WikiDer > Слава Гонконгу

Glory to Hong Kong

«Слава Гонконгу»
"願 榮光 歸 香港"
Слава Гонконгу cover.jpg
Песня
ЯзыкКантонский
английский
НаписаноИюнь – август 2019 г.
Опубликовано31 августа 2019 г.
Записано28–29 августа 2019 г.
Жанр
Длина1:45
Композитор (ы)Томас dgx yhl
Автор текста
  • Томас dgx yhl
  • публичные пользователи сети на LIHKG
Внешнее видео
значок видео «Слава Гонконгу» на YouTube
значок видео Официальная английская версия "Glory to Hong Kong" на YouTube
значок видео Оркестрово-хоровое издание "Слава Гонконгу" на YouTube
Слава Гонконгу
Традиционный китайский願 榮光 歸 香港
Упрощенный китайский愿 荣光 归 香港
Буквальное значениеПусть слава вернется в Гонконг

"Слава Гонконгу" это марш, который был сочинен и написан музыкантом под псевдонимом "Thomas dgx yhl" при участии группы Гонконг пользователи сети из онлайн-форум LIHKG вовремя 2019–20 протесты в Гонконге. Первоначально он был написан на кантонском диалекте, а затем был переведен на различные языковые версии. Он получил широкое распространение как гимн этих протестов, причем некоторые даже считают это "Национальный гимн Гонконга ».[2][3]

Поскольку массовые протесты в Гонконге разразились в начале июня 2019 года, различные песни, символизирующие демократию, такие как "Ты слышишь, как люди поют" из Отверженные, были исполнены протестующими по разным поводам в качестве своих гимнов.[4] «Слава Гонконгу», по словам композитора, была создана «для поддержки протестующих». моральное состояние и объединить людей ».[5] С момента публикации песни ее исполняли на большинстве демонстраций. В Интернете также есть множество версий на английском и других языках.[6]

Фон

Томас, музыкальный композитор и автор текстов на кантонском языке, впервые опубликовал инструментальную версию "Glory to Hong Kong" и тексты песен 26 августа 2019 г. LIHKG, онлайн-форум, где продемократические Гонконгцы обменяться мнениями. Получив предложения от пользователей форума, он изменил текст, включая включение фразы "Освободить Гонконг; революция нашего времени" (Китайский: 光復 香港 , 時代 革命; Кантонский Йельский: Gwōngfuhk hēunggóng, sìhdoih gaakmihng) - девиз протестов. Музыкальный клип на песню, состоящий из сцен из демонстраций, был загружен на YouTube 31 августа 2019 года.[7] В течение нескольких дней песня стала вирусной в различных социальных сетях, после чего появились версии на английском и Другие языки.[2][3][8] Оркестровое музыкальное видео с SATB Хор был загружен на YouTube 11 сентября 2019 года, набрав 1,5 миллиона просмотров за неделю.[2][9] Протестующие в Гонконге ранее пели "Ты слышишь, как люди поют?" и "Пойте Аллилуйя Господу"как гимны протеста, прежде чем принять" Слава Гонконгу "как их главный гимн.[3]

В интервью с Время Журнал автор-композитор сказал: «Музыка - это инструмент единства, я действительно чувствовал, что нам нужна песня, чтобы объединить нас и поднять наш моральный дух. Послание слушателям состоит в том, что, несмотря на несчастье и неопределенность нашего времени, жители Гонконга не сдамся ".[2] В интервью с Новости стенда, композитор объяснил свою мотивацию сочинить новую песню протеста для Гонконга вместо песен, которые обычно поют во время протестов, таких как "Бескрайние океаны, бескрайнее небо"и" Glory Days ", две песни гонконгской группы Вне, охарактеризовав песни как "приятные для прослушивания", но их ритм несколько не соответствовал атмосфере во время протестов. Композитор сказал, что он преимущественно поп рок художник, отметив, что постановка в классическом стиле, такая как «Слава Гонконгу», была личным первым делом. Вдохновлен "Боже, храни королеву", "Звездное знамя", гимн россии, "Боевой гимн республики" и "Глория в Excelsis Deo" к Антонио Вивальди, он потратил два месяца, сочиняя мелодию песни в обратном направлении от строчки «Да царствуют люди гордые и свободные».[10][11]

Песню наблюдали некоторые музыкальные эксперты[неудачная проверка] иметь похожие мотивы Роман Там"s"Под Львиной Скалой",[12][ненадежный источник?] песня Cantopop, высоко ценимая среди жителей Гонконга в связи с чувством общий дух региона.

