WikiDer > Язык Пикар
Эта статья ведущий раздел может быть слишком длинным для статьи. (Январь 2019) |
Пикард | |
---|---|
Пикар | |
Произношение | [pikaʁ] |
Родной для | Франция, Бельгия |
Носитель языка | c. 700 000 (2008)[1] |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Никто |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Никто |
Коды языков | |
ISO 639-3 | pcd |
Glottolog | pica1241 [2] |
Лингвасфера | 51-AAA-он |
Пикард (/ˈпɪkɑːrd/,[3] также НАС: /пɪˈkɑːrd,ˈпɪkərd/,[4][5] Французский:[pikaʁ] (Слушать)) это langue d'oïl диалект Романтика языковая семья говорят в самой северной части Франция и южный Бельгия. В административном отношении эта территория поделена между французскими Hauts-de-France регион и бельгийский Валлония вдоль границы между двумя странами из-за того, что его традиционным ядром являются районы Турне и Монс (Валлония Пикардия).
Пикард упоминается под разными именами как жители Пикардия просто назови это Пикард, но он более известен как ch'ti или Ch'timi в более густонаселенных Нор-Па-де-Кале (Романтика Фландрии вокруг мегаполиса Лилль и Дуэ, и северо-восток Артуа около Бетюн и Линза). Его также называют Ручи около Валансьен, Рубеньо около Рубе, или просто наречия в целом.
По состоянию на 2008 год носители языка Пикард составляют 700 000 человек, подавляющее большинство из которых являются пожилые люди (в возрасте 65 лет и старше). Поскольку его ежедневное использование резко сократилось, Пикард был объявлен Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) "язык, находящийся под серьезной угрозой исчезновения".[6]
Признание
Французское сообщество Бельгии официально признал Пикар как региональный язык наряду с валлонский, Gaumais (Lorraine), Шампенуа (шампанское) и Лоррейн Герман в своем постановлении 1990 года. Французское правительство не последовало его примеру и не признало Пикар в качестве официального регионального языка (в соответствии с его политикой языкового единства, которая допускает использование только одного официального языка во Франции), но в некоторых отчетах Пикард был признан языком, отличным от французского. .
Отчет 1999 г. Бернарда Черкиглини, директора Institut national de la langue française (Национальный институт французского языка) заявил:
Разрыв между французским языком и разновидностями французского языка продолжает увеличиваться. langues d'oïl, которые сегодня мы бы назвали «французскими диалектами»; Франк-комтуа, валлонский, Пикард, Норман, Галло, Poitevin, Saintongeais, Bourguignon-morvandiau, Лоррен должны быть приняты среди региональных языки Франции; поместив их в список [французских региональных языков], они будут называться с тех пор как langues d'oïl.[7]
Даже если он не имеет официального статуса языка во Франции, Пикар, как и все другие языки, на которых говорят во Франции, получает выгоду от действий, проводимых Генеральной комиссией министра культуры по французскому языку и языкам Франции (la Délégation générale à la langue française et aux langues de France).
Происхождение
Пикард, как и француз, является одним из langues d'oïl и принадлежит Галло-Римский семья языков. Он состоит из всех разновидностей, используемых для письма (латинский: скрипты) на севере Франции до 1000 г. (на юге Франции в то время Окситанский язык использовался). Часто langues d'oïl называются просто Старофранцузский.Picard фонетически сильно отличается от северо-центрального langues d'oïl, который превратился в современный французский. Среди наиболее примечательных черт - эволюция Пикарда в сторону палатализация менее выражен, чем в центральном langues d'oïl в чем особенно бросается в глаза; / k / или / ɡ / перед / j /, тоник /я/ и / e /, а также перед тоником / а / и / ɔ / (из более раннего * au; Открыто / о / французского поrte) на центральном старофранцузском языке, но не на Пикарде:
- Пикард кеваль ~ Старый французский шеваль (лошадь; произносится [tʃeval] а не современные [ʃəval]), от * кабал (пошлая латынь Caballus): сохранение оригинала / k / в Пикарде перед тоником / а / и / ɔ /.
