WikiDer > Служанка, освобожденная от виселицы

The Maid Freed from the Gallows

"Служанка, освобожденная от виселицы"- одно из многих названий вековой Народная песня о осужденной деве, умоляющей кого-то купить ей свободу у палача. В сборнике баллад, составленном Фрэнсис Джеймс Чайлд в конце 19 века он индексировался как Детская баллада номер 95; 11 вариантов, некоторые фрагментарные, имеют индекс от 95A до 95K.[1] В Указатель народных песен Роуд идентифицирует его как номер 144.

Баллада существует в нескольких фольклорных вариантах из разных стран и была переделана в разных форматах. Например, в 1939 году он был записан как "Полюс Галлиса"народного певца Хадди "Lead Belly" Ледбеттер, а в 1970 году как "Виселица столб", расположение Фред Герлах версия, на английском языке камень группа Лед Зеппелин, в альбоме Led Zeppelin III.

Синопсис

Существует множество версий, каждая из которых описывает похожую историю. Девица (молодая незамужняя женщина) или мужчина, который вот-вот будут повешены (во многих вариантах, по неизвестным причинам), умоляют палача или судью дождаться прибытия того, кто может его подкупить. Как правило, первый человек (или люди), который прибывает, в число которых может входить родитель или брат или сестра осужденного, ничего не приносит и часто приходит, чтобы увидеть их повешенными. Последний прибывший человек, часто его настоящая любовь, принес золото, серебро или другие ценные вещи, чтобы спасти их.[1] Хотя традиционные версии так или иначе не решают судьбу осужденных,[нужна цитата] можно предположить, что взятка удалась. В зависимости от версии, осужденные могут проклясть всех, кто их подвел.

Типичный припев:

Палач, палач, палач / немного ослабьте веревку.
Я думаю, что я вижу своего отца за много миль.
«Отец, ты приносил серебро? / Отец, ты приносил золото,
Или ты пришел увидеть меня / висеть на виселице? "
«Нет, я не приносил серебра / нет, я не приносил золота.
Я просто пришел увидеть тебя / висеть на виселице ".

Было высказано предположение, что ссылка на «золото» может не означать фактическое золото для взятки, но вместо этого может означать символическое восстановление чести осужденного, возможно, путем доказательства их невиновности, честности или верности, или девственности девушки. Такая интерпретация объяснила бы, почему в некоторых вариациях песни осужденный спрашивает, принесли ли посетители золото. или же заплатил пошлину. По крайней мере, в одной версии ответ таков: «Я не принес вам золота / Но я заплатил вам гонорар».[2]

Песня также известна как «Колючий куст», название происходит от часто используемого припева, оплакивающего положение девушки, сравнивая ее с попаданием в куст хлеба, от которого ей покалывается сердце.[нужна цитата] В версиях, содержащих эту тему, типичный припев может добавлять:

О куст колючий, куст колючий,
Это укололо мое сердце до боли;
Если когда-нибудь выберусь из колючего куста,
Я больше никогда не попаду.

Варианты и собранные версии

Люси Бродвуд опубликовала версию песни в своей влиятельной книге «Английские деревенские песни» (1893).[3] В начале 1900-х гг. Сесил Шарп собрал множество версий по всей Англии, от Йоркшир к Сомерсет, а его заметки и транскрипции доступны через Мемориальная библиотека Воана Уильямса интернет сайт.[4][5][6]

Полевые записи

Коллекционерами народных песен было сделано много аудиозаписей традиционных версий песни. Английская версия песни, как правило, называется "The Prickle Holly Bush", несколько записей которой были сделаны примерно в середине двадцатого века, особенно на юге Англии.[7] Фольклорист Питер Кеннеди записал Уолтер Лукас из Sixpenny Handley, Дорсет поет версию в 1951 году,[8] и Сара Энн Так поблизости Чидеок спеть аналогичную версию в следующем году.[9] Боб Коппер записал Фреда Хьюитта из Mapledurwell, Хэмпшир, исполнив версию 1955 года.[10] Песня кажется гораздо менее распространенной в Ирландии и Шотландии.[11][12]

Было записано несколько американских версий, особенно в Аппалачи регион, где сохранились английские народные песни.[13] Фрэнк Проффитт из Pick Britches, Северная Каролина был записан У. Амосом Абрамсом в 1939 году.[14] Жан Ричи из Гадюка, Кентукки спела традиционную версию, заученную членами семьи, которая была записана Алан Ломакс (1949)[15] и Кеннет Гольдштейн (1961)[16] и выпущен в альбоме "The Best of Jean Ritchie" (1961) с горный цимбал сопровождение.[17] Сара Орган Ганнингдругой кентуккиец, спел похожую версию коллекционеру Марку Уилсону в 1974 году.[18]

