WikiDer > Классификация романских языков

Classification of Romance languages

внутренний классификация Романские языки это сложная и иногда спорная тема, на которую может не быть однозначного ответа. Было предложено несколько классификаций, основанных на разных критериях.

Романтика
Географический
распределение
Map-Romance Language World.png

Французский Итальянский испанский португальский румынский

Лингвистическая классификацияИндоевропейский
Подразделения
Glottologрома1334[1]

Различия между языками

Несмотря на общее происхождение, у потомков вульгарной латыни есть много различий. Это происходит на всех уровнях, включая звуковые системы, орфографию, именные, глагольные и прилагательные склонения, вспомогательные глаголы и семантику глагольных времен, функциональные слова, правила для придаточных предложений и, особенно, в их словарях. . Хотя большинство этих различий явно связано с независимым развитием после распада Римской империи (включая вторжения и культурные обмены), необходимо также учитывать влияние предшествующих языков на территориях Латинской Европы, подпадающих под римское правление, и, возможно, неоднородность на самой вульгарной латыни.

Румынский вместе с другими родственными языками, например Арумынский, имеет ряд грамматических особенностей, уникальных для романских языков, но общих с другими языками, не относящимися к романскому языку. Балканы, Такие как албанский, болгарский, Греческий, македонский, Сербо-хорватский и турецкий. К ним относятся, например, структура системы рудиментарных падежей, размещение артиклей как суффиксов существительных (Cer = "небо", Cerul = "небо") и еще несколько. Это явление, получившее название Балканский языковой ареал, может быть связано с контактами между этими языками в постримские времена.

Образование множественного числа

Некоторые романские языки образуют множественное число, добавляя / с / (образовано от множественного числа латинского винительного падежа), в то время как другие образуют множественное число, изменяя последнюю гласную (под влиянием латинских именных окончаний множественного числа, таких как /я/) от некоторых существительных мужского рода.

  • Множественное число в / с /: Португальский, галисийский, испанский, каталонский,[2] Окситанский, сардинский, фриульский, ретороманский.
    • Частный случай французского: исторически (и орфографически) попадает в первую группу, но последняя -s больше не произносится (кроме связь контексты), что означает, что существительные единственного и множественного числа обычно гомофонны по отдельности. Много определители иметь отличное множественное число, образованное как изменением гласного, так и разрешением / z / в связи.
  • Смена гласных: итальянский, неаполитанский, сицилийский, румынский.

Слова для «больше»

В некоторых романских языках используется разновидность латыни. плюс, другие версии Magis.

  • Плюс-производный: французский плюс / plys /, Итальянский пиù / pju /, Сардинский прус / ˈPruzu /, Пьемонтский число Пи, Ломбард пу, Лигурийский ciù, Неаполитанская чиù Фриульский плюй, Ретороманский пли, Венецианский число Пи. На каталонском гной /гной/ используется исключительно в негативных высказываниях на диалекте каталонского языка Майорки, и "мес"- это слово чаще всего используется.
  • Magis-производные: галисийский и португальский (Mais; средневековый Галисийско-португальский были оба слова: Mais и chus), Испанский (más), Каталонский (мес), Венецианский (масса или же маса, "слишком много") окситанский (май), Румынский (май).

Слова для «ничего»

Хотя классическое латинское слово «ничего» нигил, обычное слово "ничего" стало nulla по-итальянски (от среднего рода множественного числа nulla, "ничего",[3] или из nulla res;[4] В итальянском тоже есть слово "niente"), нудда [Ɖːnuɖːa] на Сардинии, нада на испанском, португальском и галисийском (с (rem) натам, "рожденная вещь";[5] На галицком тоже есть слово "Ren"), Риен На французском, res на каталонском, Cosa и res на арагонском, Ren на окситанском (с rem, "вещь",[6] или еще от именительного падежа res),[7] ничтожный на румынском, нагут на ретороманском, гненте на венецианском и пьемонтском языках, гнент и Наготт в Ломбардии и nue и нюи на фриульском. Некоторые утверждают, что большинство корней происходит от разных частей латинской фразы. nullam rem natam («ничто не рождается»), выразительное выражение «ничего».[нужна цитата] Между тем, итальянский и венецианский niente и гненте кажется более логичным производным от латинского ne (c) entem ("не существо"), ne inde или, что более вероятно, ne (c) (g) entem, что также объясняет французское родственное слово neant.[8][9] Пьемонтское отрицательное наречие нен пришла также прямо из ne (c) (g) entem,[4] пока гненте заимствовано из итальянского.