- Пикард гамбе ~ Старый французский Jambe (нога; произносится [dʒambe] а не современные [ʒɑ̃b] – [ʒ] это ge звук в бэйge), от * гамбе (вульгарная латынь гамба): отсутствие палатализации / ɡ / в Пикарде перед тоником / а / и / ɔ /.
- Пикард киф ~ Старый французский повар (лидер), от * каф (латинский caput): меньшая палатализация / k / в Пикарде
- Пикард черф ~ Старый французский Cerf (олень; произносится [tʃerf] и [tserf] соответственно), от * пропил (Латинский цервус): простая палатализация по Пикару, палатализация, затем лобирование на старофранцузском[нужна цитата]
Эффекты палатализации можно резюмировать следующим образом:
- / k / и (тоник) / г /, /я/ или / e /: Пикард / tʃ / (написано ch) ~ Старофранцузский / ts / (написано c)
- / k / и / ɡ / + тоник / а / или / ɔ /: Пикард / k / и / ɡ / ~ Старый французский / tʃ / и / dʒ /.
Есть разительные отличия, например Пикард cachier ('охотиться') ~ старофранцузский Chacier, который позже принял современную французскую форму охотник.Из-за близости Париж Что касается самых северных регионов Франции, то французский язык (то есть языки, на которых говорили в Париже и его окрестностях) оказал большое влияние на Пикара и наоборот. Близость Пикара и французского сделала первый не всегда самостоятельным языком, а скорее «искажением французского», как это часто рассматривается.
Диалектные вариации
Несмотря на географическую и синтаксическую аффилированность, по мнению некоторых лингвисты из-за их взаимопонятных морфосинтаксических особенностей, Пикард в Пикардии, Х'тими и Ручи по-прежнему сохраняют заметные расхождения. Пикард включает множество очень близких диалектов. Трудно перечислить их все точно из-за отсутствия конкретных исследований диалектных вариаций, но эти разновидности, вероятно, могут временно отличаться:[нужна цитата] Amiénois, Vimeu-Ponthieu, Vermandois, Thiérache, Beauvaisis, "chtimi" (Бассен Минье, Лилль), диалекты в других регионах рядом с Лиллем (Рубе, Туркуэн, Мускрон, Комин), «роучи» (Валансьеннуа) и Турне, Боран, Сельский Артезиан, Булонне. Разновидности определяются определенными фонетическими, морфологическими и лексическими признаками, а иногда и отличительной литературной традицией.
Язык чти был повторно популяризирован французским комедийный фильм Добро пожаловать в палочки (Французский: Bienvenue chez les Ch'tis; Французское произношение: [bjɛ̃vny ʃe le ʃti]), что сломало почти все Театральная касса рекорд во Франции и заработал более 245 000 000 долларов по всему миру при бюджете в 11 миллионов евро.[8]
Глаголы и времена
Первое лицо во множественном числе часто появляется в разговорной речи Пикарда в форме нейтрального третьего лица. в; однако в письменной форме приоритет отдается Операционные системы (как по-французски, где на используется для ум). С другой стороны, написание сопряженных глаголов будет зависеть от произношения, которое варьируется в пределах области Пикара. Например, южный Пикард прочитал бы il étoait / étoét в то время как северный Пикард читал il étot. Это отмечено как варианты в следующем:
БЫТЬ: ète (être) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Императив | ||||||||
Подарок | Несовершенный | Будущее | Условный | Подарок | ||||||
к северу | Юг | к северу | Юг | Переменные | Переменные | |||||
я | эдж су | j'éto (s) | j'étoé / étoais | эдж срай | ej séro (s) | ej sroé | Qu'ej Soéche | qu'ej fuche / seuche | ||
ТЫ | t'es | t'étos | t'étoés / étoais | Tu sros | Té Séros | Tu sroés | eq tu soéches | eq tu fuches / seuches | Soéche | фус / фуш |
