WikiDer > Мозельский романс
Текущее название этой статьи является оспаривается. (Август 2017 г.) |
Мозельский романс (Немецкий: Moselromanisch) является вымершим Галло-романтика (скорее всего Langue d'oïl) диалект, возникший после падения Римская империя вдоль Мозель река в наши дни Германия, недалеко от границы с Франция. Несмотря на сильное германское влияние, он сохранялся в изолированных очагах до 11 века.[1]
Историческое прошлое
После Юлий Цезарь завоеванный Галлия в 50 г. до н.э. Галло-римский культура постепенно развивалась на территории современной Франции, южной Бельгии, Люксембург, и область между Трир и Кобленц. Напротив, соседняя провинция Germania Inferior и часть Germania Superior сохранил германский характер на протяжении всего имперского периода.
Возникновение
В Углы и Саксы, на пути к Англия из их исконных земель на западе Нидерланды и Германия, проложил путь через Голландия, Фландрия, и Брабант и отправил местный Франки бежит на юго-восток по Наш и Зауэр реки в окрестности Мец и Верхний Мозель. Это вбивало клин в шестьдесят километров между галло-римлянами в районе Трир-Кобленц и их лингвистическими собратьями в остальной части страны. Галлия.[нужна цитата]
Судя по археологическим свидетельствам, вновь прибывшие франки занимались земледелием и скотоводством около Bitburg, Gutland, Средний и Верхний Саар и Долина Мозеля - решительно предпочитая эти два последних другим.[нужна цитата]
По словам лингвиста Альберто Варваро, лингвистическая граница между немецким и латинским населением примерно в 13 веке была похожа на нынешнюю языковую границу, но всего за несколько лет до этого в долинах реки Моселла все еще существовала «оставшаяся территория, говорящая на неолатинском языке» ( возле старого римского Treviri).[2]
Отклонить
Местные галло-римские топонимы предполагают, что левый берег Мозеля был германизирован после 8-го века, но правый берег оставался романским по крайней мере до 10-го века. Указанные имена включают Маринг-Новианд, Осанн-Монцель, Longuich, Риол, Hatzenport, Longkamp, Karden, и Kröv или же Альф. Поскольку это винодельческий регион, в местном немецком диалекте сохранилось множество винодельческих терминов из Мозельского романа.
Пример текста
Следующее Поздняя латынь надпись VI века показывает влияние мозельского романа:
- Hoc tetolo fecet Montana, coniux sua, Mauricio, qui visit con elo annus dodece; et portavit annus qarranta; trasit die VIII K (a) l (endas) Iunias.
- «Для Маврикия, его жена Монтана, прожившая с ним двенадцать лет, сделала это надгробие; ему было сорок лет, и он умер 25 мая».[3]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Сообщение, Рудольф (2004). "Zur Geschichte und Erforschung des Moselromanischen". Rheinische Vierteljahrsblätter. 68: 1–35. ISSN 0035-4473.
- ^ Альберто Варваро. "Федерициана". Treccani Enciclopedia ([1])
- ^ Йоханнес Крамер: Zwischen Latein und Moselromanisch. Die Gondorfer Grabinschrift für Mauricius. В: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Корп. 118 (1997) С. 281–286, ISSN 0084-5388 (PDF; 292 кБ)
- Вольфганг Юнгандреас: Zur Geschichte des Moselromanischen. Studien zur Lautchronologie und zur Winzerlexik (Mainzer Studien zur Sprach- und Volksforschung; 3). Штайнер Верлаг, Висбаден 1979, ISBN 3-515-03137-5.