Число 16

Румынский создает названия чисел 11–19 по обычному образцу под влиянием славян, который можно перевести как «один из десяти», «два из десяти» и т. Д. Во всех других романских языках используется шаблон вроде « один-десять »,« два-десять »и т. д. для 11–15 и узор« десять-семь, «десять-восемь», «десять-девять» для 17–19. Однако они разделились на две группы: некоторые используют «шесть-десять», некоторые - «десять-и-шесть»:

  • «Шестнадцать»: итальянский седичи, Каталонский и окситанский Setze, Французский захватывать, Венецианский Sédexe, Ретороманский Sedesch, Фриульский седис, Ломбард седас / седес, Франко-провансальский срез, Сардинский Сейги, Пьемонтский sëddes (sëddes заимствован у Ломбарда и заменяет оригинал sëzze с 18 века, например числа от 11 до 16, onze но сейчас óndes, доза но сейчас dódes, Trëzze но сейчас тёрдес, Quatòrze но сейчас quatòrdes, ангина но сейчас Quìndes).
  • «Десять и шесть»: португальский. дезассеис или же Dezesseis, Галицкий dezaseis (decem ac секс), Испанский Dieciséis (романтическая конструкция: diez y seis), диалект Маркиджано Digissei.
  • «Шесть больше десяти»: румынский aisprezece (куда спре происходит от латинский супер).

В классической латыни используется шаблон «один-десять» для 11–17 (ūndecim, дуодецим, ... , Septendecim), но потом переключается на "два-двадцать" (duodēvigintī) и "один раз двадцать" (ūndēvigintī). Для сравнения отметим, что многие из Германские языки используйте два специальных слова, производных от «один оставшийся» и «два оставшихся» для 11 и 12, затем образец «три-десять», «четыре-десять», ..., «девять-десять» для 13–19 .

Иметь и держать

Глаголы произошли от латинского habēre "иметь", тенере "держать", и esse «быть» по-разному используется в разных романских языках, чтобы выразить владение, построить совершенное время и сделать экзистенциальные утверждения ("есть"). Если мы используем Т за тенере, ЧАС за habēre, и E за esse, имеем следующее распределение:

  • HHE: Румынский, итальянский, галло-курсивные языки.
  • ЧЧ: Окситанский, французский, ретороманский, сардинский.
  • THH: Испанский, каталонский, арагонский.
  • TTH: Европейский португальский.
  • TTH/Т-Т: Бразильский португальский (разговорный; идеальное время состоит из + претерите).

Например:

Грамматическое использование * Tenere, * Habere, * Esse
на романских языках
ЯзыкПритяжательный падеж
предикат
ИдеальноЭкзистенциальныйШаблон
английскийу меня естья сделалЕстьHHE
Итальянский(io) хо(io) хо фаттоc'èHHE
Фриульский(джо) о ай(Джо) о ай жира 'nd è, al èHHE
Венецианский(ми) идти(ми) иди фатоghe xe, ghi n'éHHE
Ломбардный (западный)(ми) а г-у(ми) а у фаиal gh'è, a gh'èHHE
Пьемонтский(ми) я л'хай(ми) я l'hai fàitа-я éHHE
румынский(eu) am(eu) am făcuteste / eHHE
Неаполитанский(иджо) тенго(ijo) agio fattoce sta[10]TH–
Сардинский(део) апо
(деу) апу
(део) апо фатту
(deu) apu fattu
Би в / bi est
nc (h) 'в / nc (h) 'est
ЧЧ
Ретороманский(Джау) Хай(Джау) Хай Фатгигл хаЧЧ
Французскийj'aij'ai faitИли яЧЧ
Каталонский(Джо) Тинк(Джо) он фетпривет хаTHH
Арагонский(йо) тиенго
(йо) он (диалектно)
(лет) он feitoби хаTHH
испанский(лет) тенго(йо) он хехосеноTHH
Галицкий(eu) teño
[нет настоящего идеального]
приветТ – Н
Португальский (Португалия)(ЕС Tenho(eu) tenho feitoхаTTH
Португальский (Бразилия)(ЕС Tenho(eu) tenho feitoха
tem (в просторечии)
TTH

