недостатком; его ребенок Дауна совсем не угнетает ...»[20] ISBN 0-385-00425-7. |
Освобожденные | 1973 | Doubleday | Роман. Написано Генри Саттоном. |
Убийство короля | 1974 | Doubleday / W.H. Аллен | Биографический роман о Фарук Египта. ISBN 0-385-07899-4. |
Жизненные признаки: новые и избранные стихи | 1975 | Doubleday | Генри С. Тейлор писал, что этот сборник «сделал Славита одним из самых интересных поэтов страны».[6] |
Триллер в мягкой обложке | 1975 | Avon | Детективный роман, написанный под псевдонимом Линн Мейер. Почести: Номинант премии Эдгара за лучший первый роман (1976). ISBN 0-380-31336-7. |
Король червей | 1976 | Беседка | Роман.[21] ISBN 0-87795-153-5. |
Эта золотая женщина | 1976 | Публикации Фосетта | Роман, написанный как Генрих Лазарь. ISBN 0-449-13518-7. |
Понимание социальной жизни: введение в социальную психологию | 1976 | Макгроу-Хилл | В соавторстве с Полом Ф. Секордом и Карлом В. Бэкманом трактата о социальная психология. |
Джо Стерн | 1978 | Харпер и Роу | Роман. Окла Эллиот описал его как «литературный роман», в основе которого Жаклин Сьюзанн, "о писателе, который создает мусорные материалы, чтобы заработать на жизнь" и "который более серьезно и литературно подходит к миру высокодоходных изданий и людям, которые составляют светский бизнес".[1] ISBN 978-0-06-013994-0. |
Жертвоприношение: оккультный роман | 1978 | Гроссет и Данлэп | Роман, написанный Генри Саттоном. Профессор Роджер Брейтуэйт сталкивается со смертельной проблемой при попытке перевести древнегреческий рукопись, написанную кодом. ISBN 0-448-14719-X. Перепечатано Хартией в 1979 г. (ISBN 0-441-74610-1) и Книги Сферы в 1980 г. (ISBN 0-7221-8290-2). |
Округление рога | 1978 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. |
Идол | 1979 | Putnam | Роман о Голливуд, написанная под псевдонимом Дэвид Бенджамин.[22] Молодая актриса «очаровывает воображение нации и впоследствии становится самой гламурной кинозвездой в мире».[23] |
Холодный комфорт | 1980 | Methuen Publishing | Роман. |
Предложение | 1980 | Чартерные книги | Эротический роман о качели, написанный Генри Саттоном. |
Десятки | 1981 | Издательство государственного университета Луизианы | Славитт писал, что эти стихи были «в память о моем отце».[24] ISBN 0-8071-0787-5. |
Звонок | 1982 | Э. П. Даттон | «Роман о высадке немцев на Восточный Лонг-Айленд в 1942 году».[25] |
Большой нос | 1983 | Издательство государственного университета Луизианы | Тейлор пишет, что многие стихи в этом сборнике характеризуются «злым наслаждением». |
Алиса в 80 | 1984 | Doubleday | Роман, основанный на отношениях между Льюис Кэрролл и Алиса Лидделл. Шандор Г. Бурштейн из Общество Льюиса Кэрролла Северной Америки описал это как «ревизионистский взгляд на отношения Льюиса Кэрролла с его друзьями-детьми. Г-н Славитт видит Кэрролла (Доджсона) сквозь узкую фрейдистскую точку зрения».[26] ISBN 978-1-937402-23-5. ISBN 0-385-18883-8. |
Элегии к Делии из Альбия Тибилла | 1985 | Bits Press | Перевод латинской поэзии Тибул. |
Агент | 1986 | Doubleday | Роман в соавторстве с Биллом Адлером. Подозрительные и разнообразные персонажи становятся подозреваемыми, когда кто-то пытается убить Леонарда Касла, одного из самых выдающихся и влиятельных людей Нью-Йорка. литературные агенты.[27] ISBN 0-385-23007-9. |
Стены Фив | 1986 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. Некоторые стихотворения ранее публиковались в других местах, и публикация тома была поддержана грантом Национального фонда искусств. ISBN 978-0-8071-1306-6. |
Тристия Овидия | 1986 | Bellflower Press | Тейлор пишет, что перевод Славитта «этих длинных, жалких стихов» находится «в одном ряду с лучшими переводами века».[6] ISBN 0-934958-04-1. |
Cock Book, или Первая книга ребенка о порнографии | 1987 | Bits Press | Publishers Weekly пишет, что это «книга Славитта, которая сегодня продается по самой высокой цене ... Это детская книга, № 36« Петушиная книга », послание доктора Зюсса. Одна рыба, две рыбы. «Это просто озорство, как и я. Это не шокирует », - говорит Славитт, который доволен тем, что его ценность не изменилась. подержанная книга рынок. В отличие от романов Саттона, которые продаются за копейки, он стоит от 500 до 600 долларов ".[2] |
Гусар | 1987 | Издательство государственного университета Луизианы | Роман. Стефан, австро-венгерский гусар, расквартированный в небольшом городке, становится любовником местной вдовы и ее хромой дочери. Роберт Олен Батлер назвал его «великолепным ... полным замечательных наблюдений и интересных персонажей».[28] ISBN 0-8071-1364-6. |
Врачи под наблюдением | 1987 | Doubleday Religious Publishing Group | Научная литература.[29] Книга стала основой снятого на видео обсуждения «Медицина и супружество: модели нарушений» с участием Славитта, его жены Джанет Абрам (профессор медицины Гарвардской медицинской школы) и доктора Карен Дембек Поэхайлос из Шарлоттсвилля, штат Вирджиния. Это было произведено Университет Вирджинии в рамках серии под названием «Час медицинского центра», снятой 12 апреля 1989 года. Группа обсуждает уникальные стрессы, вызванные процессом социализации в медицине в браке. Славитт опирается на свой опыт в браке с врачом (доктор Абрам) и в семье с несколькими врачами.[30] |
Салазар моргает | 1988 | Атенеум | Роман о Португалии 20 века во времена диктатора. Антониу де Оливейра Саласар. ISBN 0-689-12030-3. |
Равноденствие и другие стихи | 1989 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. ISBN 0-8071-1485-5. |
Поэзия Овидия изгнания | 1989 | Издательство Университета Джона Хопкинса | Коллекция эпистолярные стихи переведено с латыни Овидий.[31] |
Жития святых | 1990 | Атенеум | Роман, в котором «святые» являются «жертвами массового убийства в торговом центре, а их агиограф - изнеженным безымянным рассказчиком, назначенным его редактором в Звезда ... написать о них рассказ. Все еще онемевший от собственной утраты - пьяный водитель убил свою жену и дочь - рассказчик пытается соединиться со своими подданными ... "[32] ISBN 0-689-12079-6. |
Восемь длинных стихотворений | 1990 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. |
Рассказы - не настоящая жизнь | 1991 | Издательство государственного университета Луизианы | Сборник рассказов. ISBN 978-0-8071-1665-4. |
Вергилий | 1992 | Издательство Йельского университета | Славитт ставит ВергилийСтихи в их биографическом и историческом контексте, а также анализируют «Эклоги», «Георгики» и «Энеиду». Он также смотрит на непрекращающуюся популярность Вергилия и на легенды, сложившиеся о нем в средние века как о маге или некроманте.[33] |
Сенека: Трагедии, Том I | 1992 | Издательство Университета Джона Хопкинса | Перевел с латинских пьес о классической мифологии А. Сенека Младший. |
Рахат-лукум | 1993 | Издательство государственного университета Луизианы | Роман. "Предательства, сексуальная месть и хаос, который члены семьи причиняют друг другу, отражаются в этом интригующем романе, в котором Славитт (Алиса в 80) объединяет три этажа с совершенно разными настройками. ... Экзотический, трогательный, странно облагораживающий роман ».[34] ISBN 978-0-8071-1813-9. |