Происхождение названия

Оркестр в черный блок играть марш славы в Гонконг[13]

Слово «слава» (榮光) в названии песни состоит из китайских иероглифов для чести (; крыло4) и блеск (; gwong1).[14] Этот термин использовался в стихах Ли Бай и проза Лу Синь, помимо того, что это общий термин, используемый христианами. Композитор отметил, что он не религиозен, и описал последнее предложение «Слава Гонконгу» (китайский: 我 願 榮光 歸 香港; горит «Я желаю, чтобы слава вернулась в Гонконг») как его двойное желание: чтобы Гонконг мог вернуть себе свою славу в будущем, и чтобы жители Гонконга были готовы посвятить городу свою гордость и триумф.[10]

Хотя это в значительной степени устаревший термин в современном китайском языке, он все еще широко используется в современном вьетнамском языке (Винькуанг;榮光), Японский (栄 光; эйко) и корейский (영광; 榮光; Yeonggwang).[14]

Текст песни

"Слава Гонконгу" состоит из четырех строфы текстов песен на кантонском диалекте. Автор заявляет, что он отдавал предпочтение значению лирики, а не рифмам строк,[10] и объясняет значение каждой строфы следующим образом:

Первый строфа торжественно описывает подавление и лишение фундаментальных права человека, Такие как демократия, Свобода и справедливость.[10]

Вторая строфа описывает движение против ЭЛАБ, где люди выступают против несправедливости, даже если проливается кровь. Торжественность следует за торжественностью первой строфы.[10]

Третья строфа описывает стойкость жителей Гонконга в темноте и отчаянии. Выполняется он чуть менее торжественно.[10]

Финальная строфа с наиболее узнаваемой девиз «Освободите Гонконг; революция нашего времени», включенная в текст песни, предполагает, что город вернет себе славу и честь. Он выражает надежду на будущее, завершая песню волнением.[10]

Другие языки

В сети появились различные версии текстов песен на английском языке, самая известная из которых - из «Семи мечей, весна и осень» (дословный перевод с китайского: 七劍 浣 春秋) на LIHKG 7 сентября 2019 г.[15] Шек Га-мак, Гонконг экспатриант в Германии 11 сентября 2019 года выпустил текст песни на немецком языке.[16] Японские тексты к песне также были выпущены анонимный Японец 18 сентября 2019 года.[17] Члены Action Free Hong Kong Montreal исполнили французскую версию, написанную Интернет-пользователи предполагая псевдоним "Montreal Guy", загруженный на YouTube 26 сентября 2019 г.[18][19] Pícnic per la República выпустил и спел Каталонский версия от 24 октября 2019 года перед китайским консульством в Барселоне.[20][21] Тайваньская версия была представлена ​​инди-группой Председатель во время концерта солидарности в Тайбэе 17 ноября 2019 г.[22]

Общественное использование

Люди поют песню в Таймс Сквер, Козуэй-Бэй[23]
Футбольные фанаты поют песню во время матча Гонконга против Ирана 10 сентября
Около 1000 человек поют песню "Слава Гонконгу" в New Town Plaza[23]