Древние галисийско-португальские использовали вспомогательные ЧАС для постоянных состояний, таких как Eu hei um nome «У меня есть имя» (т.е. на всю жизнь), и Т для непостоянных государств Eu tenho um livro «У меня есть книга» (то есть, возможно, завтра не будет), но эта конструкция больше не используется в современном галисийском и португальском языках. Неофициальный бразильский португальский использует Т глагол даже в экзистенциальном смысле, например Tem água no Copo «В стакане вода».

Языки, на которых нет грамматизированный *тенере сохранили его с его первоначальным смыслом "удерживать", например Итальянский tieni il libro, Французский Tu tiens le livre, Румынский ține cartea, Фриульский Tu tu tegnis il libri «Ты держишь книгу». Значение «держать» также в некоторой степени сохраняется в испанском и каталонском языках.

Ретороманский использует, кроме игл ха, форма я дат (буквально: дает), вычисленный с немецкого es gibt.

Иметь или быть

Некоторые языки используют эквивалент слова «иметь» в качестве вспомогательный глагол для образования сложных форм (например, французский passé composé) всех глаголов; другие используют «быть» для одних глаголов и «иметь» для других.

  • Только "иметь": стандартный каталонский, испанский, румынский, сицилийский.
  • "иметь" и "быть": окситанский, французский, сардинский, итальянский, североитальянский языки (пьемонтский, ломбардский, лигурийский, венецианский, фриуланский), ретороманский, центральноитальянские языки (тосканский, умбрийский, корсиканский), некоторые диалекты каталонского языка (хотя такие использование в них углубляется).

В последнем типе глаголы, которые используют слово «быть» в качестве вспомогательного, являются непонятные глаголы, то есть непереходные глаголы, которые часто показывают движение, не инициированное непосредственно субъектом, или изменения состояния, такие как «падать», «приходить», «становиться». Все остальные глаголы (непереходные неотрицательные глаголы и все переходные глаголы) используют «иметь». Например, на французском языке J'ai vu или итальянский ho visto «Я видел» vs. Je suis tombé, Sono Caduto «Я (букв. Am) упал». Однако обратите внимание на разницу между французским и итальянским языками в выборе вспомогательного слова для самого глагола «быть»: Fr. J'ai été «Я был» с «иметь», но итальянский sono stato с "быть". В южно-итальянских языках принципы, регулирующие вспомогательные функции, могут быть довольно сложными, включая даже различия в лицах предмета. Подобное различие существует в германских языках, которые разделяют языковая область[нужна цитата]; В немецком и скандинавском языках используются «иметь» и «быть», в то время как в современном английском теперь используется только «иметь» (хотя слово «быть» остается в некоторых реликтовых фразах: Христос воскрес, Радость миру: Господь пришел).

«Be» также используется для возвратных форм глаголов, например, во французском языке. J'ai Lavé «Я мыл [что-то]», но Je Me Suis Lavé "Я умылся", итал. Хо Лавато «Я вымыл [что-то]» vs. Mi Sono Lavato «Я умылся».

Тосканский использует си формы идентичны рефлексивным формам от третьего лица в употреблении, интерпретируемом как субъект «мы», вызывая «быть» как вспомогательное средство в составных конструкциях с подлежащим местоимением нет «мы» необязательно. Если используется глагол, который в противном случае выбирает «иметь» в качестве вспомогательного, причастие прошедшего времени не отмечается: si è lavorato = Аббиамо Лаворато «мы (работали)». Если это глагол, который иначе выбирает «быть», причастие прошедшего времени помечается во множественном числе: si è arrivati = Сиамо Арривати 'мы приехали'.

Классификация

Таблица романских языков основана на структурных и сравнительных критериях, а не на социально-функциональных. На основе схемы, опубликованной в «Атласе романских языков Коряков Ю.Б.. Москва, 2001».