ОН | il est | i'étot | il étoét / étoait | я sro | я серо | я sroét | Qu'i Soéche | qu'i fuche / seuche | ||
ОНА | уже | al étot | al étoét / étoait | эль sro | эль серо | эль сроет | Qu'ale Soéche | qu'ale fuche / seuche | ||
ЭТО | in est | в целом | в étoét / étoait | в sro | в серо | в sroét | Qu'in Soéche | qu'in fuche / seuche | ||
МЫ | os sonmes | os étonmes | os étoinmes | Os srons | Os Séronmes | os sroinmes | qu'os soéïonches | qu'os fuchonches / seuchonches / sonches | soéïons | фухоны |
ТЫ | os ètes | os étotes | os étoétes | Os Srez | Os Sérotes | Os Sroétes | qu'os soéïèches | qu'os fuchèches / seuchèches | Soéïez | Fuchez |
OНИ | не так | это étotte | это étoétte / étoaitte | это sront | Серотт | sroétte | Qu'is Soéchtte | qu'is fuchtte / seuchtte |
ИМЕТЬ: Avoèr (Avoir) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Императив | ||||||||
Подарок | Несовершенный | Будущее | Условный | Подарок | ||||||
к северу | Юг | к северу | Юг | Переменные | Переменные | |||||
я | j'ai | j'ai | j'avo (s) | j'avoés / escapeais | Джарай | j'érai | J'aros | j'éroé | eq j'euche | |
ТЫ | так | t'os | тавос | тавоэс | тарас | терос | t'aros | t'éroés | eq t'euches | айе |
ОН | я | ил о | яавот | il Avoét | i'ara | il éro | яарот | il éroét | qu'il euche | |
ОНА | аль а | аль о | Аль Авот | аль эверет | аль-ара | al éro | аль арот | al éroét | Qu'al Euche | |
ЭТО | в | я не | в авот | в шкуре | в аре | in éro | в корне | в Эроэ | Qu'in Euche | |
МЫ | Os Avons | Os Avons | Os Avonmes | Os Avoinmes | Os Arons | Os érons | Os Aronmes | os éroinmes | qu'os euchonches / aïonches | айоны |
ТЫ | Os Avez | Os Avez | Ост избегает | Os Avoétes | Os Arez | Os érez | Os Arotes | Os éroétes | qu'os euchèches / aïèches | aïez |
OНИ | на месте | иль онт | это avotte | это шкура | Aront | это перед | это аротта | это éroétte | Qu'is Euhtte |
TO GO: s'in alert (s'en Aller) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Императив | ||||||||
Подарок | Несовершенный | Будущее | Условный | Подарок | ||||||
к северу | Юг | к северу | Юг | Переменные | Переменные | |||||
я | j'm'in vas | эдж минь вос | j'm'in alos | эдж минь алоэс / алоэ | я в Ираке | j'm'in iros | эдж минь ироэ | Qu'ej m'in Ale | Qu'ej m'in voaiche | |
ТЫ | té t'in vas | Ту Тин Вос | té t'in alos | ту т'ин алоэ | Ту Тин Ирос | té t'in iros | Tu t'in iroés | Qu'té t'in ale | Qu'tu t'in voaiches | |
ОН | я s'in va | я s'in vo | я много сижу | я s'in алоэт | я s'in iro | я сижу ирот | я s'in iroét | qu'i s'in ale | Qu'i s'in voaiche | |
ОНА | эль син ва | эль с'ин во | эль с'ин много | эль с'ин алоэт | эль син иро | эль син ирот | эль s'in iroét | qu'ale s'in ale | Qu'ale s'in voaiche | |
ЭТО | в s'in va | in s'in vo | в s'in много | в s'in aloét | в s'in ira | в s'in irot | в s'in iroét | Qu'in s'in Ale | Qu'in s'in voaiche | |
МЫ | OS NOS в одиночку | OS NOS в одиночестве | OS NOS в Alonmes | os nos в алоинмесе | OS NOS в утюжках | OS NOS в Ironmes | os nos в ироинмесе | qu'os nos in allotte | qu'os nos in alonches | |
ТЫ | ос Вос в Алезе | ос Вос в Алезе | os vos в алотесе | os vos в алоэте | Вос Вос в Ирезе | os vos в irotes | os vos в ироэте | Qu'os Vos in Allotte | Qu'os Vos в алешах | |
OНИ | s'in vont | s'in vont | s'in alotte | s'in алоэтт | s'in iront | s'in irotte | s'in iroétte | Qu'is s'in allote | Qu'is s'in voaichtte |
Словарный запас
Большинство слов Пикарда происходит от Вульгарная латынь.