Басни об Авиане | 1993 | Издательство Университета Джона Хопкинса | Переводы 42 басни к Авианус показать постоянно меняющийся мир, в котором юмор и хитрость являются средствами выживания для животных.[35] Предисловие Джек Зайпс; гравюры на дереве Нил Велливер. Том был выбран для Книга месяца Club и его брат, Качественный книжный клуб в мягкой обложке.[36] В несколько непростом обзоре Publishers Weekly сказал: «Во введении Джек Зайпс хвалит Славитта за его довольно свободные переводы (« Вся собачья еда в мире, сложенная в блюдо / не может начать утолять существенный голод духа »), утверждая, что« это из-за поэтической вольности Славитта. что Авиана теперь можно оценить как «современного» комментатора «постмодернистского состояния» ».[37] ISBN 0-8018-4684-6. |
Перекресток | 1994 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. Артур Мортенсен сравнил некоторые работы с У. Х. Одени хвалили «неумолимое ухо и глаз Славита» и многие «сильные пьесы (а иногда и очень забавные стихи)». Он назвал ее «настоятельно рекомендуется»: «Эта книга непростая ... Перекресток является наглядным примером того, как поэты могут обращаться к трагедии не как вопрос личной терапии, а как вопрос общественного значения ».[38] ISBN 0-8071-1753-6. |
Метаморфозы Овидия | 1994 | Издательство Университета Джона Хопкинса | Написано между 2 и 8 гг. Овидийстихотворение "Метаморфозы", дала многим греческим и римским мифам ту форму, в которой они известны сегодня. Славитт предлагает новый английский стихотворный перевод" Метаморфоз "Овидия.[39] |
Утес | 1994 | Издательство государственного университета Луизианы | Комедийный роман, в котором проблемный адъюнкт-профессор Джон Смит случайно получает приглашение, предназначенное для более известного Джона Смита, историка того же университета, провести время в писательской колонии в Италии. ISBN 978-0-8071-1781-1. |
Сенека: Трагедии, Том II | 1995 | Издательство Университета Джона Хопкинса | В этом томе представлены переводы на современный английский язык пяти сохранившихся трагедий Сенека Младший. Он объединяет группу переводчиков во втором и последнем томе, который завершает сборник дошедших до нас трагедий Сенеки.[40] |
Подарок: жизнь да Понте | 1996 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэтическая биография Лоренцо да Понте. «Литературная биография в стихотворной форме, длинное стихотворение Славитта рассказывает о жизни Лоренцо да Понте, малоизвестного писателя с огромными амбициями и частыми неудачами, чьи единственные устойчивые произведения - это несколько либретто, которые он написал для Моцарта. С персонажами, включая Казанову. , Император Иосиф II, Клемент Мур (автор Ночь перед Рождеством) и, конечно, самого Амадея, стихотворение Славитта преуспевает как в истории литературы, так и в стихотворении. История да Понте, хотя по большей части представляет собой серию разочарований, наполнена инцидентами, пикареский роман."[41] ISBN 978-0-8071-2047-7. |
Гимны Пруденция: Катемеринон, или Ежедневный круговорот | 1996 | Издательство Университета Джона Хопкинса | Перевод Пруденций от лат. Пруденций, пионер в создании христианской литературы, обычно считается величайшим из христианских латинских поэтов, и его наследие послужило основой для творчества будущих поэтов, в том числе Джордж Герберт и Джон Донн. Пруденций написал два сборника гимнов: Катемеринон Liber и Перистефанон. Первый, сборник из двенадцати песен - «The Daily Round» на английском языке, переведен здесь Славиттом. |
Шестьдесят один псалм Давида | 1996 | Oxford University Press | Перевод Псалмы из Дэйвид с иврита. Он сказал интервьюеру, что выбрал шестьдесят один псалом, потому что ему исполнился 61 год.[8] ISBN 0-19-510711-X.[42] |
Эпос и эпиграмма: два елизаветинских развлечения | 1997 | Издательство государственного университета Луизианы | Произвольные переводы с латыни эпиграммы валлийского поэта Джон Оуэн. Включает Версия Дуэссы: панихида в семи песнопениях.[43] ISBN 0-8071-2151-7. |
Разбитые колонны: два фрагмента римского эпоса | 1997 | Университет Пенсильвании Press | Славитт переводит два произведения: Ахиллеида (Ахиллеис), незаконченный эпическая поэма к Публий Папиний Статий это было предназначено, чтобы представить жизнь Ахиллес от юности до смерти в Трой; и Похищение Прозерпины (De raptu Proserpinae) из Клавдий Клавдиан. Послесловие Давида Констан. ISBN 0-8122-3424-3. |
Эпиникийские оды и дифирамбы бакхилидов | 1998 | Университет Пенсильвании Press | Славитт оживляет уцелевшие пятнадцать эпиникийских од и пять дифирамбы из Бакхилиды. Артур Мортенсен похвалил «ясность перевода Славитта. Нет никаких уловок за притворной дикцией, нет претензии на имитацию сугубо греческого звука, который редко работает в переводе ... он звучит живо и драматично».[44] ISBN 0-8122-3447-2. |
PS3569.L3 | 1998 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. В названии Славитта скрыта шутка, что эти буквы и цифры представляют Классификация Библиотеки Конгресса для самого Славитта. Библиотекарям пришлось бы посмеяться, прежде чем выработать новый «телефонный номер библиотеки» для названия романа. Все это предназначено для хорошего развлечения. |
Корона Соломона ибн Габироля для короля | 1998 | Oxford University Press | Текст на английском и иврите. «Соломон ибн Габироль (ок. 1021 - ок. 1058) был величайшим из испанских еврейских поэтов и важным философом-неоплатоником ... Королевская корона (или« Корона для короля »в переводе Славитта) - величайшая из Стихи Габироля ... Их тема - проблема человеческого затруднительного положения: слабость человека и его склонность ко греху в противоречии с милосердным провидением, которое должно оставить место для действия свободной воли человека, а также предоставить ему средства покаяния ... Вдохновленный перевод Славиттом этого классического стихотворения на современный английский - напечатанный с текстом на иврите на лицевой стороне - сделает Королевскую корону вновь доступной для студентов и исследователей средневековой еврейской литературы и философии, а также для широкой публики. также."[45] ISBN 0-19-511962-2. |
Новая плейада: семь американских поэтов | 1998 | Издательство государственного университета Луизианы | Антология стихов семи американских поэтов: Фреда Чаппелла, Келли Черри, Р. Х. У. Дилларда, Брендана Галвина, Джорджа Гарретта, Дэвида Р. Славитта и Генри Тейлора. ISBN 978-0-8071-2329-4. |
"Празднование Дамы" в Аристофана, 1 | 1998 | Университет Пенсильвании Press | Три тома переводов с оригиналов Аристофанпод редакцией Дэвида Р. Славитта и Палмера Бови. Поэма Славитта появляется в первом томе. ISBN 0-8122-3456-1. |
Три развлечения Авзония | 1998 | Университет Пенсильвании Press | Славитт сказал, что его адаптация этих латинских эпиграмм не предназначена для строгого перевода, хотя он следовал правилам Авзония для Cento в его исполнении. Авзоний, самый известный из ученых поэтов, работавших во второй половине четвертого века, родился в Бордо и преподавал там в течение тридцати лет, прежде чем был вызван в суд, чтобы обучать будущего императора Грациана. Впоследствии он занимал важные государственные должности, а после смерти Грациана в 383 году вернулся в Бордо и к частной жизни. ISBN 0-8122-3472-3. Мягкая обложка ISBN 978-0-8122-1953-1. |
Эсхил. 2: Персы, Семеро против Фив, Истцы, Прометей прикован | 1998 | Университет Пенсильвании Press | Отредактированный Славиттом и Смитом Палмером Бови. Переводы Дэвида Р. Славитта, Стивена Сэнди, Гейл Холст-Вархафт и Уильяма Мэтьюза. Том о трагедиях Эсхил в котором рассказывается об историческом поражении и распаде Персидской империи вслед за катастрофической кампанией Ксеркса по покорению Греции, о борьбе двух сыновей Эдипа за трон в Фивах, о пятидесяти дочерях, которые ищут убежища у своего дяди, царя Египта. (Греческий драматический сериал Пенна) ISBN 0-8122-1671-7. |