Трудности классификации

В сравнительный метод используемый лингвистами для построения семейных языковых деревьев, основан на предположении, что языки-члены эволюционировали из единого протоязык последовательностью двоичных расщеплений, разделенных многими столетиями. С этой гипотезой и глоттохронологический Если предположить, что степень языковых изменений примерно пропорциональна истекшему времени, последовательность разделений может быть выведена путем измерения различий между членами.

Однако история романских языков, как мы ее знаем, делает первое предположение довольно проблематичным. В то время как Римская империя продолжалась, его образовательная политика и естественная мобильность солдат и административных чиновников, вероятно, обеспечили некоторую степень языковой однородности на всей его территории. Даже если бы между Вульгарная латынь говорят в разных регионах, сомнительно, чтобы существовали какие-то резкие границы между различными диалектами. С другой стороны, после Крах империи, население латинский динамики были разделены - почти мгновенно, по стандартам историческая лингвистика- в большое количество политически независимых государств и феодальных владений, население которых в значительной степени было привязано к земле. Затем эти единицы взаимодействовали, сливались и разделялись различными способами в течение следующих пятнадцати веков, возможно, под влиянием языков, внешних по отношению к семье (как в так называемом Балканский языковой ареал).

Подводя итог, история латыни а романоязычные народы трудно описать бинарной ветвью; поэтому можно возразить, что любая попытка поместить романские языки в древовидную структуру по своей сути ошибочна.[11] В связи с этим генеалогическая структура языков образует типичную связь.[12]

С другой стороны, древовидная структура может быть осмысленно применена к любым подсемействам Romance, члены которых действительно отличаются от общего предка двоичным разделением. Это может относиться, например, к диалектам испанского и португальского языков, на которых говорят в разных странах, или к региональным вариантам разговорной речи. стандартный итальянский (но не так называемый "Итальянские диалекты", которые являются разными языками, произошедшими непосредственно от вульгарной латыни).

Стандартное предложение

Тем не менее, применяя сравнительный метод, некоторые лингвисты пришли к выводу, что самый ранний раскол в семейном древе романских народов произошел между Сардинский и оставшаяся группа, названная Continental Romance. Среди многих своеобразных отличительных черт Сардинии - артикли (от латинского IPSE вместо ИЛЛЕ) и сохранение «жестких» звуков «c» и «g» перед «e» и «i». Это мнение частично оспаривается наличием определенных статей, продолжающих ipse формы (например, са мар 'море') в некоторых разновидностях Каталонский, наиболее известный как типичный Балеарские диалекты.

Согласно этой точке зрения, следующий раскол произошел между румынский на востоке, и другие языки ( Итало-западные языки) на Западе. Одной из характерных черт румынского языка является сохранение трех из семи падежей существительных на латыни. Третий крупный раскол был более равномерно разделен между итальянской ветвью, в которую входят многие языки, на которых говорят в Итальянский полуостров, и галло-иберийская ветвь.

Другое предложение

Однако это не единственное мнение. Другая распространенная классификация начинается с разделения романских языков на две основные ветви: восточную и западную. В восточную группу входят румынский, языки Корсика и Сардиния[нужна цитата], и все языки Италии к югу от линии, проходящей через города Римини и Ла Специя (видеть Линия Ла Специя – Римини). Говорят, что языки этой группы более консервативны, т.е.они сохранили больше черт оригинальной латыни.

Последний затем разделился на Галло-романтика группа, ставшая Oïl языки (включая французский), Галло-итальянский, Окситанский, Франко-провансальский и Ретороманский, и Иберийский романс группа, которая стала испанской и португальской.

Волновая гипотеза

Лингвисты, такие как Жан-Пьер Шамбон, утверждают, что различные региональные языки не развивались изолированно от своих соседей; напротив, они видят множество изменений, распространяющихся от более центральных регионов (Италия и Франция) к периферии (Пиренейский полуостров и Румыния).[13] Эти авторы рассматривают романскую семью как связь а не древовидной семьи, и настаивают на том, чтобы Волновая модель подходит лучше, чем Модель дерева для представления истории романа.