английский | Пикард | Французский |
---|---|---|
английский | Ингле | Англ. |
Здравствуйте! | Божур! или Bojour mes gins! (формальный) или Salut ti z’aute! (неофициальный) | Bonjour (горит: Bonjour mes gens! или Salut vous autres!) |
Добрый вечер! | Bonsoèr! | Bonsoir |
Спокойной ночи! | La boinne nuit! | Доброй ночи ! |
Прощай! | À s'ervir! или À l’arvoïure! или À t’ervir! | До свидания ! |
Хорошего дня! | Eune boinne jornée! | Bonne journée! |
Пожалуйста / пожалуйста | Грехи вос командер (формальный) или Sins t 'komander (неофициальный) | S'il vous plaît (букв: без командующего) |
Спасибо | Мерчи | Merci |
я прошу прощения | Прощение или Échtchusez-mi | Прощение или Excusez-moi |
Как тебя зовут? | Kmint qu’os vos aplez? | Комментарий vous appelez-vous? |
Сколько? | Комбинировать qu’cha coûte? | Combien ça coute? |
Я не понимаю. | Éj n'comprinds пойнт. | Je ne comprends pas. |
Да, я понимаю. | Oui, j 'comprinds. | Oui, je comprends. |
Помощь! | À la rescousse! | À l'aide (букв .: À la rescousse!) |
Не могли бы вы мне помочь? | Повез-вос майдер, грехи вос командер? | Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît? |
Где находятся туалеты? | D'ousqu'il est ech tchioér? | Où sont les toillettes? (Сленг: Où sont les chiottes?) |
Вы говорите по-английски? | Parlez-vos inglé? | Parlez-vous anglais? |
Я не говорю на Пикарде. | Éj n’pérle poin Picard. | Je ne parle pas picard. |
Я не знаю. | Éj n’sais mie. | Je ne sais pas. (освещено: Je ne sais ми.) |
Я знаю. | Эдж говорит. | Je sais. |
Я хочу пить. | J’ai soé. (буквально «я жажду») | J'ai soif. |
Я голоден. | Джай фан. (буквально «Я голоден») | J'ai faim. |
Как дела? / Как дела? / Как все? | Comint qu’i va? (формальный) или Cha va t’i? | Комментарий вас-ту? или A va? |
Я в порядке. | Cha va fin bien. | Ça va bien. |
Сахар | Chuque | Сукре |
Капризный ребенок | Brayou | Pleurnicheur (освещенный: шрифт Брайлера) |
Некоторые фразы
Многие слова очень похожи на французские, но большое количество полностью относится к Пикарду - в основном термины, относящиеся к добыча полезных ископаемых или сельское хозяйство.
Вот несколько типичных фраз на языке Пикара, сопровождаемых французским и английским переводами:
- Джай принс мин лоушет пор ми алер фуир мин гардин.
- J'ai Pris ma Bêche pour Aller Bêcher Mon Jardin.
- «Я взял лопату, чтобы пойти копать свой сад».
- J'ai Pris ma Bêche pour Aller Bêcher Mon Jardin.
- Mi, à quate heures, j'archine eune bonne tartine.
- Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.
- «В четыре часа я ем хорошую закуску».
- Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.
- Quind un Ch'ti mi i'est à l'agonie, savez vous bin che qui li rind la vie? Я забочусь о нем. (Les Capenoules (музыкальная группа))
- Quand un gars du Nord est à l'agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie? Il boit un demi.
- «Когда умирает северянин, знаете ли вы, что его оживляет? Он выпивает пинту».
- Quand un gars du Nord est à l'agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie? Il boit un demi.