Песня неоднократно исполнялась горожанами на публике по всему городу.[24] 200 человек участвовали в сидеть в в Станция принца Эдуарда 6 сентября 2019 г., запрашивая MTR передать кадры нападения на пассажиров, совершенные полицией 31 августа; Помимо скандирования лозунгов, протестующие спели этот гимн и «Слышите ли вы, как люди поют?».[25] Несколько сотен человек спели песню вместе в Cityplaza 9 сентября.[26] 10 сентября Гонконг футбольные болельщики впервые исполнили песню на матче во время Квалификация чемпионата мира по футболу матч против Иран, освистывая гимн Китая.[27] В тот же вечер песня снова была публично исполнена большими группами в более чем дюжине торговых центров по всему Гонконгу в 20:31, что является отсылкой к нападениям полиции 31 августа и Решение NPCSC по Гонконгу 2014 г. о котором было объявлено 31 августа 2014 года.[28][29] 11 сентября около 100 человек спели эту песню на митинге в память о жертве самоубийства, проходившем в г. Ka Shing Court в Фанлинг.[30] Около 500 учеников из 10 средних школ в Квун Тонг Район, Цеунг Кван О и Коулун-Сити организовал человеческая цепь, в котором они спели песню.[31] Около 1000 человек спели песню в New Town Plaza в ту ночь вместе с толпами людей, поющих эту песню в других торговых центрах Гонконга.[23]

Прием

Робин Диксон и Маркус Ям из Лос-Анджелес Таймс описал "Glory to Hong Kong" как "более естественный, электрический, объединяющий эффект" по сравнению с песнями, которые ранее использовались во время протестов.[32] Марша Кантонский тексты песен, в частности, подтверждают чувство коллективной культурной самобытности, которая лежит в основе конфликта.[1] Тексты песен вызывают чувство гордости и принадлежности к гонконгцам, которые борются за свою идентичность после передачи в 1997 году Китаю.[33] В гимн-подобная композиция также рассматривалась как «в высшей степени доступной» для населения, которое привыкло к христианской музыкальной традиции, введенной местными жителями. Британская и миссионерская образовательная система.[11]

Китайское издание Deutsche Welle назвал «Слава Гонконгу» «гимном» протестов в Гонконге.[34] Китайское издание Голос Америки описывает слова песни как отражающие искренние взгляды протестующих.[35] Тайваньская газета Liberty Times назвал песню "военным маршем протестующих" (Китайский: 抗爭 者 軍歌), воспевая свою тревогу по поводу политической ситуации в Гонконге, а также о «неумолимом революционном духе».[36] Описывая песню, Китайская телевизионная система Новости отметили, что песня имела "мирный вокал в сочетании со сценами кровавых конфликтов между полицией Гонконга и народом" и что, создав "Слава Гонконгу", жители Гонконга записали свою "историю борьбы за демократию и свободу".[37] Чоу По-чунг, профессор политики и государственного управления в Китайский университет Гонконга отметил, что мелодия и текст песни нашли отклик у многих людей и объединили протестующих, что привело к тому, что у многих людей возникла сильная «привязанность» к песне.[38] Бывший Президент Законодательного совета Гонконга Джаспер Цанг похвалил песню как высококачественную техническую продукцию, считая, что она сделана профессиональными музыкантами. Он сказал, что песня показывает, что усилия правительства по продвижению были слабыми.[39]

Вэнь Вэй По, государственная газета, контролируемая Отделение связи в Гонконге, 12 сентября опубликовала на своей первой странице статью, в которой критикует песню как гимн Независимость Гонконга, и что лирика идеализирует насилие. Название статьи 獨 歌 洗腦 , 煽 走 獨 路 может быть переведено как «промывание мозгов песней о независимости, рекламирующая независимость как путь [для Гонконга]», хотя «независимость» может быть расценена как каламбур, означающий «яд» в этом контекст из-за его китайского произношения.[38] Кармен Пун опубликовал статью в Мин Пао 13 сентября под названием «Песня для промывания мозгов, возвещающая о независимости Гонконга» (Китайский: 鼓吹 港 獨 的 洗腦 歌), в котором она описывает «элегантный текст» песни как «пропаганду ненависти», и что «семена насилия и ненависти были посеяны в песне по промыванию мозгов, заставляя людей непреднамеренно танцевать под ее дубинка и совершают плохое поведение ".[40][41]