Орестея Эсхила | 1999 | Университет Пенсильвании Press | Переводы с греческого языка Эсхил по рассказам Орест и Агамемнон, и остальная часть проклятой семьи. |
Поэма царицы Эстер Жоао Пинто Дельгадо | 1999 | Oxford University Press | Это перевод испанского стихотворения, основанного на библейской книге Эстер. Автор, Жоао Пинту Дельгаду (ок. 1585–1653), родился в Португалии и поселился со своими родителями в Руане, где он и его отец были ведущими фигурами криптоеврейской общины Маррано. «Искусный перевод Славитта приближается к схеме рифм оригинала и чудесным образом передает щедрость и чувственность учтивых описаний Пинто Дельгадо. В этот том также включен перевод более короткого стихотворения Пинто Дельгадоса. Слава Господу."[46] ISBN 0-19-512374-3. |
Отправляйся в женский монастырь: два шекспировских дивертисмента | 1999 | Catbird Press | Этот сборник состоит из двух новелл, которые Славитт юмористически назвал «случайностью»: «Я написал пьесу о Ромео и Джульетте, которая так и не вышла из мастерской. И я превратил ее в новеллу, которую издатели очень ненавидят, потому что их сложно продать. Джордж Гарретт предложил мне написать еще одну, и я сделал эту сумасшедшую версию Мера за меру установить как западный, что было довольно весело (но, похоже, никто не читал Мера за меру, поэтому было мало читателей, которые могли понять шутку.) "[1] |
Путешествие Арго: Аргонавтика Гая Валерия Флакка | 1999 | Издательство Университета Джона Хопкинса | В переводе с латинского рассказа Джейсон и Аргонавты к Гай Валерий Флаккус. "С Путешествие Арго, поэт и переводчик Дэвид Славитт восстанавливает для современных читателей единственное сохранившееся произведение этого малоизвестного писателя. В результате получилась захватывающая интерпретация приключений Ясона, представляющая особый интерес по сравнению с греческой версией истории. В то время как сказка Аполлония предлагает тонкое [психологическое] исследование Медея, Достижение Валериуса Флаккуса состоит в том, чтобы представить Джейсона как более полную и убедительную героическую фигуру ».[47] |
Книга Двенадцати Пророков | 2000 | Oxford University Press | Oxford UP пишет: «Это блестящий новый перевод части еврейской Библии, известной как Книга Двенадцати Пророков или Двенадцати« Малых »Пророков ...В то время, когда все библейские книги писались на свитках, эти двенадцать кратких пророческих текстов традиционно записывались на одном свитке, и поэтому их стали считать одной книгой. «Незначительные» только в отношении длины, они с литературной точки зрения являются одними из самых интересных текстов Библии - страстных, дальновидных и написанных с подлинной литературной изысканностью. Блестящий современный перевод Дэвида Славитта вдохнул новую жизнь в эти мощные древние тексты ».[48] ISBN 0-19-513214-9. |
Латинские оды Жана Дората | 2000 | Орхидеи | В переводе с французского Жан Даура. ISBN 0-914061-80-1. |
Падение из тишины: Стихи | 2001 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. Издатель пишет: «В этих стихах, варьирующихся по длине от четырех строк до нескольких страниц и по тону от дьявольского и забавного до величавого и унылого, исследуются смерть и старение, а также обнадеживающая связь между поколениями. Кривой остроумие Славита, его глубокая человечность и подвижный интеллект освещает каждую страницу Падение из тишины." |
Книга причитаний: размышление и перевод | 2001 | Издательство Университета Джона Хопкинса | В Книга причитаний сборник поэтических сетует для разрушение Иерусалима. в Еврейская библия это появляется в Кетувим («Сочинения»); в христианской Ветхий Завет он следует за Книга Иеремии, как пророк Иеремия является его традиционным автором. «Пять стихотворений, составляющих книгу, выражают печаль, сокрушение и недоумение Израиля перед Богом ... Медитация Славитта дает контекст для чтения библейского текста. Его медитация, исполненная в том же стиле, что и еврейская поэзия, рассказывает о том, как горе и катастрофы произошли. характеризует очень многое из истории еврейского народа, от его порабощения в Египте до Холокоста нацистской Германии. Несколько переводов этой замечательной книги Библии пытаются воспроизвести на английском языке, как это делает здесь Славит, еврейские акростихи. В оригинале , каждый стих начинается с разных букв еврейского алфавита в последовательном порядке [;] Славитт элегантно воспроизводит этот эффект, используя первые 22 буквы английского алфавита. Славитт утверждает, что акростики - это не просто структурный или мнемонический прием, а «серьезный» утверждение, что говорит сам язык, что речь вдохновлена и что помимо всех бед и страданий, о которых рассказывает книга, есть запутанность и упорядоченность erence '. "[49] ISBN 0-8018-6617-0. |
Сонеты о любви и смерти Жана де Спонда | 2001 | Издательство Северо-Западного университета | "Это двуязычное издание Сонеты любви и смерти знакомит сегодняшних читателей с интригующим миром Жан де Спонд, заброшенный поэт шестнадцатого века, который наконец занял свое должное место в пантеоне французских поэтов ... " |
Проперций в любви: элегии | 2002 | Калифорнийский университет Press | «Эти пылкие, даже одержимые стихи об эротической страсти являются одними из самых ярких драгоценностей в короне латинской литературы. Эти элегии, написанные Проперцием, величайшим поэтом любви Рима, родившимся около 50 г. до н. Э., Современником Овидия, повествуют о Проперции. мучительные отношения с женщиной, которую он называет «Синтия». Их связь иногда была блаженной, чаще мучительной, но, как поэт признал, решающим событием в его жизни стала не только гордость, но и стыд. Явное намерение Проперция, эти элегии расширяют наши представления о желании и о самих условиях человека ". |
Стихи Мануэля Бандейры | 2002 | Пресс для овец | «Превосходный перевод одного из великих бразильских поэтов-модернистов» в переводе Славитта. Английский и португальский на разворачивающихся страницах. |
Аспекты романа: Роман | 2003 | Кошка | «Новый вид повествования для нового века. Славитт ловко сочетает комический монолог, эссе и условную сюжетную линию в новаторской форме. АспектыТема универсальна: зрелый мужчина, борющийся с депрессией, оценивает свою жизнь. Книга смешная и грустная. Он написан в неподражаемом народном стиле Славитта, что делает все его работы восхитительными ».[50] ISBN 0-945774-56-7. |
Феникс и другие переводы | 2004 | Новая американская пресса | Переводы с латыни, французского и санскрита. |
Сожаления Иоахима дю Белле | 2004 | Издательство Северо-Западного университета | "Как член литературной группы середины шестнадцатого века La Pléiade, Иоахим дю Белле стремился поднять свой родной французский до уровня классических языков - цель, которую преследовали с большим духом, элегантностью, иронией и остроумием в стихотворениях, составляющих Сожаления. Этот шедевр эпохи Возрождения, широко рассматриваемый как один из лучших сонетов во всей французской литературе, перекликается с тоской по дому и тоской по поэзии Овидия, написанной в изгнании, потому что Дю Белле оказывается потерянным в Риме, в том самом доме, в котором так мечтал Овидий. В этом переводе Дэвида Р. Славитта эти блестящие выступления сохраняют свою первоначальную формальную игривость, а также изящно переданную, но тем не менее трогательную меланхолию ».[51] Джонатан Ярдли писал: «Помимо политической кампании [Славитта], главным событием в его жизни в 2004 году была публикация перевода Сожаления Иоахима дю Белле, "а Плеяда поэт и друг Ронсар, "выдающийся французский поэт XVI века, известный теперь только изучающим эпоху Возрождения. Книга вполне может быть" изысканным бибелотом ... "[14] |