- Pindant l'briquet un galibot composot, assis sur un bos,
- L'air d'eune musique qu'i sifflotot
- Ch'étot tellemint bin fabriqué, qu'les mineurs lâchant leurs briquets
- Comminssotent à's'mette à'l'danser (Эдмон Таньер - La polka du mineur)
- Кулон le casse-croûte un jeune mineur composa, assis sur un bout de bois
- L'air d'une musique qu'il sifflota
- C'était tellement bien fait que les mineurs, lâchant leurs casse-croûte
- Commencèrent à danser.
- "Во время обеда молодой шахтер составил, сидя на куске дерева
- "Мелодия мелодии, которую он насвистывал
- "Это было так хорошо сделано, что шахтеры, оставив свои бутерброды,
- «Начал танцевать под это» (Эдмон Таньер - La polka du mineur, «Шахтерская полька»)
- I n'faut pas qu'ches glaines - это бессмысленный pus fort que ch'co.
- Il ne faut pas que les poules chantent plus fort que le coq.
- «Куры не должны петь громче петуха» (п. Б. Это высказывание действительно относится к мужчинам и женщинам, а не к домашней птице)
- Il ne faut pas que les poules chantent plus fort que le coq.
- J 'm'in vo à chlofe, lo qu'i n'passe poin d'caroche.
- Je vais au lit, là où il ne pas pas de carrosse.
- «Я ложусь спать там, где не работает машина».
- Je vais au lit, là où il ne pas pas de carrosse.
- Moqueu d'gins
- насмешник, персифлер (букв. moqueur des gens)
- «тот, кто издевается над людьми или издевается над ними» (сравните род, что по-французски означает "люди")
- насмешник, персифлер (букв. moqueur des gens)
- Ramaseu d'sous
- personne âpre au gain (букв. ramasseur de sous)
- "жадный человек"
- personne âpre au gain (букв. ramasseur de sous)
Цифры
Кардинальные числа в Пикарде от 1 до 20 следующие:
- Один: ООН (м) / eune (е)
- Два: deus
- Три: Troés
- Четыре: quate
- Пять: Chonc
- Шесть: сестренка
- Семь: набор
- 8: uit
- Девять: neu
- Десять: дис
- 11: onze
- Двенадцать: дусс
- Тринадцать: Trèsse
- 14: Quatore
- Пятнадцать: чинсе
- Шестнадцать: sèse
- Семнадцать: дис-сет
- 18: дезавуировать
- 19: Dis-Neu
- 20: винт
Использовать
Пикарда не учат Французский школы (за исключением нескольких разовых и изолированных курсов), и обычно на нем говорят только друзья или члены семьи. Тем не менее он был объектом научных исследований в университетах Лилль и Амьен, а также на Университет Индианы.[9] Поскольку теперь люди могут перемещаться по Франции более легко, чем в прошлые века, различные разновидности Пикарда сходятся и становятся все более похожими. В повседневном использовании Пикард имеет тенденцию терять свои отличительные особенности, и его можно спутать с региональным французским языком. В то же время, хотя большинство северян сегодня понимают Пикарда, все меньше и меньше людей могут на нем говорить, и люди, которые говорят на Пикарде как о своих первый язык встречаются все реже, особенно в возрасте до 50 лет.[10]
Фильм 2008 года Bienvenue chez les Ch'tis, в главной роли комик Дэни Бунпосвящен языку и культуре чти, а также восприятию региона посторонними.
Написанный Пикар
Сегодня Пикард - это прежде всего разговорный язык, но в средневековый период, в Пикарде есть множество литературных текстов. Однако Пикар не смог конкурировать с французским и постепенно был понижен до статуса регионального языка.
Существует и более поздняя литература Пикарда, написанная в течение последних двух столетий. Современный письменный Пикард, как правило, представляет собой транскрипцию разговорного языка. По этой причине слова часто пишутся по-разному (точно так же, как английский и французский языки до их стандартизации).
Одна система написания слов Пикарда аналогична французской. Несомненно, франкоговорящим легче всего его понять, но он также может способствовать стереотипу, что Пикард - это всего лишь искажение французского, а не язык сам по себе.