Песня была описана как неофициальный гимн Гонконга, и некоторые протестующие заявили, что, по их мнению, «Слава Гонконгу» должна заменить национальный гимн Китая ».Марш волонтеров"в качестве государственного гимна Гонконга;[42][3] на что композитор настаивал, что песня может быть только песня протеста: «Нет нации. Как может быть гимн?»[43] С другой стороны, статья Брайана К. Томпсона, старшего преподавателя Китайского университета Гонконга, для Глобус и почта утверждает, что, несмотря на то, что протестующих лишь «немного», требуя отдельного государства, марш используется как тематический гимн, отражающий коллективные требования жителей Гонконга, которые также считаются «нацией [...]. В штате могут проживать несколько наций ...» - поэтому марш все еще может считаться «национальным» по своему характеру.[1]

Также была небольшая критика в отношении того, как марш был проведен с точки зрения музыкальная теория[неудачная проверка] - его тексты в профессиональном смысле воспринимались как «неуклюжие», а его мелодический диапазон не только «слишком широк для большинства певцов-любителей», для чего его тексты » разговорные тона не синхронизируются.[11][12][ненадежный источник?]

Песня приобрела огромную популярность в Украине, так как название песни и слоган были вдохновлены традиционным украинским слоганом «Слава Україні! Героям слава!». (Слава Украине! Слава героям!)[44] Версию гонконгского слогана также использовали украинские протестующие в знак солидарности с гонконгскими протестующими.[45]

Споры

Анита Ли, хозяин Ванкуверрадиостанция на китайском языке CJVB, получил жалобы от местных жителей Китая после того, как включил по радио "Glory to Hong Kong" в прямом эфире. Она отвергла слухи о том, что ее отстранили, но отказалась от дальнейших комментариев.[46]

Apple Daily опубликовал статью 15 сентября, цитируя RTHK сотрудники, которые утверждали, что 12 сентября получили уведомление от своих менеджеров, в котором им было сказано не проигрывать песню вне новостей и телефон в программы для нужд "новостного вещания" в связи с его связью с независимостью Гонконга. В статье также цитируется, что песня должна быть удалена из записей шоу, где ранее играли, из-за предполагаемого нарушения Хартии RTHK, которая гласит, что RTHK должен выполнять цель «вызвать чувство гражданства и национальной идентичности с помощью программ, которые способствуют понимание сообщества и нации [Гонконга] ". После встреч с сотрудниками директор телерадиовещания Люн Ка-винг вместо этого сказал, что песни следует избегать из-за ее противоречивого характера. Отвечая на запрос газеты, Нг Маньи из RTHK ответила, что ее руководство не запрещало "Glory to Hong Kong", не удаляло песню из своей базы данных и, насколько ей известно, не препятствовало воспроизведению песни.[47]

Лай Рифу, а Weiquan диссидент, был арестован Гуанчжоу полиция для собирать ссоры и провоцировать неприятности 16 сентября. 13 сентября Лай поделился видео с WeChat и Facebook, который показал пейзаж вокруг его родного города и использовал песню в качестве фоновой музыки с надписью «Это моя родина, я хочу, чтобы она была свободной!»[48][49][50] 18 сентября около 20 демократических активистов, в том числе Гражданская партия законодатель Квок Ка-ки, Гражданский правозащитный фронт организатор Джимми Шэм и члены Лига социал-демократов собрался в Гонконгское отделение связи с требованием освободить Лая. Активисты скандировали лозунги и спели песню у входа в Офис связи.[51][52]

Нарушение авторских прав вторичными творениями

12 сентября на YouTube появилось видео под названием «Слава Гонконгу (Police Version MV)» (китайский язык: 《願 榮光 歸 香港》 警察 Version MV). Он использует оригинальную песню и текст в аудио в паре со сценами Полиция Гонконга с помощью слезоточивый газ и другие сдерживание толпы оружие на протестующих. Однако на экране слова «Революция нашего времени» были заменены на «Миссия полиции». После загрузки этот клип получил критику со стороны пользователи сети которые были удалены позже той же ночью. Фотограф Timelapse Фрэнсис Со осудил клип на своей странице в Facebook, заявив, что таймлапс ночного вида на Гонконг ближе к концу видео нарушает его авторские права. Кабельное ТВ также сделал заявление относительно клипов из Новости i-CABLE использованы в видео, говоря, что они сохранят за собой право преследовать все нарушение авторских прав.[53][54]