Re Verse: Очерки поэтов и поэзии | 2005 | Издательство Северо-Западного университета | «Дэвид Р. Славитт не столько верит в литературную критику, сколько в« замечания », и в этом остроумном и необычном произведении он отмечает жизнь поэта: как это было - и каково - быть американским писателем. в наше время. Сочетая личные воспоминания с ловким литературным анализом, острыми биографическими очерками, а иногда и литературными сплетнями, эссе в Обеспечить регресс дать новый взгляд на знаменитых, включая Гарольда Блума, Роберта Пенна Уоррена, Роберта Фроста и Стивена Спендера, и восстановить очарование почти забытых, таких как Дадли Фиттс, Уинфилд Таунли Скотт, Меррил Мур и Джон Холл Уилок ». Обложка книги. Доктор Лори Розенблатт писала, что том «содержит глубоко личные эссе о поэтах и их поэзии, охватывающие всю жизнь чтения и практики. Славитт органично и совершенно понятно обсуждает технические вопросы, что помогает непосвященным понять, почему размер, элегантность линий и форма имеют значение ... Он описывает тайну, лежащую в основе поэзии, таким образом: «... что поэт может написать что-то довольно личное, и читатели смогут на это откликнуться, привлекая из своей жизни те вдохновляющие подробности, которые литературное произведение предлагает и использует »».[52] |
Смена адреса: стихи, новые и избранные | 2006 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. «Этот ретроспективный сборник, размышляющий как над повседневностью, так и над возвышенным, от блестящей сатиры до нежной элегии, подчеркивает ум, силу голоса и легкость Славитта в разнообразных поэтических формах» - LSUP. |
Голубой государственный блюз: как консерватор начал кампанию и оказался кандидатом от либералов (и все еще проиграл) | 2006 | Издательство Уэслианского университета | Воспоминания. В этих мемуарах Дэвид Р. Славитт рассказывает о своей повседневной жизни во время предвыборной кампании, описывая зачастую сюрреалистический опыт, когда он выступал за выбор, за однополые браки, выступая против выступающего за жизнь демократа. Когда Славитт решил баллотироваться в законодательное собрание штата Массачусетс в 2004 году, он знал, что все шансы против него. Хотя он был уважаемым писателем, он был политическим новичком и умеренным республиканцем в округе, где победить любого демократа было почти невозможно. Но в великих американских традициях, надеясь на лучшее и желая принести пользу, он бросил свою шляпу на ринг - и в результате получился цирк, которого он никак не мог ожидать. От сбора средств и стука в дверь до ловли хорошей прессы. и общаясь с национально известными кандидатами и должностными лицами, Славитт перемещается по неспокойным водам государственной политики, обучаясь по ходу дела ». - Обложка книги. |
Уильям Генри Харрисон и другие стихи | 2006 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. |
Фиванские пьесы Софокла | 2007 | Издательство Йельского университета | «... Славитт представляет собой плавную, доступную и современную версию как для новичков в пьесах, так и для признанных поклонников. Неприхотливый и прямой перевод Славитта сохраняет врожденный воодушевление и энергию драм, вовлекая читателя или зрителя непосредственно в Софокла». Великие тексты. Славитт предпочитает представлять пьесы не в повествовательной последовательности, а в том порядке, в котором они были составлены: Антигона, Эдип Тираннос, Эдип в Колоне; тем самым он подчеркивает тот факт, что история Эдип - тот, к которому Софокл вернулся в течение своей жизни. Эта аранжировка также обнажает отчет об интеллектуальном и художественном развитии Софокла ". WorldCat |
De Rerum Natura = Природа вещей: поэтический перевод | 2008 | Калифорнийский университет Press | "Разрабатывает физику и психологию греческого эпикурейца. Это читаемый перевод стихотворения, имеющего решающее значение для истории древней мысли. В нем утверждается, что душа смертна, что удовольствие - это цель жизни и что человечество имеет свободную волю, среди прочего. другие идеи ". - WorldCat |
Утешение философии | 2008 | Издательство Гарвардского университета | Этот перевод с латыни Боэций получил высокую оценку Йельский журнал гуманитарных наук в медицине.[53] |
Семь смертных грехов и другие стихи | 2009 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. «... поэт-ветеран Дэвид Р. Славитт затрагивает темы от мирских до загадочных с его характерным остроумием и интеллектом. В« Глупом », например, он превращает простую насморк в признание богатства сознания и в «Пробуждении» само усилие встать с постели становится чем-то вроде чуда ... »- WorldCat |
Орландо Фуриозо: перевод нового стиха | 2009 | Belknap Press, Harvard Univ. Нажмите | Перевод Людовико Ариостошедевр. «Стихотворение, характеризующееся сатирой, пародией и иронией, воспевает новую гуманистическую концепцию человека эпохи Возрождения в совершенно фантастическом мире. Перевод Славитта отражает энергию, комедию и веселье итальянского Ариосто» - Жакет. |
Джордж Сандерс, Жа Жа и я: эссе о фильмах | 2009 | Издательство Северо-Западного университета | «Отчасти мемуары и отчасти волнующие размышления о цене славы, Славитт оглядывается назад в мир Голливуда 1950-х годов, чтобы написать хронику издержек современной культуры знаменитостей». - WorldCat |
Латинские эклоги | 2010 | Издательство Университета Джона Хопкинса | Коллекция пастырская поэзия, в переводе эклоги к Джованни Боккаччо. ISBN 978-0-8018-9562-3. |
La Vita Nuova | 2010 | Издательство Гарвардского университета | Перевод стихов, которые Данте Алигьери написал о Беатрис Портинари. "Освободившись от привычных оков академического аппарата, поэтическое качество текстов было восстановлено заново, Вита НуоваФирменная гибридная текстура здесь элегантно передана ».[54] |
Стихи из греческой антологии | 2010 | Пресс для овец | Переводы греческих стихов. |
Латинские стихи Мильтона | 2011 | Издательство Университета Джона Хопкинса | "Хотя Джон Мильтон признан одним из наиболее образованных английских поэтов в истории, его латинская поэзия менее известна. Это название переносит латинские стихи Милтона, многие из которых были написаны в его позднем подростковом возрасте, в настоящее время. Оно подходит для любителей поэзии, Поклонники Милтона и ученые ". - WorldCat |
Комар и другие стихотворения Аппендикс Вергилиана | 2011 | Калифорнийский университет Press | Предисловие Гордона Уильямса. (Серии: Джоан Палевски отпечаток в классической литературе) «Включает переводы стихов, приписываемых Вергилию. Это название передает тон и стиль оригинала, передавая живое чувство веселья.» - WorldCat. ISBN 0-520-26765-6. |
Человек герцога | 2011 | Издательство Северо-Западного университета | Роман о Луи де Бюсси д'Амбуаз, который был джентльменом при дворе французского короля Генрих III, фехтовальщик, денди и любитель обоих полов. Он был одним из избранное, или же "миньоны", из Месье, брат короля. Славитт сказал интервьюеру в 2011 году: «Я написал его около десяти лет назад, когда я еще писал романы. Мне потребовалось все это время, чтобы найти для него издателя. Многим редакторам это понравилось, но они уклонились ... Я не я много помню о концепции романа, но я думаю, что зародыш идеи заключался в том, чтобы взять роман, который был «где-то там» (в общественном достоянии и доступном в Интернете), и заняться этим. Если бы я мог это сделать, я бы мог избавь себя от набора текста, который всегда является утомительной частью написания романов. В конце концов я остановился на La Dame de Monsoreau [Александра] Дюма [отца], и начал играть с ним ».[1] ISBN 978-0-8101-2700-5. |