Степень отделения от латыни

В исследовании лингвиста Марио Пей (1949) степени фонологической модификации гласных романских языков по отношению к исконной латыни оказались следующими:[14][15]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Романс". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Каталонское множественное число иногда также связано с изменением гласной (ла феста / les festes). Это вторичное развитие, обнаруживаемое только в женском начале; Каталанский явно принадлежит к первому набору языков, в которых множественное число образовано / с /, основанный на латинском винительном падеже.
  3. ^ Вход nulla in Vocabolario Treccani (на итальянском)
  4. ^ а б Р. Зануттини, Negazione e concordanza negativa на итальянском языке и на пемонтезе[постоянная мертвая ссылка] (на итальянском)
  5. ^ Вход нада in Diccionario de la lengua española (на испанском)
  6. ^ Вход Риен в CNTRL (На французском)
  7. ^ Вход res в diccionari.cat В архиве 2015-04-02 в Wayback Machine (на каталонском)
  8. ^ Вход niente in Vocabolario Treccani (на итальянском)
  9. ^ Вход neant в CNRTL (На французском)
  10. ^ Экзистенциальные утверждения в неаполитанском языке используют глагол глазеть.
  11. ^ "Модель дерева не только неадекватна для выражения отношений между диатопически родственными разновидностями, но и может серьезно исказить диахроническое и синхроническое изучение языка. Некоторые утверждают, что эта модель хорошо работает в рамках индоевропейской лингвистики, где рассматриваемые разновидности ( все письменные и, следовательно, частично или полностью стандартизированные) обычно хорошо разделены в пространстве и времени, и где все промежуточные разновидности исчезли без следа, что исключает любую возможность рассматривать индоевропейскую семью как континуум. Однако там, где объектом исследования является серия существующих сейчас разновидностей или ряд тесно связанных разновидностей из прошлого, древовидная модель вызывает ряд серьезных возражений ". (Пенни 2000: 22).
  12. ^ «Связь состоит из отдельных современных языков, которые все связаны и связаны друг с другом пересекающимися слоями инноваций; это языковая семья, внутренняя генеалогия которой не может быть представлена ​​никаким деревом». (Франсуа 2014:171).
  13. ^ Калян и Франсуа (2018).
  14. ^ Видеть Italica 1950: 46 (ср. [1] и [2]): "Пей, Марио А." Новая методология классификации романсов ". Word, v, 2 (август 1949 г.), 135–146. Демонстрирует сравнительный статистический метод определения степени изменения латинского языка для свободных и проверенные гласные с ударением во французском, испанском, итальянском, португальском, румынском, старопровансальском и логудорском сардинском языках. Присваивая 3½ балла за каждую гласную (2 балла за дифтонгизацию, 1 балл за изменение количества гласных, ½ балла за изменения из-за назализации , палатализация или умляут, и −½ балла за неспособность произвести нормальное изменение), существует максимум 77 пунктов изменения для бесплатных и проверенных ударных гласных звуков (11 × 2 × 3½ = 77). Согласно этой системе (проиллюстрировано семь диаграмм в конце статьи), процент изменений больше всего во французском (44%) и меньше всего в итальянском (12%) и сардинском (8%). Проф. Пей предлагает распространить этот статистический метод не только на все другие фонологические, но также все морфологические и синтаксические явления а. ".
  15. ^ Видеть Коутна и другие. (1990: 294): «В конце сороковых и в пятидесятых годах появились некоторые новые предложения по классификации романских языков. Был разработан статистический метод, пытающийся количественно оценить свидетельства, чтобы обеспечить не только классификацию, но в то же время измерить Расхождение между языками.Самая ранняя попытка была предпринята в 1949 году Марио Пей (1901–1978), который измерил расхождение семи современных романских языков от классической латыни, взяв в качестве критерия эволюцию ударных гласных. Результаты Пея не показывают степень современного расхождения между языками друг от друга, но только расхождение каждого из них с классической латынью. Ближайшим языком оказался сардинский с 8% изменений. Далее следовал итальянский - 12%; испанский - 20%; румынский - 23 , 5%; Провансальский - 25%; Португальский - 31%; Французский - 44% ".