После этого инцидента появилось еще одно видео под названием «Да будет дана истина Гонконгу» (китайский язык: 願 真理 救 香港). В нем использовались инструментальные партии "Glory to Hong Kong", но тексты песен были переписаны кем-то под псевдонимом "человек, который любит Гонконг" (китайский: 愛 港 的 人), чтобы восхвалять полицию Гонконга и бороться с "бунтовщиками". ". Линь Си сделал замечание, заявив, что использование инструментальных средств из оригинала «не вызывает чувства нарушения и похоже на спичку, заключенную на небесах». Он полагал, что проблема заключается в определении «бунтовщиков, будь то те, кто злоупотреблял своей властью, чтобы арестовывать и избивать людей, или бессильная сила, которая пыталась дать отпор».[55] Этот клип был повторно загружен на Сина Weibo различными китайскими коммунистическими официальными организациями, такими как People's Daily и Коммунистический союз молодежи.[56][57]

28 сентября пятая годовщина Движение зонтика, канал YouTube под названием "Channel Me" загрузил видео под названием "Peace Upon Hong Kong" (китайский язык: 願 平安 歸 香港). Это была видео-пародия на оркестровый клип Black Blorchestra на песню "Glory to Hong Kong". Он также был повторно загружен в другие социальные сети, в том числе Юниус Хона странице Facebook. Все загрузки этой песни были позже заблокированы Content ID претензии со стороны Дениз Холейбл Goomusic.[58]