Стихи о любви, письма и средства правовой защиты Овидия | 2011 | Издательство Гарвардского университета | "... уважаемый переводчик Дэвид Р. Славитт здесь возвращается к Овидию, вновь демонстрируя современному уху энергичное, идиоматическое, дерзкое очарование этого великого поэта. Описанная здесь любовь мучительна, разрушительна, подобна болезни, и Овидий прописывает лекарства ". - WorldCat |
Сонеты и короткие стихотворения | 2012 | Издательство Гарвардского университета | Переводы с Петрарка. "Славитт передает сонеты в Il Canzoniere, наряду с более короткими мадригалами и баллатом, на блестящей и увлекательной идиоме, в ритме и рифме, которые воздают должное достижению Петрарки »(Жакет). |
Метаболизм желания: стихи Гвидо Кавальканти | 2012 | Университет Атабаски | Переводные стихи. ISBN 978-1-926836-84-3. |
Увертюра | 2012 | Аванпост19 | Роман. "Увертюра, Последний роман Славитта, калейдоскопический труд о Прусте и раке простаты, ускользающий от памяти и жанров, пока писатель пытается найти правильную реакцию на смертность ».[9] ISBN 978-1-937402-22-8 |
Пение ветра: Три гренландских поэта | 2012 | Новая американская пресса | Переводы гренландских поэтов Торкилка Мёрха, Герды Хвистердал и Иннунквака Ларсена Нива Грёнкъера и Дэвида Славитта. |
Дхаммапада Будды | 2012 | ||
Procne Грегорио Коррер; новый перевод Дэвида Р. Славитта | 2012 | Аванпост19 | "Procne часто сравнивают с Медея, и трагический поворот здесь не менее жесток. Когда Procne узнает своего мужа, Терей, опозорила свою сестру, она обращается к их сыну Итису за ужасную месть. Грегорио Коррер (1409–1464) написал драму вслед за интересом эпохи Возрождения к письму классической эпохи. Новый стихотворный перевод Дэвида Р. Славитта с кратким предисловием проливает новый свет на эту удивительную и недооцененную работу ».[55] |
Дно бочки: Стихи о селедке | 2012 | Аванпост19 | Поэзия. "Дань уважения креплач и великая литература. 36 демонстраций того, какая соленая рыба может помочь в наших отношениях с литературой. ... В Дно бочкиДэвид Р. Славитт вставляет «что-то домашнее, что-то агрессивно непоэтическое» во фрагменты великих произведений. Результат дерзкий и освежающий, литературный развлечь Гёля со стороной сметана. »Р. У. Диллард писал:« Эта коллекция поразительных проявлений маринованной сельди в великих или несколько менее чем великих поэтических произведениях выходит далеко за рамки идеи «jeu d'esprit» в область, где ум поражает, пересматривает, как работает поэтический язык, смеясь всю дорогу ".[56] |
L'Heure bleu | 2013 | Broadkill River Press | Скотт Уитакер писал: «Постмодернистская возня Дэвида Р. Славитта через Кларис Лиспектормир Рио и ее последний роман, A Hora da Estrela, оставит читателей улыбаться широте и остроумию Славитта. Он утверждает, что мы читаем именно о Лиспекторе и о ее сложном мире Рио, но Славитт, как и великий Оз, остается за кулисами, дергая за ниточки, гудя в микрофон, напоминая нам, что в литературе не все то, что написано. кажется."[57] ISBN 978-0-9837789-1-2. |
Сказания Мари де Франс | 2013 | Университет Атабаски | Поэзия. |
Гражданские войны: Стихи | 2013 | Издательство государственного университета Луизианы | Поэзия. ISBN 978-0-8071-5180-8. |
Другие четыре пьесы Софокла: Аякс, женщины Трахиды, Электры и Филоктета | 2013 | Издательство Университета Джона Хопкинса | Переводы трагедий Аякс, Женщины Трахиды, Электра, и Филоктет. |
Оды | 2014 | University of Wisconsin Press | Переводы с Гораций. |
Шикса | 2014 | C&R Press | "Молодой еврейский человек и нееврейская девушка глубоко влюбляются в пятидесятые годы, но ему не хватает характера (или слишком много), чтобы думать о смешанных браках. Этот короткий яркий роман описывает, как с годами он осознает, что это возможно, было самой большой ошибкой в его жизни ».[58] |
С благоухающего Востока Пьетро Бембо | 2014 | Miracolo | Перевод Пьетро Бембо.[59] |
Поэмы Леконта де Лиля о джунглях | 2014 | Новая американская пресса | Поэзия.[59] |
Валлумсак: неделя на реке, a.k.a. Валлумсак: римский флей | 2014 | Анафора Литературная Пресса | Валлумсак, Неделя на реке был издан в виде небольшой книги Black Scat Press; его продолжения Hookic и Tomhanack, оба из которых включены в эту книгу. RHW Диллард писал: «Дэвид Славитт (здесь) написал книгу о которой невозможно просто написать аннотацию ... Сам текст неописуемо (восхитительно?) Сам по себе. Как и река Валумсак, он просто продолжает течь. безответственно забирая с собой читателя - громко смеясь снова, снова и снова; восхищаясь его быстрым остроумием (белая вода?), широтой своей эрудиции, опасными отмелями его явной и скрытой наглости; отмечая головокружительные глубины это, да, мудрость. Короче говоря, у меня не было такого существенного веселья с тех пор, как я не ложился спать до рассвета в 1962 году, затаив дыхание, читая Бледный огонь в первый раз."[60][61] ISBN 978-1-937536-90-9. |
Адаптации
- Метаморфозы - Режиссер Мэри Циммерман; Репертуарный театр; Сент-Луис, штат Миссури; 2003 г.[62]
- Троянские женщины - Режиссеры Хайди Винтерс Фогель и Том Мартин; Университетский театр Сент-Луиса; Сент-Луис, штат Миссури; 2005 г.[63]
- Эдип царь - Режиссер Филип Бём; Центр искусств Кранцберга / Театр Gaslight, Сент-Луис, Миссури; 2010 г.[64]
- Антигона - Режиссер Филип Бём; Театр Апстрим, Сент-Луис, Миссури; 2014 г.[65]
Критический прием
Генри С. Тейлор, победитель конкурса 1986 г. Пулитцеровская премия в области поэзии, писал в 1992 году:
Прошло двадцать пять лет с тех пор, как Дэвид Р. Славитт изобрел Генри Саттона и начал под этим псевдонимом серию халтурных романов, но все еще забавно вспоминать возмущение людей, когда они узнали, что Эксгибиционист это работа человека, который также написал более серьезную художественную литературу и даже стихи. С одной стороны, люди вроде Жаклин Сьюзанн были раздражены тем, что кто-то легко и со смехом делал то, над чем они много работали; с другой стороны, продавцы торжественной литературы были оскорблены успехом этой проституции талантов. Даже Том Вулф, у которого не было причин испытывать зависть или превосходство, сделал дешевый снимок следующего серьезного романа Славитта, заявив в обзоре, что он не так хорош, как Эксгибиционист.[6]
Тейлор добавляет:
С самого начала поэзия Славитта отличалась глубоким остроумием, неоклассическим вниманием к форме и щедрой эрудицией. Славитт также является мастером тонального разнообразия; в одном и том же стихотворении он может менять тональность, которую большинство поэтов сочло бы слишком рискованной. ... Отчасти его успех заключается в его способности справляться с формальными ограничениями, которые слишком велики для большинства поэтов; хотя формы его строф часто бывают запутанными, они никогда не препятствуют и даже не препятствуют исследованиям ума, который принимает предложения по мере их поступления, вплетая их в образец.[6]
Р. Х. У. Диллард, известный критик в Университет Холлинза, пишет: «Дэвид Славитт - один из самых выдающихся писателей, работающих сегодня. Книга за книгой за книгой за книгой он увлекает, развлекает, восхищает, шокирует, поражает, раздражает, будит, возбуждает и вообще пробуждает читателей от суеты. оцепенение, в которое их бросили произведения слишком многих (здесь не названных) писателей ».