Текст песни

Фрэнсис Джеймс Чайлд сочла англоязычную версию «дефектной и искаженной» в том смысле, что в большинстве случаев повествовательное обоснование было утеряно, и осталась только последовательность выкупа. Многочисленные европейские варианты объясняют причину выкупа: героиню схватили пираты.[19] Из напечатанных им текстов один (95F) «выродился» в детскую игру, а другие сохранились как часть северноанглийской игры. песня, Золотой мяч (или ключ).[19]

Самая обширная версия - это вовсе не песня, а сказка «Золотой мяч», собранная Джозеф Джейкобс в Еще английские сказки. Сюжет повествует о подвигах жениха, который должен найти золотой шар, чтобы спасти свою любовь от петли. Инцидент напоминает История молодежи, которая пошла, чтобы узнать, что такое страх.[20] Другие сказки на английском языке, рассказывающие историю более полно, всегда пересказывают какой-то вариант повешения героини за потерю золотого предмета.[21]

"Висельный столб" и коммерческие записи

Версия свинца живота

Народный певец Худди "Привести живот"Ледбеттер, который также популяризировал такие песни, как"Хлопковые поля" и "Полуночный специальный", впервые записанный" The Gallis Pole "в 1930-х годах. Его преследующий, пронзительный тенор представляет собой лирический контрапункт, а его рассказ перемежается устным словом, поскольку он «прерывает свою песню, чтобы обсудить ее тему».[22]

Версии Джона Джейкоба Найлза

Народный певец Джон Джейкоб Найлс записал песню по крайней мере дважды: 25 марта 1940 года как "The Maid free from the виселицы", переизданный в сборнике "My Precarious Life in the Public Domain", и в апреле 1960 года в драматической версии как "The Hangman" »в его альбоме« Баллады Джона Джейкоба Найлза ».

Версия Одетты

Folksinger Одетта выпустила песню под названием "The Gallows Pole" на своем третьем альбоме. У ворот Рога в 1957 году и на ее концертном альбоме Одетта в Карнеги-холле который был записан 8 апреля 1960 г.

Версии Джуди Коллинз и Боба Дилана

Джуди Коллинз исполняла песню "Anathea" в течение 1963 года (включая исполнение на фольклорном фестивале в Ньюпорте в 1963 году), приписываемая Нилу Роту и Лидии Вуд. Тематически он похож на венгерскую «Фехер Анна», даже до детали имени брата (Лазло).[нужна цитата] Он появился на ее третьем альбоме, Джуди Коллинз 3, выпущенный в начале 1964 года.

Боб Дилан записал тематически похожую «Семь проклятий» в 1963 году во время сессий для своего Времена, когда они меняются альбом. В песне рассказывается похожая история, но с точки зрения дочери осужденного. Здесь повесят не девушку, а ее отца за кражу жеребца. Женщина предлагает выкупить свободу своего отца у судьи, который отвечает: «Золото никогда не освободит твоего отца / цена моя дорогая - ты». Девушка платит ужасную цену судье, но просыпается на следующее утро и обнаруживает, что ее отца все равно повесили.[23]

Тюрьма Дерри / Улицы Дерри

Ирландская версия песни под названием «Derry Gaol» или «The Streets of Derry» (Номер рада 896), молодой человек марширует по улицам Дерри «Больше похоже на командующего / Чем на человека, который умрет на виселице». Когда он взбирается на виселицу, его настоящая любовь прибывает верхом, неся прощение от королевы (или короля). Впервые он был записан Графство Арма певец Сара Макем на Народные песни Британии, Vol. 7: Честная игра и фол (1961), а затем Ширли Коллинз, Кара Диллон, Энди Ирвин и Пол Брэди, Июнь Табор, Питер Беллами и Spiers & Boden.[24][нужен лучший источник]

Версия Led Zeppelin

"Виселица"
Gallows Pole.png
Предварительная копия 5:11 стерео сингл
Песня к Лед Зеппелин
из альбома Led Zeppelin III
Вышел5 октября 1970 г. (1970-10-05)
Записано1970
СтудияХедли Гранж, Англия
Жанр
Длина4:58
ЭтикеткаАтлантический
Автор (ы) песенТрадиционный, обр. к Джимми Пейдж, Роберт Плант
Производитель (и)Джимми Пейдж

Английская группа Лед Зеппелин записал песню для своего альбома Led Zeppelin III в 1970 году. Альбом - это сдвиг в стиле группы в сторону акустического материала под влиянием праздника. Джимми Пейдж и Роберт Плант взял на Брон-Юр-Аур коттедж в валлийской сельской местности.[27] Примечания к вкладышу включают в себя авторство песни «Традиционный: Аранжировка Пейдж и Плант».