После принятия Закон о национальной безопасности Гонконга, некоторые фразы в этой песне (в частности, отсылки к протестным песнопениям) освободить Гонконг, революция нашего времени) были признаны правительством "сепаратистскими и подрывными", а значит, незаконными в соответствии с законодательством Гонконга.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Томпсон, Брайан С. «Мнение: Что в песне? Для жителей Гонконга - идея государственности». Глобус и почта. В архиве из оригинала 20 сентября 2019 г.. Получено 20 сентября 2019. Культура и самобытность также находятся в центре конфликта, и это проявляется в языках этих двух гимнов. Жители Гонконга глубоко привязаны к кантонскому языку и использованию классических китайских иероглифов. Они видели, как центральное правительство направляет в Гонконг иммигрантов, говорящих на китайском языке, а дизайнерские магазины обслуживают посетителей с материка с помощью вывесок, написанных упрощенными буквами. Песня «Слава Гонконгу» на кантонском диалекте подтверждает чувство идентичности, за которое нужно бороться.
  2. ^ а б c d Леунг, Хиллари (10 сентября 2019 г.). "Послушайте песню, которую молодые протестующие Гонконга называют своим национальным гимном'". Время. В архиве с оригинала 10 сентября 2019 г.. Получено 10 сентября 2019.
  3. ^ а б c d Виктор, Даниэль (12 сентября 2019 г.). «Протестующие в Гонконге, без гимна, создайте его онлайн». Нью-Йорк Таймс. В архиве из оригинала 13 сентября 2019 г.. Получено 13 сентября 2019.
  4. ^ «Вы слышите, как люди поют? 7 гонконгских гимнов протеста». Южно-Китайская утренняя почта. 12 сентября 2019. В архиве из оригинала 29 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.
  5. ^ "Кто написал Славу Гонконгу?". Южно-Китайская утренняя почта. В архиве с оригинала 28 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.
  6. ^ «Как Гонконг получил новую песню протеста». BBC. 14 сентября 2019. В архиве из оригинала 23 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.
  7. ^ 《願 榮光 歸 香港》 原 Version 《Glory to Hong Kong》 Первая версия (с английскими субтитрами) (на китайском языке). В архиве из оригинала 16 сентября 2019 г.. Получено 16 сентября 2019 - через YouTube.
  8. ^ Лю, Юйцзин; Kang-chung, Ng; Ленг, Сидней (11 сентября 2019 г.). «Последняя песня протестующих« Слава Гонконгу »звучит в торговых центрах». Южно-Китайская утренняя почта. В архиве с оригинала 10 сентября 2019 г.. Получено 10 сентября 2019.
  9. ^ 《願 榮光 歸 香港》 管弦樂 團 及 合唱 團 版 Версия MV (на китайском языке). В архиве из оригинала 14 сентября 2019 г.. Получено 14 сентября 2019 - через YouTube.
  10. ^ а б c d е ж грамм 亞 裹 (11 сентября 2019 г.). 【專訪】 「香港 之 歌? 《願 歸 香港》 創作 人 : 音樂 最強 武器. Новости стенда (на китайском языке). В архиве из оригинала 12 сентября 2019 г.. Получено 16 сентября 2019.
  11. ^ а б c Смит, Кен (12 октября 2019 г.). "'Слава Гонконгу: гимн, рожденный суматохой, превращается в музыку надежды ». Nikkei Asian Обзор. В архиве с оригинала 12 октября 2019 г.. Получено 12 октября 2019.
  12. ^ а б Ли, Жасмин (20 сентября 2019 г.). «Слава двуязычию Гонконга, его музыкальности и многому другому». Harbour Times. В архиве из оригинала 27 октября 2019 г.. Получено 27 октября 2019.
  13. ^ 《願 榮光 歸 香港》 管弦樂 團 及 合唱 團 版 Версия MV, в архиве из оригинала 14 сентября 2019 г., получено 18 октября 2019
  14. ^ а б 榮光 詞語 解釋 / 榮光 是 什麽 意思 (на китайском языке). Китайские слова. В архиве из оригинала 22 сентября 2019 г.. Получено 14 сентября 2019.
  15. ^ «ЛИХКГ» 《願 榮光 歸 香港》 英文 歌詞 "Слава Тебе, Гонконг" [«Слава Гонконгу» Английская лирика «Слава тебе, Гонконг»]. LIHKG 連 登 (на китайском языке).七劍 浣 春秋. 7 сентября 2019. В архиве из оригинала на 1 октября 2019 г.. Получено 1 октября 2019.