В длинном обзоре Орландо Фуриозо: перевод нового стиха, критик Стив Бейкер восхищенно пишет, что
Дэвид Р. Славитт играл быстро и свободно с литературной классикой с начала 70-х, когда он принес нам бесплатные адаптации литературной классики. Эклоги и Георгия Вергилия, оба из которых представляют оригинальные шедевры как отфильтрованные, выражаясь его словами, «радикально импровизационные» линзы переводчика. На самом деле, Славитт открыто называет эти ранние произведения не переводами как таковыми, а скорее «стихотворными очерками», в которых он игриво использует оригинальные тексты. Как переводы на английский язык латыни Вергилия, его переводы как Эклоги и Георгия представляют собой акт чтения, живое взаимодействие с оригинальными стихами, поскольку он переносит их из далекого и античного в разговорный и повседневный. Они делают больше для того, чтобы сопроводить нас к чтению стихов, чем для того, чтобы представить нам оригинальные тексты для самостоятельного чтения. Произведения Славитта, пропитанные комментариями переводчика, с преобладанием перефразирования и сатирическими дискуссиями о пропозициональном содержании оригиналов, не являются переводами в традиционном смысле. Приводя непосвященных к уникальной разговорной речи с этой вневременной классикой, они, тем не менее, на самом деле сводятся к приятным забавам с буколическим Вергилием ».[66]
Утес (1994), роман Славитта о самозванце (некий Джон Смит, притворяющийся другим, более уважаемым профессором с таким же именем) в литературном ретрите в Италии, получил высокую оценку со всех сторон. Publishers Weeklyрецензент написал: «Остроумное и игривое повествование Смита развлекает, несмотря на некоторые удобства в сюжете. Однако это его попытка сохранить чувство элементарного человеческого достоинства - его желание доказать, что он не« вообще никчемный человек »- что лежит в основе романа и придает ему смысл и резонанс ".[67] Джорджия Джонс-Дэвис, пишущая для Лос-Анджелес Таймс, предположил, что «Славитт не столько рассказывает историю, сколько использует свое повествование, чтобы подделать все, с чем он, вероятно, сталкивается в своей выдающейся и, скажем прямо, долгой академической карьере». Хотя Джонс-Дэвис смущенно думал Утес «слишком застенчиво сатирически, чтобы сойти за настоящий роман», - она нашла много за что хвалить: «Есть несколько удивительно забавных моментов. Наш блестящий, угрюмый, шлемильский рассказчик, парень, который не может даже заработать на аренду, - это очень критично относится к еде, подаваемой на этой исторической вилле ... Искренние попытки рассказчика примириться со своей отчужденной дочерью трогательны, а вовсе не сентиментальны. Изюминкой книги должно быть резкое письмо рассказчика управляющему об ужасном обслуживание и пренебрежительное отношение к своим гостям ".[68] Обзоры книг Magill писал: «Пятидесятая книга Славитта предлагает сатирический взгляд на унылый мир творческих и научных отступников, их бенефициаров, сотрудников и администраторов, а также творческую и академическую жизнь в целом».[69]
Награды и отличия
- Номинант премии Эдгара за лучший первый роман за Триллер в мягкой обложке, 1976
- Грант от Совет Пенсильвании по искусству, 1985
- Национальный фонд искусств Стипендия переводчиков, 1988 г.
- Литературная премия, Американская академия искусств и литературы, 1989
- Фонд Рокфеллера резиденция художника, 1989. Славитт использовал период ретрита (3 ноября - 12 декабря 1989 г.) для работы над переводом стихотворения о проклятии. Ибис латинский поэт Овидий.[70]
- Кевин Клайн Премия, 2011, за выдающуюся новую пьесу или мюзикл: Дэвид Славитт, переводчик (Эдип царь, Театр Апстрим, Сент-Луис, Миссури)[71]
Дань уважения
Писатель Генри Саттон из Нориджа, Англия (р. 1963),[72] использовал имя Дэвид Славитт для своего главного героя, «гениального криминального писателя, пытающегося поднять свои продажи».[73] в его романе Мой преступный мир (2013).[74]
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм Эллиот, Окла (9 ноября 2011 г.). "Что знает Дэвид Р. Славитт", Внутри Высшего Эд
- ^ а б c d Розен, Джудит (29 августа 2011 г.). «Дэвид Славитт присоединяется к клубу 100 в 76 лет», Publishers Weekly
- ^ О'Брайен, Эллен (13 октября 1994 г.). «Последнее слово за друзьями», Philadelphia Inquirer
- ^ Даути, Роджер (21 февраля 1969). "Поэт попадает в платную грязь", Новости Тускалуса
- ^ Брэди, Томас Дж. (22 декабря 1996 г.). «Дома с гимнами, псалмами, бантиками», Philadelphia Inquirer
- ^ а б c d е ж Тейлор, Генри С. (1992). «Дэвид Р. Славитт: Веселье конца света». Обязательные рисунки: очерки недавних американских поэтов. Батон-Руж: Издательство государственного университета Луизианы. С. 224–244. ISBN 978-0-8071-1755-2.
- ^ Дики, Джеймс (2005). [Единый голос Джеймса Дики: его письма и жизнь, 1970–1997], стр. 506. Университет Миссури Пресс. ISBN 9780826264626. Получено 1 января, 2015.
- ^ а б c Коцин, Мириам Н. (осень 2010 г.). "Дэвид Р. Славитт, Интервью Per Contra". Per Contra: Международный журнал искусств, литературы и идей. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ а б c d Застава 19 (2012 г.). "Работа в цирке без лицензии: знакомство с Дэвидом Р. Славиттом". Застава 19. Получено 23 ноября, 2014.