С 1960-х годов были предложены различные методы написания, чтобы компенсировать этот недостаток и придать Пикарду визуальную идентичность, отличную от французской. В настоящее время существует консенсус, по крайней мере между университетами, в пользу письменной формы, известной как Feller-Carton (на основе валлонский система правописания, разработанная Жюль Феллер, и адаптировано для Пикарда профессором Фернан Картон).
Изучение Пикарда
Пикард, хотя в первую очередь разговорный язык, имеет множество письменной литературы: стихи, песни ("Пти-квинкин"например), комиксы и т. д.
Ряд словарей и наречия гиды также существуют (для франкоговорящих):
- Рене Дебри, Le Cours de Picard pour tous - Eche pikar, bèl é rade (le Picard vite et bien). Parlers de l'Amiénois. Париж, Омнивокс, 1983 (+ 2 кассеты), 208 стр.
- Ален Доусон, Le Picard de Poche. Париж: Ассимиль, 2003, 192 с.
- Ален Доусон, Le "chtimi" de poche, parler du Nord et du Pas-de-Calais. Париж: Ассимиль, 2002, 194с.
- Армель Депойи (А. Д. д'Дерни), Contes éd no forni, et pi Ramintuvries (Avec Lexique Picard-Français). Абвиль: Ch'Lanchron, 1998, 150 стр.
- Жак Дульфи, Ches Disux d'achteure: diries 1989. Амьен: Picardies d'Achteure, 1992, 71 стр. + кассета
- Гастон Вассер, Dictionnaire des parlers picards du Vimeu (Somme), avec index français-picard (par l'équipe de Ch'Lanchron d'Abbeville). Fontenay-sous-Bois: SIDES, 1998 (rééd. Augmentée), 816p. (11.800 термов)
- Гастон Вассер, Grammaire des parlers picards du Vimeu (Сомма) - морфология, синтаксис, антропология и топонимия. 1996, 144 с.
Смотрите также
Издание Пикарда из Википедия, свободная энциклопедия |
Рекомендации
- ^ Джули Аугер, Университет Индианы, «Проблемы аутентичности, чистоты и автономности языков меньшинств: что такое« настоящий »Пикард и кто является« подлинным »говорящим?», Конгресс Языки меньшинств и диаспоры в Европе , 14-17 февраля 2003 г., Беркли, США, в Pawel Nowak & Corey Yoquelet (ред.), Лингвистическое общество Беркли (BLS 29).
* - во Франции: ок. 500 000 спикеров [fr] [1]
- в Бельгии: приблизительно от 12% до 15% жителей провинции Эно, т.е. От 150 000 до 200 000 спикеров. - ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Пикард". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Пикард". Лексико Британский словарь. Oxford University Press. Получено 29 июн 2019.
- ^ "Пикард". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. Получено 29 июн 2019.
- ^ "Пикард". Словарь Merriam-Webster. Получено 29 июн 2019.
- ^ Докладчики УВКПЧ (20 июля 1998 г.). "" «По данным ООН, около 500 000 говорящих во Франции и 200 000 в Бельгии» [архив], Selon l'ONU, около 500 000 говорящих во Франции и 200 000 в Бельгии. "". ЮНЕСКО.
- ^ Бернар Черкиглини, Языки Франции, Отчет министру национального образования, науки и технологий и министру культуры и коммуникаций, апрель 1999 г.
- ^ "Bienvenue chez les Ch'tis". Box Office Mojo. Получено 12 апреля 2015.
- ^ Джули Аугер, Факультет французского и итальянского языков, Университет Индианы
- ^ Уильям Орем, "Принцесса и Пикард", Исследования и творческая деятельность, Апрель 2000 г., том XXIII, номер 1, Университет Индианы
Лингвистические исследования Пикарда
- Вильнев, Анн-Жозе. 2013 г. (совместно с Жюли Оже) «« Chtileu qu’i m’freumereu m’bouque i n’est point coér au monne »: грамматические вариации и диглоссия в Пикардии». Журнал изучения французского языка 23,1:109-133.
- Оже, Джули. 2010. Picard et français; La grammaire de la différence. Марио Барра-Джовер (ред.), Langue française 168,4:19-34.