  16. ^ 【德文 翻譯】 《願 榮光 歸 香港》 初稿. Стенд Новости. 11 сентября 2019. В архиве из оригинала 2 октября 2019 г.. Получено 24 сентября 2019.
  17. ^ 我 是 《願 榮光 歸 香港》 日語) 作者 這 是 我 的 一些 想法. Стенд Новости. 18 сентября 2019 г.. Получено 24 сентября 2019.
  18. ^ Que la gloire soit в Гонконге 願 榮光 歸 香港 : 法文 ة) 合唱 歌詞 ric Lyric MV, в архиве с оригинала 28 сентября 2019 г., получено 1 октября 2019
  19. ^ 《願 榮光 歸 香港》 法文 大 創作 緣起. 眾 新聞 (на китайском языке). В архиве из оригинала на 1 октября 2019 г.. Получено 1 октября 2019.
  20. ^ "Cantan en Barcelona el himno de protestas de Hong Kong para pedir democracia". 24 октября 2019. В архиве из оригинала 26 октября 2019 г.. Получено 26 октября 2019.
  21. ^ «Слава Гонконгу. Сегодня в Барселоне!». 24 октября 2019. В архиве из оригинала на 24 октября 2019 г.. Получено 26 октября 2019.
  22. ^ 願 榮光 歸 香港 台 語 версия MV 萬人 挺港 壯觀 震撼 [影] |兩岸 |中央社 CNA. www.cna.com.tw. В архиве с оригинала 20 ноября 2019 г.. Получено 21 ноября 2019.
  23. ^ а б c 《願 榮光 歸 香港》 再 響遍 多 區 的場 千人 迫 爆 新 城市 廣場. Новости стенда. 11 сентября 2019. В архиве из оригинала 14 сентября 2019 г.. Получено 15 сентября 2019.
  24. ^ «Пекин заставляет гонконгских магнатов недвижимости потеть кирпичи - это было давно пора». Южно-Китайская утренняя почта. 14 сентября 2019. В архиве из оригинала 14 сентября 2019 г.. Получено 14 сентября 2019.
  25. ^ 太子 站 跪求 公開 8.31 CCTV 逾百 市民 加入 港 鐵 : 會 保留 3 年 (на китайском языке). Стенд Новости. 6 сентября 2019. В архиве с оригинала 10 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  26. ^ 反 送 中》 震撼! 數百 港人 於 太古城 中心 高唱 《願 榮光 歸 香港》 (на китайском языке). Liberty Times Net. 9 сентября 2019. В архиве из оригинала 4 октября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  27. ^ Закон, Вайолет. «Гонконг: демонстранты выкрикивают гимн Китая на футбольной квалификации». Аль-Джазира. В архиве с оригинала 10 сентября 2019 г.. Получено 10 сентября 2019.
  28. ^ 【願 榮光 歸 香港】 大埔 、 沙田 、 油塘 晚上 接力 大合唱 (на китайском языке). HK01. В архиве с оригинала 18 ноября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  29. ^ 抗爭 歌 《願 榮光 歸 香港》 8 時 31 分 響遍 全港 勿忘 受傷 示威 者 (на китайском языке). Radio France Internationale. 11 сентября 2019. В архиве из оригинала 11 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  30. ^ 粉嶺 女子 上周 墮樓 亡 百名 街坊 追思 悼念 (на китайском языке). Стенд Новости. 11 сентября 2019. В архиве с оригинала 18 ноября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  31. ^ 【逃犯 條例. 多 圖】 聯 校 中學生 九龍 塘 築 人 鏈 爭取 五大 訴求. Мин Пао (на китайском языке). 11 сентября 2019. В архиве из оригинала 11 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  32. ^ Диксон, Робин; Ям, Маркус (13 сентября 2019 г.). "'Слава Гонконгу »: новый гимн протеста доводит певцов до слез». Лос-Анджелес Таймс. В архиве из оригинала 16 сентября 2019 г.. Получено 16 сентября 2019.
  33. ^ Чоу, Вивьен (16 сентября 2019 г.). «Я всю жизнь ждал такой песни, как 'Glory to Hong Kong'». Нью-Йорк Таймс. В архиве с оригинала на 20 декабря 2019 г.. Получено 27 декабря 2019.
  34. ^ 香港 抗议 运动 的 "主题 曲" (на китайском языке). Deutsche Welle. 1 сентября 2019. В архиве из оригинала 13 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  35. ^ 《愿 荣光 归 香港》 词曲 道出 示威 者 心声 (на китайском языке). Голос Америки. 1 сентября 2019. В архиве из оригинала 13 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  36. ^ 反 送 中》 港人 原創 抗爭 者 軍歌 《願 榮光 歸 香港》 MV 曝光. Liberty Times (на китайском языке). 31 августа 2019. В архиве из оригинала 5 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  37. ^ 港人 自創 "願 榮光 歸 香港" MV 撼人 心 (на китайском языке). Китайская телевизионная система. 6 сентября 2019. В архиве из оригинала 23 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  38. ^ а б 香港 「反 送 中」 歌曲 《願 榮光 歸 香港 被 封 「國歌」 引發 爭議. BBC Chinese. 12 сентября 2019. В архиве из оригинала на 8 октября 2019 г.. Получено 14 сентября 2019.