- ^ а б c d е Самс, Аманда Д., изд. (2008). «Славитт, Дэвид Р. 1935– (Дэвид Бенджамин, Генри Лазарус, Линн Мейер, Дэвид Ритман Славитт, Генри Саттон)». Современные авторы, новая редакция. Фармингтон-Хиллз, Мичиган: Gale Research Co.
- ^ Дэвид Р. Славитт, poryfoundation.org, проверено 21 января 2014 г.
- ^ Пегуэро, Робин М. (3 ноября 2004 г.). Филиалы Гарварда проигрывают в местных гонках, Гарвард Кримсон
- ^ Луч, Алекс (19 декабря 2006). «У автора Blue State голубое прошлое» d, Бостон Глобус
- ^ а б c Ярдли, Джонатан (14 мая 2006 г.). Блю Стэйт Блюз (рассмотрение), Вашингтон Пост
- ^ OCLC (1952). Дюжина обманщика: одиннадцать стихотворений. OCLC. OCLC 80256457.
- ^ OCLC. «Поэты сегодня. VIII: Альберт Херцинг. Мать амазонок и другие стихи. - Джон М. Ридленд. Пожары в доме: стихи. - Дэвид Р. Славитт. Костюмы для мертвых: стихи». OCLC. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Онлайн-каталог LC (1967). Эксгибиционист; роман Генри Саттона. Библиотека Конгресса. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Эллиотт, Окла (9 ноября 2011 г.). "Что знает Дэвид Р. Славитт". Внутри Высшего Эд. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ "Вектор". Киркус Отзывы. 26 мая 1970 г.
- ^ "Внешний монгол". Киркус Отзывы. 27 апреля 1973 г.
- ^ Хэнском, Мэрион (15 декабря 1976 г.). «Король червей (рецензия на книгу)». Библиотечный журнал. 101 (22): 2598.
- ^ Варфоломей, Давид (15 января 1979 г.). «Идол Дэвида Бенджамина». Библиотечный журнал. 104 (2): 207.
- ^ "The Kokomo Tribune из Кокомо, Индиана". Kokomo Tribune. Кокомо, Индиана. 27 июня 1979 г. с. 20. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Худзик, Роберт (15 февраля 1981 г.). «Десятки (книга)». Библиотечный журнал. 106 (4): 456.
- ^ WorldCat. Звонок. OCLC. OCLC 8389359.
- ^ Бурштейн, Шандор Г. (февраль 1985 г.). Полный текст "Рыцарского письма № 22". Общество Льюиса Кэрролла Северной Америки. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ OCLC. Агент. WorldCat. OCLC 12315580.
- ^ Батлер, Роберт Олен, цитата - Карлин Романо (13 декабря 1987 г.). «Праздник, увлеченный художественной литературой? Частично философия? Застрял на спорте? Вот путеводитель по самым примечательным книгам года на любой вкус». Philly.com. Получено 25 февраля, 2015.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ Бланшар, Кристина Г. (1 октября 1988 г.). «Наблюдаемые врачи (книга)». Анналы внутренней медицины. Филадельфия: Американский колледж врачей. 109 (7): 601. Дои:10.7326/0003-4819-109-7-601_1.
- ^ WorldCat (18 апреля 2006 г.). Медицина и супружество. OCLC. ISBN 9780819568069. OCLC 781050010.
- ^ Андерсон, Уильям Сковил (1991). "Рецензия на книгу: Поэзия изгнания Овидия". Классический мир. Питтсбург, Пенсильвания: Классическая ассоциация атлантических государств / Университет Джона Хопкинса. 84 (5): 413–414. Дои:10.2307/4350886. JSTOR 4350886.
- ^ "Жития святых Дэвида Славитта". Киркус Отзывы. 1 января 1989 г.. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ WorldCat. «Вергилий». OCLC. Отсутствует или пусто
| url =
(помощь) - ^ «Рахат-лукум». Publishers Weekly. 1993. Получено 24 ноября, 2014.
Первая сказка воссоздает экзотический, коварный мир сераля турецкого султана - позолоченной тюрьмы, из которой Селим, сын султана, планирует свой побег с помощью черного раба-евнуха.Во втором повествовании рассказывается о Пьетро, незрелом сыне из венецианской знатной семьи XIX века, который пытается сбежать с коварной невестой своего неприятного брата. В третьем рассказе, действие которого происходит в Кембридже, штат Массачусетс, в 1975 году, Ашер, еврейский писатель, получивший образование в Йельском университете, размышляет о своем психоанализе, надвигающемся разводе, вазэктомии и чувстве вины за то, что не оправдал ожиданий своих родителей.
- ^ WorldCat. Басни Авиана. OCLC. OCLC 27810660.
- ^ Боасберг, Леонард В. (30 декабря 1993 г.). «Переводчику уделяется невероятное внимание: версия некоторых римских басен Дэвида Славитта - избранная книга месяца». Philly.com / Philadelphia Media Network. Получено 14 декабря, 2014.
«Это должно быть одна из самых странных вещей, которые когда-либо с ним происходили, - говорит Дэвид Славитт…» «Если вы действительно хотите знать, что я думаю, это безумная удача. Кажется, это иллюстрирует одну из этих странных нравов - например,« придерживайся ваше последнее: «если вы его построите, они придут», «будьте верны себе» - в которое никто не верит, но в которое мы хотели бы, чтобы могли ». Славитт нашел Авиануса в Классическая библиотека Леба"Незначительные латинские поэты" и начал с "игры" с Авианусом: "И, конечно, меня зацепило. Я начал обнаруживать, что есть элегантность, игривость, умелое манипулирование ложной наивной позой, что было чрезвычайно приятно. ... Я нашел поэта, который, возможно, был второстепенным, но превосходным.
- ^ Publishers Weekly (декабрь 1993 г.). «Басни Авиана». Publishers Weekly. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Мортенсен, Артур. «Перекресток». Обширный онлайн-обзор поэзии и музыки. Отсутствует или пусто
| url =
(помощь) - ^ WorldCat (1994). Метаморфозы Овидия. OCLC. OCLC 28722831.
- ^ WorldCat. Сенека: трагедии. Vol. 2. OCLC. OCLC 221410412.
- ^ "Подарок: жизнь да Понте". Publishers Weekly. Март 1996 г.. Получено 17 декабря, 2014.
- ^ Издательство Оксфордского университета (1996). "Описание издателя для Шестьдесят один псалм Давида". Каталог Библиотеки Конгресса. Получено 14 декабря, 2014.
Это не столько еще один перевод, сколько вдохновенное и увлекательно свежее исполнение Псалмов. Следуя традиции Эзра Паундверсии и Роберт Лоуэллс ИмитацииДэвид Р. Славитт - сам уважаемый поэт и переводчик Овидия, Вергилия, Сенеки и других - переводит псалмы на современный язык, который остается верным оригиналу, но поражает ухо, как современная речь. ... Чаще всего работают рифмованные тетраметр катрены, но также используя рифмованные куплеты и другие формы, Славитт привносит в эти псалмы всю тонкость и выразительную силу английского стихосложения, и в результате получается поэзия, которая удобно вписывается в линию, в которую входит сэр Филип Сидней, Джон Донн, Уильям Блейк, и Ричард Уилбур. Метрически гибкие, ярко физические и отмеченные удачной формулировкой повсюду, эти исполнения сохраняют духовную непосредственность оригиналов, давая читателям дополнительные удовольствия от нового и, казалось бы, легкого формального разнообразия. Как поэт и еврейский фольклорист Говард Шварц «Псалмы в руках Славитта превращаются в напряженный односторонний разговор с Богом. Они связаны только так, как это может сделать прекрасный сборник стихов, объединенный голосом поэта. Выявляется весь спектр эмоций, особенно страх, отвращение к слабостям человечества, ненависть к своим врагам, трепет и упование на Бога ».