Пейдж адаптировал песню по версии американского фолк-музыканта. Фред Герлах,[27][28] который включен в его альбом 1962 года Двенадцатиструнная гитара за Folkways Records.[29]

Сочинение

"Gallows Pole" начинается с простого ритма акустической гитары; Добавляется мандолина, вскоре после этого - электрическая бас-гитара, а затем одновременно присоединяются банджо и барабаны. Инструменты нарастают до крещендо, увеличиваясь в темпе по мере развития песни. Последовательность аккордов акустической гитары (в стандартной настройке) проста с риффом, основанным на вариациях открытого аккорда A и аккордов D и G, встречающихся в куплете. Пейдж играл на банджо, шестиструнной и 12-струнной акустической гитаре и электрогитаре (а Гибсон Лес Пол), пока Джон Пол Джонс играл на мандолине и басу.[27][28]

Пейдж заявил, что, как и в песне "Битва при Эверморе"что было включено в их четвертый альбом, песня возникла спонтанно, когда он начал экспериментировать с банджо Джонса, инструментом, на котором он никогда раньше не играл. «Я просто взял его в руки и начал двигать пальцами, пока аккорды не зазвучали правильно, точно так же я работаю над композициями, когда гитара находится в разных настройках».[30] Это также одна из любимых песен Пейджа на Led Zeppelin III.[28]

Led Zeppelin исполнили песню несколько раз вживую во время Концерты Led Zeppelin в 1971 г.[27] Плант иногда также включал тексты песен в живые выступления песни Led Zeppelin "Растоптанный ногами»в 1975 году.

Прием

В ретроспективном обзоре Led Zeppelin III (Deluxe Edition), Кристофер Ленц из Последствия звука дал "Gallows Pole" положительный отзыв, сочинение трека является "прекрасным отражением акустического мастерства Пейджа, поскольку к его простой гитарной партии вскоре добавились 12-струнные и банджо".[31] Ленц также написал, что Джонс тоже присоединяется к веселью, «поскольку он добавляет немного мандолины в смесь».[31]

Вариации в других странах

Около 50 версий было зарегистрировано в Финляндии, где он известен как "Lunastettava neito". Это называется"Den Bortsålda" в Швеции ( "Die Losgekaufte"на немецком языке). В литовской версии горничная просит родственников выкупить ее лучшими животными или имуществом (короной, домом, короной, кольцом, мечом и т. д.). Девушка проклинает своих родственников, которые отказываются отдать свое имущество, и благословляет своего жениха, который выкупает ее.

В венгерской версии под названием "Фехер Анна", собранный Бела Барток в своем кабинете Венгерская народная песня, Брат Анны Ласло заключен в тюрьму за кражу лошадей. Анна спит с судьей Хорватом, чтобы освободить его, но ей не удается спасти его жизнь. Затем она угощает судью 13 проклятиями.

«Сесилия» - одна из самых известных и широко распространенных песен итальянской популярной музыки. Без упоминания какого-либо проклятия, в нем рассказывается история, мало отличающаяся от историй «Фехер Анна» и «Семь проклятий». Муж Сесилии приговорен к повешению, и она спрашивает капитана, как можно спасти его жизнь. Капитан обещает спасти ее мужа, если Сесилия переспит с ним, но утром Сесилия видит из окна, что ее мужчина повешен.[32]

Песня также находится в Северные саамыпод названием Ниеда Каджон сестренка, рассказывающий историю, сильно напоминающую литовскую версию. Служанка просит своих родственников (отца, мать, брата, сестру и дядю) выкупить за нее их лучшее имущество или животных (лошадь, корова, меч, корона и корабль).[33]

Фрэнсис Джеймс Чайлд описывает дополнительные примеры из Фарерских островов, Исландии, России и Словении, некоторые из которых показывают, что женщина выкупает мужчину.[19]