  39. ^ "Цанг Ёк-Синг подчеркивает волнения по поводу социального неравенства". RTHK. 14 сентября 2019. В архиве из оригинала 16 сентября 2019 г.. Получено 24 сентября 2019.
  40. ^ 潘, 麗瓊 (13 сентября 2019 г.). 鼓吹 港 獨 的 洗腦 歌. Мин Пао. В архиве из оригинала 13 сентября 2019 г.. Получено 17 сентября 2019.
  41. ^ 政 Что 噏 : 示威 者 作 埋 「國歌」? : 想搞 獨立. Oriental Daily News. В архиве из оригинала 23 сентября 2019 г.. Получено 18 сентября 2019.
  42. ^ Слава Гонконгу: поют новый гимн протеста, BBC News, 14 сентября 2019 г., в архиве из оригинала 14 сентября 2019 г., получено 14 сентября 2019
  43. ^ Вивьен Чоу (12 сентября 2019). «Пение поединков в Гонконге ставит новый неофициальный гимн города против китайского». Кварцевый. В архиве из оригинала 13 сентября 2019 г.. Получено 15 сентября 2019.
  44. ^ ""Слава Гонконгу! Героям слава! ": Активисты переняли революционные лозунги Украины". В архиве из оригинала на 5 октября 2019 г.. Получено 17 марта 2020.
  45. ^ «Украинцы поддерживают гонконгских активистов у посольства Китая | KyivPost - Global Voice Украины». КиевПочта.
  46. ^ 傳 李婉華 加拿大 電台 節目 播 《願 榮光 歸 香港》 後被 封咪. Мин Пао. 12 сентября 2019. В архиве из оригинала на 24 сентября 2019 г.. Получено 12 сентября 2019.
  47. ^ 潘柏林 (15 сентября 2019 г.). 港台 節目 禁播 《願 榮光 歸 香港 員工 收 指 歌曲 涉 港 獨 」. Apple Daily. В архиве из оригинала на 24 сентября 2019 г.. Получено 15 сентября 2019.
  48. ^ 「南方 街頭 運動」 維權 人士 涉 滋事 被捕 《願 榮光 香港》 歌曲. Мин Пао. 18 сентября 2019. В архиве из оригинала 23 сентября 2019 г.. Получено 18 сентября 2019.
  49. ^ 沈燕 媚 (18 сентября 2019 г.). 穗 維權 者 上 載 《榮光》 被捕. Apple Daily. В архиве из оригинала на 24 сентября 2019 г.. Получено 18 сентября 2019.
  50. ^ "Лай Рифу был задержан преступным путем. По подозрению в связях с его видеопостом" Слава Гонконгу "'". 南方 傻瓜 关注 群. Facebook. 16 сентября 2019. В архиве из оригинала на 24 сентября 2019 г.. Получено 24 сентября 2019.[неосновной источник необходим]
  51. ^ «Митинг активистов из-за ареста диссидента в Гуанчжоу». Новости RTHK English. 18 сентября 2019. В архиве из оригинала на 24 сентября 2019 г.. Получено 24 сентября 2019.
  52. ^ 泛 民 中 聯辦 外 唱 反修 例 歌 聲援 賴 日 福. Гонконгский экономический журнал. 18 сентября 2019. В архиве из оригинала на 24 сентября 2019 г.. Получено 19 сентября 2019.
  53. ^ 【逆 權 運動】 藍絲 偷 歌 片 製 警) 《願 榮光 歸 香港》 : 期待 黃藍 大合唱. Apple Daily (на китайском языке). В архиве из оригинала 12 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.
  54. ^ 【Эмили】 《願 榮光》 警察) MV 被指 侵權 - 20190913 - 港 聞. Мин Пао (на китайском). Получено 29 сентября 2019.
  55. ^ 藍絲 二 創 《榮光》 歌詞 寫得 好 - 林夕. Apple Daily (на китайском языке). В архиве из оригинала 29 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.
  56. ^ 愿 真理 救 香港! 这 是 我们 共同 的 心声. 新浪 微 博 Sina Weibo (на китайском языке). Коммунистический союз молодежи Китая. 14 сентября 2019. В архиве из оригинала 29 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.[неосновной источник необходим]
  57. ^ 一起 转发 这 首歌 , 愿 真理 救 香港. 新浪 微 博 Sina Weibo (на китайском языке).人民日报 People Daily. 14 сентября 2019. В архиве из оригинала 29 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.[неосновной источник необходим]
  58. ^ "YouTube снял видео-пародию на гимн протеста" Слава Гонконгу "'". Южно-Китайская утренняя почта. 28 сентября 2019. В архиве из оригинала 29 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.

внешняя ссылка