- Оже, Джули. 2008 г. (совместно с Анн-Жозе Вильнёв). Ne удаление в Пикаре и региональном французском языке: свидетельство наличия различных грамматик. Мириам Мейерхофф и Наоми Надь (ред.), Социальная жизнь в языке - Социолингвистика и многоязычные речевые сообщества. Амстердам: Беньямин. С. 223–247.
- Оже, Джули. 2005 г. (с Брайаном Хосе). «Близнецы и местоименная клитическая алломорфия Пикарда». Каталонский журнал лингвистики 4:127-154.
- Оже, Джули. 2004 г. (с Брайаном Хосе). «(Финальная) назализация как альтернатива (финальному) обливанию: случай Вимеу Пикарда». В Брайан Хосе и Кеннет де Йонг (ред.). Рабочие документы Клуба лингвистики Университета Индианы в Интернете 4.
- Оже, Джули. 2003. «Le redoublement des sujets en picard». Журнал изучения французского языка 13,3:381-404.
- Оже, Джули. 2003. «Les pronoms clitiques sujets en picard: une analysis au confluent de la phonologie, de la morphologie et de la syntaxe». Журнал изучения французского языка 13,1:1-22.
- Оже, Джули. 2003. «Развитие литературного стандарта: случай Пикара в Вимо-Понтье, Франция». В Brian D. Joseph et al. (ред.), Когда языки сталкиваются: перспективы языкового конфликта, языковой конкуренции и сосуществования языков,. Колумбус, Огайо: Издательство государственного университета Огайо. стр. 141–164.5
- Оже, Джули. 2003. «Возвращение к прономинальным клитикам в Пикарде». В Рафаэле Нуньес-Седеньо, Луисе Лопесе и Ричарде Камероне (ред.), Знание языка и использование языка: избранные статьи из LSRL 31. Амстердам: Беньямин. С. 3–20.
- Оже, Джули. 2003. «Picard parlé, picard écrit: comment s’influencent-ils l’un l’autre?».В Жаке Ландреси и Андре Пети (ред.), "Le picard d’hier et d’aujourd’hui", специальный выпуск Bien dire et bien Aprandre, 21, Centre d'Etudes médiévales et Dialectales, Лилль 3, стр. 17–32.
- Оже, Джули. 2002. (совместно с Джеффри Стилом) «Основанный на ограничениях анализ вариации внутри динамика: вокальный эпентез в Vimeu Picard». В книге Терезы Саттерфилд, Кристины Тортора и Дайаны Крести (редакторы), Актуальные проблемы лингвистической теории: избранные доклады XXIX лингвистического симпозиума по романским языкам (LSRL), Анн-Арбор, 8–11 апреля 1999 г.. Амстердам: Беньямин. С. 306–324.
- Оже, Джули. 2002. «Picard parlé, picard écrit: dans quelle mesure l’écrit représente-t-il l’oral?». В Клаус Пуш и Вольфганг Райбле (ред.), Romanistische Korpuslinguistik. Korpora und gesprochene Sprache / Romance Corpus Linguistics. Корпуса и разговорный язык. Тюбинген: Гюнтер Нарр. С. 267–280. (Серия ScriptOralia)
- Оже, Джули. 2001. «Фонологическая вариация и теория оптимальности: свидетельства эпентеза первого гласного слова в языке Пикара». Языковые вариации и изменения 13,3:253-303.
- Оже, Джули. 2000. «Фонология, вариация и просодическая структура: слово-конечная эпентеза в Vimeu Picard». В Josep M. Fontana et al. (ред.), Труды Первой международной конференции по языковым вариациям в Европе (ICLaVE). Барселона: Университет Помпеу Фабра. С. 14–24.
внешняя ссылка
В Викиверситете есть учебные ресурсы о Пикард |
- «Même s’ils sont proches, le picard n’est pas un mauvais français» (на французском) - статья о лингвистическом исследовании Жюли Оже на Пикарде
- Принцесса и Пикард - эссе о Пикарде из Университета Индианы, США
- Qu'est-ce que le Picard? (на французском) - история Пикара
- Bienvenue chez les Ch'tis (на французском) - комедия о различиях между северной и южной Францией.