Тема откладывания казни в ожидании спасения от родственников встречается с аналогичной структурой в классической сказке 1697 года "Синяя Борода" к Шарль Перро[34] (переведено на английский язык в 1729 г.).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Ребенок, Фрэнсис Джеймс. «Служанка, освобожденная от виселицы». Английские и шотландские популярные баллады.
  2. ^ "Палач, Слакен (Служанка, освобожденная от виселицы; держи руки, старик)". Фольклорная коллекция волка. Lyon.edu. Архивировано из оригинал в 2016-09-21. Получено 2016-07-26.
  3. ^ "Колючий куст (Индекс народной песни Roud S158755)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  4. ^ «Уэли Уэйли / Колючий куст (Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж), CJS2 / 10/800)». Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  5. ^ "Колючий куст (собрание рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2 / 10/2122)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  6. ^ «Брайери Буш / Колючий куст (Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж), CJS2 / 10/2559)». Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  7. ^ "Поиск: rn144 England sound". Мемориальная библиотека Воана Уильямса.
  8. ^ "Колючая Холли Буш (Индекс народной песни Roud S187910)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  9. ^ "Буш Прикетти (Индекс народной песни Roud S249402)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  10. ^ "Куст колючего остролиста (Индекс народной песни Roud S187912)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  11. ^ "Поиск:" rn144 Ирландия"". Мемориальная библиотека Воана Уильямса.
  12. ^ "Поиск:" rn144 Шотландия"". Мемориальная библиотека Воана Уильямса.
  13. ^ "Почему Сесил Шарп поехал в Аппалачи?". Общество английских народных танцев и песен. 2016-07-11. Получено 2020-10-03.
  14. ^ "Дева, освобожденная от виселицы, (Песня палача) (Индекс народной песни Roud S397380)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  15. ^ "Песня палача (Индекс народной песни Roud S341764)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  16. ^ "Палач (Индекс народной песни Roud S207613)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  17. ^ "Жан Ричи - Лучшее из Джин Ричи". Discogs. Получено 2020-10-03.
  18. ^ "Палач (Индекс народной песни Roud S307908)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-03.
  19. ^ а б c Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 2, с. 346-50, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965.
  20. ^ Джейкобс, Джозеф, изд. "Золотой мяч" Еще английские сказки. Нью-Йорк: Сыновья Дж. П. Патнэма, 1894.
  21. ^ Тристрам П. Гроб, «Золотой шар и дерево палача», стр. 23-4 Д. К. Вилгус, Folklore International: очерк традиционной литературы, веры и обычаев в честь Вэйланд Дебс Хэнд, Folklore Associates, Inc., Хатборо, Пенсильвания, 1967 г.
  22. ^ Ричард Мерсер Дорсон, Американский фольклор (1959) стр. 196.
  23. ^ Тексты к «Семи проклятий» Официальный сайт Боба Дилана
  24. ^ Зирке, Рейнхард. "Улицы Дерри / тюрьма Дерри / Да здравствует день ярче". В основном Норфолк. Получено 15 апреля, 2015.
  25. ^ Кристман, Эд (9 января 2019 г.). "Led Zeppelin в 50: каждая песня Zep, ранжированная по полученному доходу". Рекламный щит. Получено 15 марта, 2019.
  26. ^ Браун, Джимми (9 января 2015 г.). "50 величайших песен Led Zeppelin". Гитарный мир. Получено 15 марта, 2019.
  27. ^ а б c d Дэйв Льюис (1994), Полное руководство по музыке Led Zeppelin, Омнибус Пресс, ISBN 0-7119-3528-9.
  28. ^ а б c «Джимми Пейдж обсуждает создание Led Zeppelin III». Получено 2012-08-09.
  29. ^ "Двенадцатиструнная гитара: народные песни и блюз, исполненные и исполненные Фредом Герлахом | Smithsonian Folkways". Folkways.si.edu. 2013-03-20. Получено 2016-07-26.
  30. ^ Дэйв Шулпс, Интервью с Джимми Пейджем, Пресс для брюк, Октябрь 1977 г.
  31. ^ а б Ленц, Кристофер (6 июня 2014 г.). "Led Zeppelin - Led Zeppelin III [переиздание]". CoS. Получено 13 августа 2017.
  32. ^ Роберто Лейди. Итальянская пополари, Мондадори, Милан, 1973
  33. ^ Андерс Ларсен, Mærrasámid birra / Om sjøsamene, страницы 53 и 64, Музей университета Тромсё, Тромсё 1950.
  34. ^ «Синяя Борода: Сказки типов 312 и 312А». Pitt.edu. 2014-11-14. Получено 2016-07-26.

дальнейшее чтение

  • Элеонора Лонг, «Служанка» и «Палач»: миф и традиция в популярной балладе (Калифорнийский университет Press [Фольклорные исследования: 21], 1971, xiii + 170 с.) ISBN 0-520-09144-2.
  • Элеонора Лонг, Ребенок 95 «Служанка, освобожденная с виселицы»: географо-историческое исследование. 1968.