- ^ Кардинальный каталог Северной Каролины (1997). Эпос и эпиграмма. Округ Банкомб Каталог публичных библиотек. ISBN 9780807121511. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Мортенсен, Артур (1998). "Эпинианские оды и дифирамбы Вакхилида, перевод Дэвида Славитта". Обширный обзор поэзии и музыки в Интернете. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Издательство Оксфордского университета (1998). "Описание издателя" Корона для короля ". Oxford University Press / Библиотека Конгресса. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Издательство Оксфордского университета (1999). "Описание издательства" Поэмы царицы Эстер ". Каталог Библиотеки Конгресса. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Шульте, Райнер. «Путешествие Арго». Школа искусств и гуманитарных наук, Техасский университет в Далласе. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Oxford University Press (2000). Книга Двенадцати Пророков, переведенная Дэвидом Р. Славиттом. Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195132144. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Издательство Университета Джона Хопкинса (2001). "Описание издателя Книги Плача". Каталог Библиотеки Конгресса. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Ниссенсон, Хью (2003). "Аспекты романа: Роман". Catbird Press. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ Издательство Северо-Западного университета (2004). "Описание издателя The Regrets". Библиотека Конгресса. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Розенблатт, Лори (4 февраля 2008 г.). "Рецензия на книгу: Re Verse: Очерки поэзии и поэтов". Йельский журнал гуманитарных наук в медицине. Архивировано из оригинал 15 декабря 2014 г.. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Шапиро, Леон Н .; Лори Розенблатт (6 февраля 2009 г.). «Утешение философии». Йельский журнал гуманитарных наук в медицине. Архивировано из оригинал 15 декабря 2014 г.. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Кей, Тристан (2010). "La Vita Nuova". Литературное приложение к The Times. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ "Прокне". Застава 19. 2012 г.. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ Outpost19 (2012). "Дно бочки". Аванпост19. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ Уитакер, Скотт (2013). "L'Heure bleu Дэвида Р. Славитта". Broadkill River Press. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ «Шикса». C&R Press. 2014. Архивировано с оригинал 5 декабря 2014 г.. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ а б "Дэвид Р. Славитт '56". Yalie.com. 2014. Архивировано с оригинал 4 декабря 2014 г.. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ Диллард, Р. Х. У. (2014). "Дэвид Р. Славитт". Анафора Литературная Пресса. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ Факторович, Анна (2014). "Абсурдистский роман Дэвида Славитта, Валлумсак, Вышла в свет вместе с Anaphora ». Anaphora Literary Press: пресс-релиз. Отсутствует или пусто
| url =
(помощь) - ^ Браун, Деннис (17 сентября 2003 г.). «Ч-ч-ч-изменения: Метаморфозы - это влажный пейзаж снов ...» Riverfront Times. Получено 14 декабря, 2014.
В переводе современного поэта Дэвида Славитта и переработанном Циммерманом текст здесь почти всегда кристально чистый. Но Циммерман не довольствуется ясностью; она настаивает на том, чтобы приглушить легенды. Когда, например, царь Мидас хочет превратить все, к чему прикасается, в золото, Вакх отвечает: «Это действительно очень плохая идея». Некоторых зрителей этот популистский трюк покажет забавным; другие могут посчитать это действительно плохой идеей.
- ^ Браун, Деннис; Дина Джент (20 апреля 2005 г.). «Обзоры капсул». Riverfront Times. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Браун, Деннис (13 октября 2010 г.). «Бросок! Софокл против Мамет: Пусть победит лучший драматург!». Riverfront Times. Получено 14 декабря, 2014.
Многие загадки заимствованы у Софокла и используются вариации на тему полицейского или журналиста, вынужденного раскрыть преступление, которое ведет обратно к самому себе. Но большинство загадок оставляет грекам лишнюю морщинку о сне с собственной матерью. И действительно, Софокл знал, что делал. Он разгадывает свои подсказки с тщательностью, как в триллере Хичкока. Но тут работает второй драматург. Перевод Дэвида Р. Славитта - ловкое уравновешивающее действие, которое сохраняет чувство формальности и ритуала Софокла, рассказывая эту роковую историю в доступной разговорной манере. «Отпусти, брось», - умоляет Джокаста (Эми Луи) своего мужа, поскольку его неустанное стремление к истине приводит к успеху. [sic] Неформальный подход Славитта меняет отношения между человеком и Богом. Об Аполлоне говорят так же небрежно, как если бы он был ближайшим соседом. ... Даже без помощи плавательного бассейна на сцене, это настоящее дотошное предложение от Upstream Theater - подарок богам.
- ^ Гей, Малькольм (15 октября 2014 г.). "Антигона: Театр Upstream представляет академический рассказ о классике Софокла ». Riverfront Times. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Бейкер, Стив (2010). "Людовико Ариосто, Орландо Фуриозо: перевод нового стиха Дэвида Р. Славитта, Издательство Гарвардского университета ". Обзор итальянской поэзии: 355. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ Рохман, Хейзел (25 июля 1994 г.). «Прогнозы: Художественная литература: Утес". Publishers Weekly. 241 (30): 34. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Джонс-Дэвис, Джорджия (8 ноября 1994 г.). «ОБЗОР КНИГИ: РОМАН: Жизнь писателя-неудачника и фиктивного академика на шикарной итальянской вилле: СКЛОН» Дэвида Р. Славитта ». Лос-Анджелес Таймс. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Хамфри, Теодор С. (июль 1995 г.). "Утес". Обзоры книг Magill. Салем Пресс. Архивировано из оригинал в 2014-11-29. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Центр Белладжио (1989). "Дэвид Р. Славитт". Фонд Рокфеллера. Архивировано из оригинал 14 декабря 2014 г.. Получено 24 ноября, 2014.
- ^ Ньюмарк, Джудит (29 марта 2011 г.). «Актриса Эли дважды выигрывает премию Кевина Клайна». Сент-Луис Пост-Диспетч. Получено 28 ноября, 2014.
- ^ Библиотека Конгресса Органы власти. "Саттон, Генри, 1963-". Библиотека Конгресса. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Фей, Сюзи (18 мая 2013 г.). «Мой преступный мир Генри Саттона - рецензия». Хранитель. Лондон: Guardian News and Media. Получено 14 декабря, 2014.
- ^ Саттон, Генри (2013). «Мой преступный мир». Генри Саттон. Получено 14 декабря, 2014.
Мой преступный мир знакомит нас с писателем-криминалом Дэвидом Славиттом. В страхе перед своей женой-ученым, которой покровительствуют ее коллеги и которая живет в постоянном страхе, что его редактор может отказаться от него в пользу нового таланта, Дэвид совмещает домашнюю работу и уход за детьми вместе с поворотами сюжета и развитием персонажа. Но по мере того, как его жена становится все более отстраненной, а его агент настаивает на том, что его новой книге нужно больше крови и кишок - гораздо больше крови и кишок - Дэвид начинает волноваться. Ему нужно что-то делать.
внешняя ссылка
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: Дэвид Р. Славитт |
- "Работа в цирке без лицензии: знакомство с Дэвидом Р. Славиттом", Застава 19, 2012
- Дэвид Р. Славитт на База данных спекулятивной литературы в Интернете
- [1] Страница Славитта на Encyclopedia.com
- Дэвид Р. Славитт в Библиотека Конгресса Авторитеты, 99 записей в каталоге